الصفحة الرئيسية

آخر المشاركات

المواضيع الجديدة للصفحة الرئيسية

La vie et le martyre du grand martyr saint Apatil le Soldat, traduite du texte copte.

La vie et le martyre du grand martyr saint Apatil le Soldat, d'après les manuscrits originaux, traduite du texte copte.

Notes sur la traduction : Les mots entre parenthèses servent à clarifier certains points. La fête du martyre est célébrée le 7 Amshir, ce qui correspond au 14 ou 15 février.. Le nom du martyr pourrait être « Til », et « apa » signifie « père », un terme copte courant pour désigner les saints. Ce saint est inconnu et n’est mentionné dans aucune source arabe moderne, comme le Synaxaire. Aucune image ni icône ne le représente. Il s’agit, bien sûr, d’une personne différente du martyr Abadir, commandant du roi, qui avait une sœur nommée Irai, elle aussi martyrisée. Le texte est traduit de l’ouvrage : Acta Martyrum Balestri, O.E.S.A., h. Hyvernat


Texte traduit :

Le martyre du saint et martyr du Seigneur Jésus-Christ, saint Apatil, qui l’accomplit honorablement dans la paix de Dieu. Amen.

La troisième année de son règne, l'empereur Dioclétien, connu pour son esprit de transgression, instaura une grande persécution contre tous les chrétiens du monde entier. Nombre d'entre eux menèrent ce combat au nom du Christ et témoignèrent ouvertement de sa résurrection et de son ascension, ainsi que de sa place au ciel à la droite de son Père, ayant reçu du Sauveur la couronne de la confession.

Ainsi, Dioclétien, l'impie, écrivit un édit à tous les lieux sous son autorité, comme suit :
L'empereur César Dioclétien, à tous les peuples du monde habité, sous le contrôle de mon royaume,et vivant sous la protection des dieux, salut. Ayant entendu dire que les chrétiens n'adorent que Jésus et rejettent tous les autres dieux, en particulier Apollon qui protège le monde et nous accorde toujours la victoire, je leur ordonne à présent d'abandonner cette vanité et de reconnaître les dieux salvateurs qui donnent la victoire aux empereurs et la vie à tous. Ceux qui désobéissent à notre honorable édit, approuvé par le vénérable Sénat, je leur ordonne, ainsi qu'aux magistrats qui gouvernent chaque État, de la grande Rome à l'Égypte, de la Pentapole à l'Afrique, et du Grand Sud, de la Libye à l'Éthiopie, de les punir sans pitié. S'ils se ravisent, qu'ils soient épargnés. Mais s'ils persistent dans leur attitude, notre pouvoir ordonnera qu'après tous leurs supplices, ils soient passés au fil de l'épée et brûlés. Vous qui accomplissez les ordres de l'édit en l'honneur des dieux, vous recevrez d'eux de grands dons et vivrez sous leur protection. C'est pourquoi nous sommes en bonne santé.


Ce décret fut envoyé en Égypte à Arminius (également orthographié Armanius), comte (gouverneur) de Rakote (l'actuelle Alexandrie), accompagné d'un messager nommé Dionysius. À sa réception, Arminius convoqua le gouverneur Arianus et le commandant provincial Ammonius, ainsi qu'un important contingent de soldats. Il les fit venir à Rakotis. Ils arrivèrent au plus vite, et il ordonna que le décret impérial leur soit lu.

Après l'avoir reçue, ils se dispersèrent dans diverses régions d'Égypte, de Rakote jusqu'au Grand Sud et jusqu'en Éthiopie. Un nombre incalculable de chrétiens furent arrêtés. Certains furent tués par l'épée et jetés en pâture aux chiens, aux bêtes sauvages et aux charognards. D'autres périrent dans les flammes. En tout cela, Dieu continua de glorifier ses élus partout et d'innombrables miracles continuèrent de se produire, qui fortifièrent la foi des pieux en Christ et maudirent les impies, rejetant l'impiété de ceux qui seraient damnés au jour du jugement et le tribunal de vérité que Dieu tiendrait sur toutes les âmes apostates qui l'avaient abandonné.

Telle était la situation lorsque tous les chrétiens furent frappés par un grand trouble et une profonde crainte. À Sabaru, petite ville de Timoui Pshati, métropole d'Égypte, vivait un saint prêtre nommé Sôtêrichos, un homme pieux. Juste toute sa vie, il avait eu deux fils, Apatil et Jean, tous deux fervents croyants. Apatil était un beau garçon, plein de foi et rempli du Saint-Esprit. À seize ans, il fut arraché à son père, contre son gré, et enrôlé de force dans l'armée, au camp de Babylone, au sud de la ville d'On, pour servir sous les ordres d'un tribun nommé Callinicus. Saint Apatil pratiquait de nombreux exercices spirituels et priait longuement chaque soir. Avec beaucoup de larmes, il accomplissait autant d'actes de charité que possible envers les pauvres et les orphelins.

Lorsque le gouverneur Arianus fit escale à Babylone, Apatil se retira et, au milieu de nombreux pleurs, il pria Dieu de disperser la persécution contre son troupeau, de mettre fin aux épreuves et de rendre la paix à son Église. Après avoir accompli cette tâche, il s'endormit un instant, et le Seigneur lui apparut en vision sous les traits d'un beau garçon au visage rayonnant et lui dit : « Pourquoi dors-tu alors que le combat s'étend ? Lève-toi et combats pour mon nom afin de recevoir de moi la couronne éternelle en menant à bien le bon combat de la confession, afin que je puisse te conduire à mon Père et te présenter à lui comme un don, et que tu sois dans une joie indicible. N'aie pas peur des tourments, car je serai avec toi dans toutes les tribulations que tu subiras pour mon nom, mais sois fort et combats. »

Le Sauveur dit cela et disparut. À l'aube, le gouverneur prit place au tribunal de la forteresse. Il convoqua toute l'unité et leur lut l'édit impérial, leur ordonnant d'adorer les dieux. En signe d'unanimité, ils se prosternèrent et adorèrent les idoles. Apatil, cependant, se tenait au milieu d'eux et ne s'inclina pas devant les idoles, ni ne les adora.
Lorsque le gouverneur le vit là, il le fit amener et lui demanda : « Pourquoi n’as-tu pas adoré les dieux conformément à cet édit impérial ? » Apatil répondit : « J’adore Dieu qui est au ciel, mon véritable roi, le créateur de tout ce qui est visible et invisible, celui qui tient entre ses mains le souffle de chacun, celui qui transcende les monarques, celui que les souverains craignent, celui qui nourrit toute la création par amour pour l’homme. » Le gouverneur entra dans une grande colère en entendant cela. « Je vais te châtier pour tes paroles insensées, insensé ! »

Il avait fait enchaîner Apatil par quatre soldats qui le bousculaient, le faisant tomber à plusieurs reprises. Le saint implora le Seigneur : « Jésus, aide-moi, car c'est en toi seul que j'espère. » À ces mots, un ange du Seigneur lui apparut, le toucha et le fortifia. Ses liens se détachèrent et il se présenta devant le gouverneur, sans la moindre trace de souffrance. Le gouverneur, furieux, le dévisagea avec des dents acérées. Ce jour-là, il prononça des sentences contre de nombreuses personnes qui avaient reçu la couronne de la confession du Christ, le véritable époux.
Les talons d'Apatil furent percés, des cordes y passèrent et il fut traîné sur des terrains rocailleux et acérés jusqu'à ce que le sang coule à flots. Un pieu fut alors allumé et, lorsque les flammes atteignirent une certaine hauteur, le saint fut ligoté et placé au milieu du bûcher. Dieu, témoin de ce combat et désireux d'entendre ceux qui espèrent en lui, fit se rassembler des nuages autour de lui. Le feu fut éteint par la pluie abondante qui s'en échappa. La voix du Seigneur dit : « Sois courageux et fort. Je suis vraiment avec toi et je ne te quitterai pas. » À ces mots, Apatil reçut du Seigneur une force nouvelle. Toutes ses douleurs cessèrent et il se présenta devant le gouverneur, indemne. À la vue de ce miracle, la foule s'écria : « Le Dieu des chrétiens est grand, et le Dieu d'Apatil est unique ! » Voyant ces cris, le gouverneur ordonna que le saint soit emprisonné.

Pendant son séjour, il continua d'accomplir des miracles et des prodiges, et en grand nombre, à l'instar des apôtres : il guérissait les malades, chassait les démons, soignait les maladies de quiconque, par la grâce de Jésus-Christ. La nouvelle de ses miracles parvint au gouverneur, qui entra dans une grande colère et dit aux notables de sa suite : « Que ferons-nous de ce magicien, Apatil ? Il ne tardera pas à séduire tout le monde par ses tours ! » Les notables répondirent : « Seigneur, ne le tourmentons pas ici, car tous le suivront. Ils sont égarés par ses tours. Mais que notre seigneur l'envoie à Peremoun, auprès du gouverneur Pompée, et qu'il y soit torturé. Car nous n'avons rien fait ici qui puisse empêcher les gens de mourir avec lui. »


Arianus écrivit à Pompée, gouverneur de Peremoun, en ces termes :

Arianus, gouverneur de la Thébaïde, à Pompée, gouverneur de Peremoun, salut. Conformément aux instructions des empereurs, il est de notre devoir d’accomplir tous les actes de culte qui leur sont dus, ainsi qu’aux dieux vénérés, afin de vivre sous leur protection et d’être glorifiés par eux. Voyez, en application de l’édit de Dioclétien, nous vous envoyons Apatil, le soldat condamné de la forteresse de Babylone. Ayant été reconnu coupable d’avoir désobéi à l’ordre de notre empereur, épris de Dieu, et de notre sénat, en suivant l’erreur des chrétiens et en adorant celui qu’on appelle le Christ, je l’ai interrogé avec rigueur et je vous l’ai envoyé afin que vous l’entendiez publiquement et prononciez votre sentence selon la loi impériale. Santé et gloire aux dieux impériaux.

Apatel fut conduit enchaîné à Périmon et amené devant le gouverneur Pompée par ses soldats. Ils lui remirent la lettre d'Arien, qu'il lut. Pompée ordonna ensuite l'emprisonnement d'Apatel jusqu'au lendemain, date à laquelle il le convoquerait. Le garde amena Apatel, toujours enchaîné, devant le gouverneur et lui demanda : « Es-tu Apatel, le magicien qu'Arien le Grand, gouverneur de Thèbes, nous a envoyé ? » Il répondit : « Oui, c'est moi. Mais je ne suis pas magicien et je ne le serai jamais. Je suis chrétien, serviteur du vrai Dieu, le Christ. » Le gouverneur dit alors : « Si tu tiens à ta santé, abandonne cette illusion, suis la vérité et confesse les dieux fidèles, afin de devenir l'un des nôtres et que nous nous réjouissions de ton obéissance. » Le martyr du Christ répondit : « Chef de l'iniquité, conseiller des ténèbres, compagnon de la destruction, toi qui n'as pas reconnu le vrai Dieu, fils du diable, ennemi de toute vérité, n'as-tu pas honte de conseiller aux serviteurs du Christ de devenir des impies et des scélérats comme toi ? Écoute-moi donc. Je suis ouvertement chrétien et j'adore le Dieu chrétien. Je maudis l'empereur et ses dieux abominables, avec lesquels tu seras jeté dans le feu de l'enfer avec les démons que tu adores. Il est écrit : Leur ver ne mourra point et leur feu ne s'éteindra point. » (Ésaïe 66, 24)

En entendant cela, le gouverneur entra dans une rage folle et ordonna qu'on lui arrache les ongles des mains et des pieds et qu'on lui crève les yeux. Puis il fit apporter du vinaigre et de la cendre. On les mélangea et on versa le mélange sur ses plaies. Dans son agonie, Apatil pria : « Seigneur Jésus-Christ, Sauveur de toute la création, toi qui sauves en tout temps ceux qui ont confiance en toi (littéralement « ceux dont le cœur est avec lui »), refuge de tous ceux qui sont en détresse et salut des opprimés, viens, Seigneur, et aide-moi et sauve-moi de la détresse dans laquelle je suis, afin que les païens ne disent pas : « Où est leur Dieu ? » À toi appartient la gloire, avec ton Père bienveillant et le Saint-Esprit qui donne la vie, maintenant et pour les siècles des siècles. Amen. »

Lorsqu'il prononça « Amen », un ange le toucha et le guérit. Ses membres retrouvèrent leur aspect d'antan, sans la moindre imperfection. Le gouverneur, stupéfait, déclara que la magie chrétienne était très puissante. La foule proclama qu'il n'y avait d'autre dieu que le Dieu d'Apatil.

Le gouverneur dit à Apatil : « Ne m’obéiras-tu pas et ne feras-tu pas de sacrifice ? Je te pardonnerai afin que tu échappes à de terribles tortures. » Apatil répondit : « Il est écrit (Ps. 26, 3. La version copte suit la Septante) : Si le Seigneur est mon salut, je ne craindrai personne et si quelqu’un me fait la guerre, j’aurai de l’espoir grâce à lui. Je ne craindrai pas tes tortures et tes menaces ne me feront pas renoncer à l’amour du Christ. Fais donc comme tu le souhaites. » Le gouverneur répliqua : « Je châtierai ton audace, insensé, afin que tu reconnaisses les dieux salvateurs. » Puis il le fit étendre sur le chevalet (un instrument de torture) et l’écorcher vif jusqu’à ce que ses entrailles soient visibles.

La chair et le sang du saint commencèrent à se détacher de son corps (littéralement « descendre »), et il souffrait atrocement. Son âme défaillante, il s'écria : « Lève-toi, Seigneur, et aide-moi, car on nous massacre depuis ce matin. On nous considère comme des brebis destinées à l'abattoir. (Ps. 44, 22. Le texte copte présente quelques erreurs.) Lève-toi et sauve-nous pour l'honneur de ton nom, car c'est en toi seul que j'ai mis mon espérance. » Alors le Seigneur, qui avait dit : « Pendant que vous priez, je suis là » (Isaïe 58, 9), accourut pour exaucer son serviteur. Aussitôt, un ange du Seigneur vint et le guérit. Ses chaînes furent brisées, et il se présenta devant le gouverneur, sans la moindre tache sur son visage.

À cette vue, la foule glorifia Dieu : « Il n'y a de Dieu que le Dieu chrétien. Anathème à Dioclétien et à ses dieux ! » Le gouverneur, furieux des acclamations de la foule, dit au saint : « Je te brûlerai sur un lit de fer, et je verrai alors si Jésus pourra te délivrer de mes mains. » Le saint répondit : « Il m'a sauvé par le passé et me sauvera encore. Sachez simplement que votre colère ne saurait m'intimider. Ce feu dont vous cherchez à m'effrayer n'est que passager ; il me rappellera le feu éternel où brûleront votre père, le diable, et tous les malfaiteurs qui, comme vous, n'ont pas reconnu Dieu. » Le gouverneur, furieux, fit apporter le lit de fer. Il y fit allonger le saint et alluma un feu sous lui. On versa de l'huile et de la graisse sur lui, attisant considérablement le feu, et la chair du juste se consuma tandis que quatre groupes de quatre soldats le battaient avec des verges neuves. Durant tout ce supplice, Dieu protégeait son serviteur et l'empêchait de défaillir. Alors qu'Apatil était impitoyablement consumé par les flammes, il pria ainsi :

Dieu qui sièges sur les chars des chérubins, tandis qu'ils chantent sans cesse la gloire invisible et insondable de ta grandeur, car tu as été ma force dès le sein maternel et mon espérance dès que j'ai tété le sein de ma mère. (Ps. 21, 10) Ne m'abandonne pas et ne détourne pas ton visage de moi, Dieu mon Sauveur, car tu es ma force et un secours pour les opprimés à cause de ton saint nom. (Allusion au Ps. 26, 9) Gloire à toi, à ton Père qui t'a engendré et au Saint-Esprit qui donne la vie à tous, maintenant et pour l'éternité. Amen.

Après avoir dit cela, il recouvra immédiatement et miraculeusement la santé, sans aucune douleur, devant le gouverneur. À cette vue, la foule s'écria : « Béni soit Dieu qui sauve son serviteur Apatil du feu ! Le Dieu des chrétiens est unique, et il n'y en a point d'autre. » Le gouverneur, furieux comme une bête sauvage, frappa le sol du pied. Il dit : « Voyez, le prochain feu sera terrible,<sup>38</sup> alors voyons si votre Dieu vous sauvera de mes mains. » Sur ses ordres, le saint fut enfermé dans une fournaise et le feu allumé, qui y brûla pendant trois jours et trois nuits. Dieu, touché par l'amour d'Apatil son serviteur, ne le laissa pas périr dans les flammes, de peur que les idolâtres impies ne s'enorgueillissent. Il lui envoya son ange qui éteignit les flammes et fit que le centre de la fournaise soit comme une rosée fraîche. Le juste était sans tache. Quand Apatil vit l'aide qui était venue de Dieu, il confessa Dieu comme les trois jeunes gens dans la fournaise :

Béni sois-tu, Seigneur Dieu de notre père, et plus que béni. Ton nom est plein de gloire pour l'éternité. Amen. Car tu as envoyé ton ange et m'as délivré du feu, et tu n'as pas permis à mes ennemis de se réjouir de mon malheur. C'est pourquoi, Seigneur, je te bénirai au milieu d'une grande assemblée et d'une multitude (Psaume 35, 18), car tu m'as rempli de joie à cause de ton salut et je me réjouirai sous la protection de tes ailes (Psaume 63, 7), car à toi appartient la gloire pour l'éternité. Amen.

Aussitôt, par la puissance du Dieu Tout-Puissant, le saint fut amené et présenté au gouverneur. À sa vue, le gouverneur et ses compagnons furent stupéfaits. Le gouverneur s'exclama : « Je suis étonné que tu sois encore en vie ! » Le saint répondit : « Ne vous avais-je pas dit dès le début que vous apprendriez la constance des serviteurs du Christ ? Il désire toujours sauver ceux qui croient en lui. » Le gouverneur dit : « Je n'y crois pas. Veux-tu sacrifier aux dieux ou non ? » Le saint répondit : « Non. Faites de moi ce que vous voudrez. » Alors le gouverneur ordonna qu'on le conduise à la mer et qu'on le jette au fond, enchaîné. Par la grâce de Dieu, il fut ramené de la mer et présenté au gouverneur avant que le navire d'où il avait été jeté ne revienne. Le gouverneur, troublé et muet de stupeur, ordonna qu'on l'emprisonne jusqu'à ce qu'il décide de son sort.

Il y avait un aveugle, sans famille, jeté en prison. Lorsque le saint le vit, il posa la main sur ses yeux, fit le signe de la croix au nom de la Trinité et souffla trois fois sur lui. L'homme recouvra la vue et s'écria : « Il n'y a de Dieu que Jésus-Christ, le Dieu du saint martyr Apatil ! »

Le gardien de la prison, témoin de ce grand miracle, se prosterna et baisa les pieds et la tête du saint : « Je vous en supplie, mon saint père, ayez pitié de moi. Je suis désespéré. Ma fille unique est sur le point d'accoucher et souffre des douleurs de l'enfantement depuis sept jours. Son fils est coincé dans son ventre. De nombreux médecins et exorcistes l'ont soignée, mais en vain. Ayez pitié de moi et priez votre Dieu pour elle. Je crois qu'elle sera sauvée. » Le saint dit au père de la jeune fille : « Apportez-moi un peu d'huile, que je prie dessus. Prenez-la et oignez la jeune fille ; la gloire du Seigneur sera alors révélée. » Le père lui apporta l'huile, il pria dessus et la bénit. Il prit l'huile et oignit sa fille. Elle donna naissance aussitôt et sans difficulté à un fils qu'elle nomma Apatil, en l'honneur du saint. Une grande joie régnait dans la maison de ses parents.

Par la suite, la renommée d'Apatil parvint aux oreilles du gouverneur, qui, furieux, se demanda ce qu'il devait faire. Tandis qu'il réfléchissait, le diable lui apparut sous les traits d'un soldat et lui dit : « Écoute-moi, je vais te parler, car je connais la force des chrétiens. Trouve-toi une prostituée, revêts-la de vêtements royaux et jette-la en prison avec lui, afin qu'elle le trompe. »

Le gouverneur ordonna qu'on se procure une prostituée, qu'on la vêtisse et qu'on la parure de toutes sortes de bijoux, puis qu'on l'envoie en prison auprès du saint homme, pensant ainsi tromper le juste, celui dont la pureté suscitait l'envie des anges. Lorsqu'elle entra en lui, il le reconnut en esprit et pria Dieu : « Seigneur Jésus, ne diminue pas l'amour dont tu m'as aimé. » Voyant la grâce de Dieu en Apatil, la femme se prosterna et l'adora, et elle commença à le supplier de la sauver. Il lui parla longuement de son salut, et elle fut remplie d'un profond désir du ciel. Elle le quitta avec la ferme résolution de devenir servante du Christ et de renoncer à son ignorance passée. Dès lors, elle se cacha de tous et devint une chrétienne fervente, convertissant de nombreuses personnes à la crainte de Dieu.

Lorsque le gouverneur l'apprit, il fit sortir Apatil de prison et lui dit : « Par les dieux, j'ai tout essayé avec toi, en vain. » Le saint répondit : « Cesse d'essayer : passe-moi au fil de l'épée ou livre-moi aux bêtes sauvages, afin que tu comprennes que rien ne peut me séparer de l'amour de Dieu, Dieu vers qui je me hâte, si toutefois je suis digne de recevoir les dons éternels qu'il a préparés pour ceux qui l'aiment. » L'impie dit : « Les dons éternels dont vous parlez ne me concernent pas. Ce ne sont que des artifices pour tromper les gens et les empêcher de reconnaître les dieux salvateurs, qui donnent la vie véritable et offrent la jouissance des fruits à ceux qui croient en eux. Je vous donnerai une leçon pour votre ingratitude envers eux, puis je vous jetterai en pâture aux bêtes sauvages, afin que chacun sache que c'est grâce aux dieux seuls qu'ils vivent, ces dieux qui ont rendu la terre fertile pour le plaisir et la consolation de l'homme, mais qui chassent du pays les insensés qui leur sont ingrats. »

Le malfaisant fit alors enchaîner le saint et le fit écorcher vif de la tête aux pieds. Tandis qu'il baignait dans le sang, il fit entrer une lionne qui venait de mettre bas, afin, comme il l'avait dit, qu'il ne reste plus rien de son corps. Lorsque la lionne fut amenée, elle courut vers lui, mais arrivée près de lui, elle lécha ses plaies. Voyant qu'elle ne le dévorait pas, le gouverneur ordonna qu'on l'éloigne de lui. Et quel cri s'éleva alors la foule en liesse !

Le gouverneur se tourna vers son assesseur et dit : « Que faire de ce magicien ? Il s'oppose à l'édit respecté des empereurs, ne fait pas de sacrifices aux dieux et se déclare chrétien. » Son assesseur répondit : « Monsieur le gouverneur, prononcez sa sentence, car il nous égarera. » Le gouverneur rédigea la sentence suivante : « Apatil, soldat indigne, puisqu'il s'est opposé à l'édit de notre empereur, n'a pas adoré les dieux et se déclare chrétien, je le fais décapiter par l'épée, conformément à la loi impériale. »

Lorsque le saint entendit la fin de la sentence, il se réjouit intérieurement. On le conduisit au lieu d'exécution le 7 Emshir. Il demanda aux soldats qui l'accompagnaient de le laisser prier. Ils le laissèrent et il se tourna vers l'est et pria ainsi :
Je te remercie, Seigneur Dieu et Sauveur, de m'avoir rendu digne des souffrances vivifiantes et de m'avoir permis de mourir pour ton nom béni. Je t'en supplie, accueille mon âme en paix. Ne m'impute pas les actes de négligence dont j'ai conscience ou non. Que tes anges bienveillants m'accompagnent, afin que les puissances des ténèbres, promptes au mal, ne me nuisent pas et ne m'empêchent pas d'atteindre ton chemin. Seigneur Dieu, tu m'as permis de traverser avec aisance les flots de cette vie, grâce à la patience et à la force que tu m'as accordées, afin que je puisse confondre les puissants et révéler ton nom au souverain. Permets-moi maintenant, Seigneur, de parcourir le ciel sans péril et d'atteindre sans crainte le port de ton amour, afin de trouver auprès de toi, que mon cœur aime, de t'embrasser, toi qui m'as permis de triompher, de recevoir la couronne de la confession et de me réjouir avec les martyrs. Car c’est à toi que revient la gloire avant tous les siècles, avec ton Père céleste et le Saint-Esprit qui donne la vie, maintenant et toujours. Amen.

Après avoir prononcé l’« Amen », une voix céleste se fit entendre : « Viens, saint martyr du Christ, saint Apatil. Repose en paix auprès de tous les saints, avec lesquels tu partageras d’innombrables grâces éternelles pour adoucir ta vie éternelle au ciel. » À ces mots, l’esprit d’Apatil se réjouit et il accourut vers les soldats, leur disant : « Accomplissez votre mission. » Il s’agenouilla et tendit le cou en silence. Un des soldats, saisissant la sentence de mort, le frappa de son épée et lui trancha la tête. Ainsi, Apatil quitta cette vie pour rejoindre le Christ qui l’aime et veut demeurer auprès de lui pour l’éternité.

Lorsque les soldats se retirèrent, des chrétiens fidèles vinrent revêtir le corps et l'inhumèrent avec honneur et dignité, le déposant auprès de ceux des autres martyrs qui l'avaient précédé. Plus tard, Sôtêrichus, le père d'Apatil, apprit la mort de son fils. Accompagné de son fils Jean, il se rendit à Sabaru, leur ville, pour ramener le corps. Dès qu'ils trouvèrent un moment de paix, ils lui érigèrent un reliquaire et y déposèrent sa dépouille le 16 Epip (23 juillet). De grands miracles et des guérisons se produisirent en ce lieu, à la gloire de la Trinité. Le saint martyr de Jésus fut glorifié par le Christ, qui veille à ce que l'honneur et la gloire lui soient dûment rendus, ainsi qu'à son Père et au Saint-Esprit, source de vie, maintenant et pour les siècles des siècles. Amen.

Que la bénédiction de saint Apatil soit avec nous tous.

Je me prosterne, messeigneurs. Souvenez-vous de l'indigne disciple, réduit à la poussière et à la cendre, afin que Dieu me fasse miséricorde. Amen.

🙏 هل سبق أن صلّيت كثيرًا… وشعرت أن السماء صامتة؟

🙏 هل سبق أن صلّيت كثيرًا… وشعرت أن السماء صامتة؟
ليست المشكلة دائمًا في طول الصلاة، بل في اتجاه القلب قبل الكلمات.

🌿 الصلاة المستجابة تبدأ من قلب يتلذذ بالرب. حين يكون الرب هو فرحك الأول، تتنقى رغباتك، ويصير “سؤال قلبك” قريبًا من قلب الله.

📖 ثم تأتي الثبات في المسيح وكلمته. قال الرب: «إن ثبتم فيَّ وثبت كلامي فيكم تطلبون ما تريدون فيكون لكم». الكلمة لا تعلّمنا فقط ماذا نطلب، بل تشكّل فينا روح الطاعة والتمييز.

🍇 كذلك، حياة الثمر تفتح أبواب البركة. الله يفرح بمن يعيش لمجده، ويستخدم صلاته لا لمجرد الراحة الشخصية، بل لامتداد الملكوت.

🔥 ولا ننسى الصلاة بالروح القدس؛ فهو يرشد، يشفع، ويكشف الطلبات التي تمجد المسيح. الصلاة ليست مجرد قائمة احتياجات، بل شركة حيّة مع الله.

🙌 لكن بدون إيمان لا يمكن إرضاؤه. الإيمان لا يعني فرض إرادتنا على الله، بل الثقة أنه صالح، يسمع، ويعمل في الوقت والطريقة الأفضل.

🤍 ومن أهم الشروط: نقاوة القلب. الخطية المخفية، المرارة، والأنانية قد تعطل الصلاة. لذلك نحتاج إلى التوبة، الاعتراف، والغفران للآخرين.

👑 وأخيرًا نطلب باسم الرب يسوع، الاسم الذي فوق كل اسم. ليست قوة الصلاة في بلاغتنا، بل في المسيح الذي به لنا الدخول إلى الآب.

💬 سؤال للحوار: أي شرط من شروط استجابة الصلاة تشعر أنك تحتاج أن تنمو فيه أكثر هذه الأيام؟

هل انت البارقليط في خياة الاخرين

وردت كلمة باراقليط، حرفيًا باراكليتوس (Παράκλητος – Paraklētos )، في العهد الجديد، وبالتحديد في الإنجيل بحسب القديس يوحنا، والرسالة الأولي للقديس‏ يوحنا خمس مرات فقط: أربع مرّات في الإنجيل، ومرة واحدة في رسالته الأولى. ولم ترد ثانيةً في بقية العهد الجديد. وفيما يلي الظروف التي تحدث فيها الربّ يسوع المسيح عن هذه الكلمة:‏
قبل القبض عليه ومحاكمته، وفي لقائه الأخير مع تلاميذه قبل صلبه وموته جسديًا ثم قيامته، أخذ الرب يسوع المسيح يُحدّث تلاميذه، بعد أن كشف لهم حقيقة علاقته بالآب ووحدة الآب والابن في الطبيعة والذات الإلهية لله الواحد، الموجود بذاته والناطق بكلمته والحي بروحه القدوس، ووجوده الأزلي السابق لخليقة العالم (يوحنا14و17)، عن اختفائه عنهم بالموت جسديًا ثم ظهوره لهم بعد قيامته فقال لهم:



  • “بَعْدَ قَلِيلٍ لاَ يَرَانِي الْعَالَمُ أَيْضاً وَأَمَّا أَنْتُمْ فَتَرَوْنَنِي. إِنِّي أَنَا حَيٌّ فَأَنْتُمْ سَتَحْيَوْنَ” (يوحنا 14/19).
  • “بَعْدَ قَلِيلٍ لاَ تُبْصِرُونَنِي ثُمَّ بَعْدَ قَلِيلٍ أَيْضاً تَرَوْنَنِي لأَنِّي ذَاهِبٌ إِلَى الآبِ ” (يوحنا16/16).
  • “فَقَالَ قَوْمٌ مِنْ تلاَمِيذِهِ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: مَا هُوَ هَذَا الَّذِي يَقُولُهُ لَنَا: بَعْدَ قَلِيلٍ لاَ تُبْصِرُونَنِي ثُمَّ بَعْدَ قَلِيلٍ أَيْضاً تَرَوْنَنِي وَلأَنِّي ذَاهِبٌ إِلَى الآبِ؟” (يوحنا16/17).
  • وكانت أجابته لهم ” أَعَنْ هَذَا تَتَسَاءَلُونَ فِيمَا بَيْنَكُمْ لأَنِّي قُلْتُ: بَعْدَ قَلِيلٍ لاَ تُبْصِرُونَنِي ثُمَّ بَعْدَ قَلِيلٍ أَيْضاً تَرَوْنَنِي. اَلْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّكُمْ سَتَبْكُونَ وَتَنُوحُونَ وَالْعَالَمُ يَفْرَحُ. أَنْتُمْ سَتَحْزَنُونَ وَلَكِنَّ حُزْنَكُمْ يَتَحَوَّلُ إِلَى فَرَحٍ. اَلْمَرْأَةُ وَهِيَ تَلِدُ تَحْزَنُ لأَنَّ سَاعَتَهَا قَدْ جَاءَتْ وَلَكِنْ مَتَى وَلَدَتِ الطِّفْلَ لاَ تَعُودُ تَذْكُرُ الشِّدَّةَ لِسَبَبِ الْفَرَحِ لأَنَّهُ قَدْ وُلِدَ إِنْسَانٌ فِي الْعَالَمِ. فَأَنْتُمْ كَذَلِكَ عِنْدَكُمُ الآنَ حُزْنٌ. وَلَكِنِّي سَأَرَاكُمْ أَيْضاً فَتَفْرَحُ قُلُوبُكُمْ وَلاَ يَنْزِعُ أَحَدٌ فَرَحَكُمْ مِنْكُمْ.
    وَفِي ذَلِكَ الْيَوْمِ لاَ تَسْأَلُونَنِي شَيْئاً. اَلْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ كُلَّ مَا طَلَبْتُمْ مِنَ الآبِ بِاسْمِي يُعْطِيكُمْ. إِلَى الآنَ لَمْ تَطْلُبُوا شَيْئاً بِاسْمِي. اُطْلُبُوا تَأْخُذُوا لِيَكُونَ فَرَحُكُمْ كَامِلاً. ” قَدْ كَلَّمْتُكُمْ بِهَذَا بِأَمْثَالٍ وَلَكِنْ تَأْتِي سَاعَةٌ حِينَ لاَ أُكَلِّمُكُمْ أَيْضاً بِأَمْثَالٍ بَلْ أُخْبِرُكُمْ عَنِ الآبِ علاَنِيَةً. فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تَطْلُبُونَ بِاسْمِي. وَلَسْتُ أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي أَنَا أَسْأَلُ الآبَ مِنْ أَجْلِكُمْ، لأَنَّ الآبَ نَفْسَهُ يُحِبُّكُمْ لأَنَّكُمْ قَدْ أَحْبَبْتُمُونِي وَآمَنْتُمْ أَنِّي مِنْ عِنْدِ اللَّهِ خَرَجْتُ. خَرَجْتُ مِنْ عِنْدِ الآبِ وَقَدْ أَتَيْتُ إِلَى الْعَالَمِ وَأَيْضاً أَتْرُكُ الْعَالَمَ وَأَذْهَبُ إِلَى الآبِ ” (يوحنا16/19-28).
أعطي الرب يسوع المسيح تلاميذه وصاياه الأخيرة وأخبرهم عمّا سيحدث لهم من ضيقات ومتاعب واضطرابات واضطهادات لأجل اسمه في الأيام القليلة القادمة، وكان يقصد بذلك تقوية وتشديد إيمانهم وتعريفهم بما سيحدث لهم حتى يكونوا علي بيّنة ممّا سيأتي عليهم، ومن ثمّ فقد قال لهم تأكيدًا لذلك:

  • ‏” كَلَّمْتُكُمْ بِهَذَا لِكَيْ يَثْبُتَ فَرَحِي فِيكُمْ وَيُكْمَلَ فَرَحُكُمْ ” (يوحنا15/11).
  • ” قَدْ كَلَّمْتُكُمْ بِهَذَا لِكَيْ لاَ تَعْثُرُوا ” (يوحنا16/1).
  • ” لَكِنِّي قَدْ كَلَّمْتُكُمْ بِهَذَا حَتَّى إِذَا جَاءَتِ السَّاعَةُ تَذْكُرُونَ أَنِّي أَنَا قُلْتُهُ لَكُمْ. وَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ مِنَ الْبِدَايَةِ لأَنِّي كُنْتُ مَعَكُمْ ” (يوحنا16/4).
  • ” قَدْ كَلَّمْتُكُمْ بِهَذَا بِأَمْثَالٍ وَلَكِنْ تَأْتِي سَاعَةٌ حِينَ لاَ أُكَلِّمُكُمْ أَيْضاً بِأَمْثَالٍ بَلْ أُخْبِرُكُمْ عَنِ الآبِ علاَنِيَةً ” (يوحنا16/25).
  • ” قَدْ كَلَّمْتُكُمْ بِهَذَا لِيَكُونَ لَكُمْ فِيَّ سلاَمٌ. فِي الْعَالَمِ سَيَكُونُ لَكُمْ ضِيقٌ وَلَكِنْ ثِقُوا: أَنَا قَدْ غَلَبْتُ الْعَالَمَ ” (يوحنا16/33).
وفي أثناء هذا الحديث الطويل حدّثهم عن إرساله للروح القدس الذي وصفه بالباراقليط، أي المعزّي أو المدافع أو المحامي فقال:

  1. ” وَأَنَا أَطْلُبُ مِنَ الآبِ فَيُعْطِيكُمْ مُعَزِّياً آخَرَ( αλλον παράκλητον – allon Parakleton ) لِيَمْكُثَ مَعَكُمْ إِلَى الأَبَدِ رُوحُ الْحَقِّ الَّذِي لاَ يَسْتَطِيعُ الْعَالَمُ أَنْ يَقْبَلَهُ لأَنَّهُ لاَ يَرَاهُ وَلاَ يَعْرِفُهُ وَأَمَّا أَنْتُمْ فَتَعْرِفُونَهُ لأَنَّهُ مَاكِثٌ مَعَكُمْ وَيَكُونُ فِيكُمْ. لاَ أَتْرُكُكُمْ يَتَامَى. إِنِّي آتِي إِلَيْكُمْ. ” (يوحنا14/16-18).
  2. ” وَأَمَّا الْمُعَزِّي ( Παράκλητος – Paraklētos ) الرُّوحُ الْقُدُسُ الَّذِي سَيُرْسِلُهُ الآبُ بِاسْمِي فَهُوَ يُعَلِّمُكُمْ كُلَّ شَيْءٍ وَيُذَكِّرُكُمْ بِكُلِّ مَا قُلْتُهُ لَكُمْ” (يوحنا14/26).
  3. ” وَمَتَى جَاءَ الْمُعَزِّي ( Παράκλητος – Paraklētos ) الَّذِي سَأُرْسِلُهُ أَنَا إِلَيْكُمْ مِنَ الآبِ رُوحُ الْحَقِّ الَّذِي مِنْ عِنْدِ الآبِ يَنْبَثِقُ فَهُوَ يَشْهَدُ لِي وَتَشْهَدُونَ أَنْتُمْ أَيْضاً لأَنَّكُمْ مَعِي مِنَ الاِبْتِدَاءِ ” (يوحنا15/26و27).
  4. ” لكِنِّي أَقُولُ لَكُمُ الْحَقَّ إِنَّهُ خَيْرٌ لَكُمْ أَنْ أَنْطَلِقَ لأَنَّهُ إِنْ لَمْ أَنْطَلِقْ لاَ يَأْتِيكُمُ الْمُعَزِّي ( Παράκλητος – Paraklētos ) وَلَكِنْ إِنْ ذَهَبْتُ أُرْسِلُهُ إِلَيْكُمْ. وَمَتَى جَاءَ ذَاكَ يُبَكِّتُ الْعَالَمَ عَلَى خَطِيَّةٍ وَعَلَى بِرٍّ وَعَلَى دَيْنُونَةٍ. أَمَّا عَلَى خَطِيَّةٍ فَلأَنَّهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ بِي. وَأَمَّا عَلَى بِرٍّ فَلأَنِّي ذَاهِبٌ إِلَى أَبِي وَلاَ تَرَوْنَنِي أَيْضاً. وَأَمَّا عَلَى دَيْنُونَةٍ فَلأَنَّ رَئِيسَ هَذَا الْعَالَمِ قَدْ دِينَ. إِنَّ لِي أُمُوراً كَثِيرَةً أَيْضاً لأَقُولَ لَكُمْ وَلَكِنْ لاَ تَسْتَطِيعُونَ أَنْ تَحْتَمِلُوا الآنَ. وَأَمَّا مَتَى جَاءَ ذَاكَ رُوحُ الْحَقِّ فَهُوَ يُرْشِدُكُمْ إِلَى جَمِيعِ الْحَقِّ لأَنَّهُ لاَ يَتَكَلَّمُ مِنْ نَفْسِهِ بَلْ كُلُّ مَا يَسْمَعُ يَتَكَلَّمُ بِهِ وَيُخْبِرُكُمْ بِأُمُورٍ آتِيَةٍ. ذَاكَ يُمَجِّدُنِي لأَنَّهُ يَأْخُذُ مِمَّا لِي وَيُخْبِرُكُمْ. كُلُّ مَا لِلآبِ هُوَ لِي. لِهَذَا قُلْتُ إِنَّهُ يَأْخُذُ مِمَّا لِي وَيُخْبِرُكُمْ ” (يوحنا16/7-15).
ثم استخدم القديس يوحنا بعد ذلك تعبير الباراقليط ( Παράκλητος – Paraklētos )، عن الرب يسوع المسيح نفسه كالشفيع أو المحامي فقال ” يَا أَوْلاَدِي، أَكْتُبُ إِلَيْكُمْ هَذَا لِكَيْ لاَ تُخْطِئُوا. وَإِنْ أَخْطَأَ أَحَدٌ فَلَنَا شَفِيعٌ (παράκλητον – Parakleton ) عِنْدَ الآبِ، يَسُوعُ الْمَسِيحُ الْبَارُّ، وَهُوَ كَفَّارَةٌ لِخَطَايَانَا. لَيْسَ لِخَطَايَانَا فَقَطْ، بَلْ لِخَطَايَا كُلِّ الْعَالَمِ أَيْضاً ” (1يوحنا2/1و2). وبذلك يكون الباراقليط الأول هو الرب يسوع المسيح نفسه والباراقليط الآخر هو الروح القدس.

2- المعني اللغوي لكلمة الباراقليط:​

الكلمة اليونانية هي ( Παράκλητος – Paraklētos ) من الفعل ” باراكليو – παρακαλέω – parakaleō – par-ak-al-eh’-o ) ومعناها:

” To call near, that is, invite, invoke (by imploration, hortation or consolation): – beseech, call for, (be of good ) comfort, desire, (give) exhort (-ation), intreat, pray “.
وجمعه ( Παρεκαλουν – Parekloun ).

وكلمة ” ( Παράκλητος – Paraklētos ) اسم مفعول، وتعني في أصلها اللغويّ ” المستعان به called to one side “، وقد جاءت في الترجمة السبعينية في أيوب (16/3) في اسم الفاعل بصيغة الجمع – في وصف أصحابه الذين جاءوا إليه في كربه: ” مُعَزُّون ( Παράκλητορες – Paraklētres ) – مُتْعِبُون كُلّكًم “.

وتعني الكلمة،في معناها العام، في الكتابات الأدبية الكلاسيكية اليونانية قبل الميلاد؛ “شخصٌ يُستدعي للمساعدة، يُستدعي ليقدّم مساعدة، بمعني مساعد في المحكمة، أي ” محامٍ ” قانوني أو مستشار للدفاع، كما استخدمت بصيغة المبني للمجهول بمعني ” مُستدعي “.

وهذا المعني القانوني الفني هو الغالب في الاستخدام وتقابله كلمة “محامٍ” أو “مستشار” أو “وكيل دعاوي”. كما استخدمت بمعني شفيع أو وسيط أو معين بصورة عامّة
” An intercessor, consoler: – advocate, comforter ”

3- الباراقليط والترجمة اليونانية (السبعينية LXX ) للعهد القديم (حوالي 275ق. م.):​

استخدمت كلمة باراقليط (Παράκλητος – Paraklētos ) في الأدب اليوناني في القرن الرابع قبل الميلاد بمعنى ” شخص يُستدعى للمساعدة، يُستدعي لتقديم مساعدة “، كما بيّنا أعلاه، ويعطى معنى المساعدة في المحكمة، أي محامي أو مدافع أو مستشار قانوني. وعندما ترجم علماء اليهود أسفار العهد القديم إلى اللغة اليونانية المعروفة بالسبعينية حوالي سنة 275 ق. م. بناء على طلب من الملك بطليموس ملك مصر، استخدم هؤلاء العلماء الاسم الجمع للكلمة (Παράκλητοι – Paraklētoi )، وذلك في صيغة اسم الفاعل وبصيغة الجمع – في وصف أصحابه الذين جاءوا إليه في كربه ” مُعَزُّون ( Παράκλητορες – Paraklētres ) – مُتْعِبُون كُلّكًم “(أيوب16/2). والتي هي في العبرية ( נחם – nâcham – naw-kham ‘ – معزون )، واستخدمت أيضًا في سفر زكريا (1/13) في ترجمة قوله:

” ‏كلمات تعزيـة = (4) λογους παρακλητικος (Logos Parakletikos ) = נחם נחוּם = nee-khoom’, nee-khoom’ -properly consoled ; abstractly solace: – comfort (-able), repenting

‏4- استخدمها في التلمود والترجوم:​

استخدام كتّاب اليهود هذه الكلمة “باراقليط” في عدد من المعاني، فالعمل الصالح يدعي “باراقليط” أو محام. أمَّا التعدي، فيسمى المُدَّعي أو سلطة الاتهام. والتوبة والأعمال الصالحة فيطلق عليها “باراقليط” (بصيغة الجمع)، فأعمال البر والرحمة التي يقوم بها شعب إسرائيل في هذا العالم، تصبح عوامل سلام وشفعاء (باراقليط) لهم عند أبيهم الذي في السموات وذبيحة الخطية هي أيضًا “باراقليط”.

5-كما استخدمها فيلو الفيلسوف اليهودي المعاصر للمسيح:​

بمعنى Advocate أي المحامي أو المدافع، واستخدمها أيضًا بصيغة الجمع (Παράκλητοι – Paraklētoi )، بمعني ديني، يعني المدافعين عن الخطاة أمام الله، فيقول عن يوسف ‏إنه منح الغفران لأخوته الذين أساءوا إليه، وأعلن لهم أنَّهم ليسوا في حاجة إلي “باراقليط” أو شفيع.

وفي كتابه عن حياة موسى، ترد عبارة ملفتة للنظر تدل علي أسلوب فيلو في التأويل الروحي للكتاب، كما تعكس نزعته الفلسفية، ففي ختام وصفه البليغ للمعاني الرمزية لثياب رئس الكهنة بكلّ ما فيها من جواهر ثمينة. يقول: ” إن الإثنى عشر حجرًا المرصّعة بهما الصدرة علي أربعة صفوف، وفي كل صف منها ثلاثة أحجار، كانت رمزًا للعقل الذي يمسك بالكون ويحفظ نظامه، إذ كان لابد أن الإنسان الذي كُرّس لأب كل العالم، يتّخذ ابنه شفيعًا (باراقليط). باعتباره الكامل المطلق في كل فضيلة، للحصول علي غفران الخطايا وبركات بلا حدود”، وهي عبارة شديدة الشبه بما جاء في رسالة يوحنا الأولى (2/1). حيث نري المسيح شفيعنا عند الآب، ولو أنَّ مفاهيم فيلو عن ” العقل ” و ” ‏الابن ” ليست هي المفاهيم المسيحية.

وهكذا فإن تاريخ كلمة الباراقليط (Παράκλητος – Paraklētos ) سواء في دائرة الفكر اليوناني أو اليهودي السابق للمسيحية أو الفكر المسيحي يؤكد أنها لا تعني سوى المدافع أو المحامي أو المعزِّي أو الشفيع. وقد طبقت كل هذه المعاني على السيد المسيح الذي هو الباراقليط الأول، والروح القدس الذي هو الباراقليط‏ الآخر. ولا مجال مطلقًا لأي إدعاء آخر.

6- ترجمة الباراكليتوس إلى اللغات الأخرى:‏​

كُتب العهد الجديد باللغة اليونانية وقد كتب القديس يوحنا، بالروح القدس، الإنجيل الرابع ورسائله الثلاث فيما بين سنة 60و95م، الفترة التي دمَّر فيها الرومان هيكل سليمان، ‏وتشتت فيها اليهود في جميع أنحاء الدول المطلة علي البحر المتوسط، وبعد انتشار المسيحيّة في هذه الدول، وكانت اللغة اليونانية هي اللغة السائدة وقتئذ، وبالتالي فقد كتبت الكلمة في الإنجيل كما هي (Παράκλητος – Paraklētos ) بدون نقل أو ترجمة من العبرية أو الآرامية التي كان يتكلم بها الرب يسوع المسيح. وقد ترجمت في القرون الثلاثة التالية إلي السريانية والقبطية واللاتينية وهي لغات البلاد التي انتشرت فيها المسيحية والتي كانت منتشرة فيها اللغة اليونانية أيضًا.‏

  1. اللغة السريانية: نُقلت الكلمة في الترجمات السريانية الشرقية كما هي في اليونانية(Παράκλητος – Paraklētos ) وقد كُتبت بحروف سريانية، ونُطقت ” براقلطيا ” بمعني المعزي، وترجمت في السريانية الفلسطينية ” منحميا ” أي المعزّي.
  2. اللغة القبطية: واستخدمت اللغة القبطية أيضًا، سواء الصعيدية أو البحيرية، نفس الكلمة كما هي ‏بحروفها اليونانية (Παράκλητος – Paraklētos ) بنفس المعني اليوناني، المعزي، وإن كانت الصعيدية ترجمت ما جاء في يوحنا الأولى: ” يَا أَوْلاَدِي، أَكْتُبُ إِلَيْكُمْ هَذَا لِكَيْ لاَ تُخْطِئُوا. وَإِنْ أَخْطَأَ أَحَدٌ فَلَنَا شَفِيعٌ (παράκλητον – Parakleton ) عِنْدَ الآبِ، يَسُوعُ الْمَسِيحُ الْبَارُّ، وَهُوَ كَفَّارَةٌ لِخَطَايَانَا. لَيْسَ لِخَطَايَانَا فَقَطْ، بَلْ لِخَطَايَا كُلِّ الْعَالَمِ أَيْضاً (يوحنا2/1).‏
  3. اللغة اللاتينية: وبنفس الطريقة نقلت الترجمات اللاتينية الكلمة كما هي وكتبتها بحروف لاتينية (Parakletus ) وترجموها أحيانًا إلي ” أدفوكاتوس Advocatus ” أي “المدافع”، وأحيانًا ” المستشار القانوني – Consolator “. وترجمت الفولجاتا ( العامية ) ما ورد في الإنجيل بحسب القديس يوحنا إلى “Parakletus ” وما جاء في رسالته الأولي إلي Advocatus .

7- الباراكليتوس وآباء الكنيسة:​

آمن آباء الكنيسة وعلماؤها منذ نهاية القرن الأول وحتى الآن أنَّ الباراقليط (Παράκλητος – Paraklētos ) هو اسم من أسماء الروح القدس وصفة من صفاته. فهو روح الحق الذي ينبثق من الذات الإلهية لله الواحد. كما أنه أحد ألقاب الرب يسوع المسيح ” الشفيع “. ولم يتخيّل أحد هؤلاء الآباء في القرون الأولى أنَّ الباراقليط يمكن أنْ يعني أي شخص آخر غير الروح القدس أو الرب يسوع المسيح. ولم ترد هذه الفكرة في كتاباتهم ومخطوطاتهم على الإطلاق. وإنما ترجموها بمعنى المعزِّي أو ‏المدافع بالنسبة للروح القدس والشفيع بالنسبة للمسيح.‏

  1. جاء في الرسالة إلى برنابا التي كتبت فيما بين ( سنة 70 إلي 100م )؛ أنَّ الباراقليط (Παράκλητος – Paraklētos ) يعني المعزي Consoler أو المُريح Comforter ، وهذه الصفة كانت معروفة وشائعة عند آباء الكنيسة اليونانية (أي الذين كتبوا باليونانية، خاصة في الشرق).‏
  2. العلامة ترتليان ( الروح القدس: 220م ): قال العلامة ترتليان من الآباء اللاتين في القرن الثاني: “وهو (أي المسيح) الذي سيأتي ليدين الأحياء والأموات والذي أرسل أيضًا من السماء، من الآب حسب وعده الروح القدس الباراقليط مقدس هؤلاء الذين يؤمنون بالآب والابن والروح القدس”.
    وقال أيضًا: “يوجد الباراقليط أو المعزي الذي وعد ( المسيح ) أن يرسله من السماء بعد صعوده إلى الآب. لقد دُعي حقًا معزِّيًا آخر، ولكن بأي طريقة هو آخر؟ مبينًا حالا قول المسيح ” سيأخذ مما لي ” مثلما أخذ المسيح نفسه من الآب. وهكذا فإنَّ صلة الآب في الابن والابن في الباراقليط ثلاثة أقانيم متّحدة ( منطقيًا )، ومع ذلك يتميّز الأقنوم عن الآخر، وهؤلاء الثلاثة هم جوهر واحد فقط”.
  3. العلامة أوريجانوس ( 185-245م): قال العلامة المصري أوريجانوس في بداية القرن الثالث:”الروح القدس سمّاه ربنا ومخلصنا في الإنجيل للقديس يوحنا الباراقليط … نفس الروح القدس الذي كان في الأنبياء والرسل”.
    وأيضًا: ” يجب أنْ نعرف أنَّ الباراقليط هو الروح القدس الذي يُعلم الحق الذي لا يُنطق بكلمات ولا يسوغ لإنسان أنْ يتكلّم به، أي الذي لا يمكن أنْ يبيّن بلغة البشر “.
    وقال مبيّنًا الفرق بين استخدام الكلمة كصفة للرب يسوع المسيح: “وبما أنَّ مخلصّنا دُعي بالباراقليط في رسالة يوحنا في قوله ” وَإِنْ أَخْطَأَ أَحَدٌ فَلَنَا شَفِيعٌ (παράκλητον – Parakleton ) عِنْدَ الآبِ، يَسُوعُ الْمَسِيحُ الْبَارُّ، وَهُوَ كَفَّارَةٌ لِخَطَايَانَا” … لأنَّه في اليونانية له كلٍ من المعنيَين، أي الشفيع والمُعزّي… وعندما يقول “هو كفارة”، يُفهم اسم الباراقليط في حالة مخلصنا بمعني الشفيع؛ لأنَّه يتوسّط عند الآب لأجل خطايانا، وفي حالة الروح القدس يجب أنْ يُفهم بمعنى المُعزّي لأنَّه يهب تعزيةً لنفوس الذين يَكْشِف لهم صراحة إدراك المعرفة الروحية.‏
  4. وجاء في كتاب تاريخ الكنيسة ليوسابيوس القيصري في نهاية القرن الثاني وبداية الثالث تسجيل لما حدث لشهداء الغال (177/178م) قوله عن فيتيوس اباجاتوس الذي شهد ودافع عن إخوته أنَّه دعي “شفيع المسيحيين، إذ كان في داخله شفيع، أي ‏الروح الذي امتلأ به أكثر من زكريا”. وهنا دعي شفيع لأنه كان بداخله الشفيع الذي أرسله المسيح، أي الروح القدس الذي امتلأ به مثلما امتلأ زكريا بالروح القدس وتنبأ…‏
  5. وركَّز القديس إكليمندس السكندري على فكرة المشير القانوني والنصيحة القانونية، ويستخدم تعبير:
    ” باراكليتون بسيشس – parakleton psyches – ψυχης παράκλητον )، أي “محامي النفوس”.
  6. القديس كيرلس الأورشليمي (314-387م ): قال في حديثه عن أسماء الروح القدس ” أنه ( الروح القدس ) يدعى “روحًا” بحسب الكتاب المقدس كما قرأت الآن… ويُدعى “روح الحق” وفقًا لقول المخلص “فمتى جاء روح الحق…”، ويدعى “المعزي أو المؤيد” كما قال “فإن لم أمض لا يأتيكم المعزي… ولكن هو واحد بالرغم من له ألقابّا مختلفة وهذا‏ واضح لأن الروح القدس والمعزي هما واحد معلن في هذه الكلمات “ولكن المعزي الروح القدس”… والمعزي هو نفسه الروح القدس… كما جاء “وأنا أسأل أبي فيعطيكم معزيًا آخر يبقى معكم إلي الأبد روح الحق”… وأيضا ومتى جاء المعزي الذي سأرسله أنا إليكم من عند الآب روح الحق “.‏
وهكذا يتضح لنا أنَّ الباراقليط (Παράκλητος – Paraklētos ) حسب ما فهمه آباء الكنيسة في القرون الأربعة الأولى للميلاد، سواء في الشرق أو الغرب، هو الروح القدس، روح الحق المعزي، الأقنوم الثالث في الذات الإلهية لله الواحد، والذي سبق أنْ حلّ في الأنبياء والرسل والذي أرشدهم إلى الحق كقول العلامة أوريجينوس “الذي يعلم الحق الذي ينطق بكلمات لا يسوغ لإنسان أن يتكلم بها، الذي لا يمكن أن يبين بلغة بشرية”.
هو الروح القدس الذي يهب التعزية للذين يهب لهم إدراك المعرفة الروحية، الذي نزل من السماء وحلّ على التلاميذ بعد صعود الرب يسوع المسيح بعشرة أيام. كما عرفوا أيضًا وفهموا من الكتاب المقدس أنَّ المسيح نفسه دُعي ‏باراقيط (Παράκλητος – Paraklētos ) بمعنى الشفيع الذي يشفع لنا عند الآب

المسيحي “يزرع الرجاء” يزرع زيت الرجاء، يزرع رائحة الرجاء وليس خلّ المرارة واليأس. إنّ الروح لا يجعلنا قادرين على الرجاء فحسب بل أن نكون أيضًا على مثاله وبفضله “بارقليطًا” أي معزّين ومدافعين عن إخوتنا، أن نكون زارعي رجاء”. في الواقع، . إنّ للروح القدس القدرة على أن يجعلنا “نفيض رجاء” ببساطة أي أن نأمل حتى لو نفدت الدوافع البشرية للرجاء”. ويجب أن نكون “محامين ومساعدين وحاملي عزاء” في “كلّ ما تحمل كلمة بارقليط من معنى”. إنهم بشكل خاص الفقراء والمهمّشون وغير المحبوبين الذين يحتاجون إلى شخص يكون “بارقليطًا” في حياتهم أي المعزّي والمدافع”.

مواقف وابعاد خدمة الاخرين للقديسة مريم العذراء

خدمة القديسة مريم العذراء للآخرين هي مدرسة روحية واجتماعية متكاملة، لا ترتكز على الشعارات بل على العمل الصامت والبذل الكامل. تُعلمنا حياتها أن الخدمة الحقيقية تنبع من قلب يملأه حب الله، ويتجلى في حب القريب.
فيما يلي شرح وافي ومفصل لأبعاد، ومواقف، وخصائص خدمة العذراء مريم للآخرين:

أولاً: المواقف التاريخية الكبرى لخدمة العذراء في الكتاب المقدس
حفلت المحطات القليلة المذكورة للقديسة مريم في الإنجيل بأبعاد عميقة للخدمة، ومنها:
  1. زيارة القديسة أليصابات (الخدمة الجسدية والنفسية العاجلة):
    • المبادرة السريعة: بمجرد أن علمَتْ من الملاك جبرائيل بأن نسيبتها أليصابات حبلى في شيخوختها، لم تتردد. غادرت "بسرعة" متجهة إلى جبال يهودية (رحلة شاقة وطويلة سيراً على الأقدام أو الركوب).
    • إنكار الذات: لم تفكر مريم بكرامتها الجديدة كـ "أم المخلص"، ولم تطلب أن تُخدَم، بل ذهبت لِتَخدِم امرأة عجوزاً.
    • المدة: مكثت معها نحو ثلاثة أشهر، وهي الفترة الأخيرة والأصعب من الحمل حتى الولادة، لتقدم لها الرعاية الجسدية الكاملة والدعم النفسي.
  2. عرس قانا الجليل (الخدمة الإنسانية والاجتماعية والشفاعة):
    • دقة الملاحظة: انتبهت العذراء لخدمة أهل العرس قبل أن يشعر المدعوون بالأزمة. لاحظت بوعيها وقلبها الأمومي أن "ليس لهم خمر"، مما كان سيسبب إحراجاً كبيراً لأصحاب الفرح.
    • الوساطة الفعّالة: لم تقف متفرجة، بل نقلت الاحتياج فوراً إلى السيد المسيح بثقة وإيمان كاملين.
    • توجيه الآخرين للحل: قالت للخدام جملتها الشهيرة: "مهما قال لكم فافعلوه"، لتضعهم على طريق الحل والبركة.
  3. الخدمة تحت الصليب (خدمة الاحتمال والمشاركة في الألم):
    • الثبات: وقوفها عند الصليب لم يكن مجرد وجود عاطفي، بل كان خدمة دعم ومؤازرة ومشاركة كاملة في آلام ابنها لخدمة البشرية وفدائها.
    • تأسيس خدمة الأمومة الروحية: من فوق الصليب، سلّمها المسيح لتكون أماً ليوحنا الحبيب (وممثلاً للبشرية)، لتبدأ خدمة رعاية الكنيسة الناشئة.
  4. الخدمة مع التلاميذ بعد القيامة (الخدمة الروحية والتشجيع):
    • الصلاة المشتركة: يذكر سفر أعمال الرسل أن العذراء كانت تجتمع مع التلاميذ في العليّة، يواظبون بنفس واحدة على الصلاة والطلبة.
    • تثبيت الإيمان: كانت بمثابة الأم الروحية والعمود الفقري للتلاميذ والخائفين والمضطهدين، تقدم لهم التشجيع وتروي لهم أسرار التجسد والطفولة لتثبيت إيمان الكنيسة الأولى.
ثانياً: الخصائص الفريدة لأسلوب خدمة العذراء مريم
تتميز خدمة القديسة مريم بصفات تجعلها قدوة مثالية لكل إنسان يرغب في خدمة مجتمعه وأسرته:
المبادرة الذاتية: لا تنتظر العذراء أن يُطلب منها العون؛ في زيارة أليصابات وعرس قانا، تحركت بوازع شخصي نابع من فيض المحبة . الإنكار التام للذات والتواضع: لُقبت بـ "أمة الرب" (أي جاريته أو خادمته). ورغم عظمتها، ظلّت خادمة للجميع، متوارية في الظل، لا تبحث عن المجد الباطل أو المظاهر.
الخدمة العملية الصامتة: لم تكن خدمتها بالوعظ أو الكلام الفلسفي، بل باليدين اللتين تعتنيان بالمريض، والقدَمين اللتين تسعيان للمحتاج، والقلب الذي يصلي لأجل المتألمين.
الحساسية واللمسة الإنسانية: تملك قدرة عالية على الإحساس بآلام الآخرين واحتياجاتهم المخفية، دون جرح مشاعرهم أو فضح ضعفهم.
ثالثاً: الأبعاد الروحية لخدمتها
إن خدمة العذراء ليست مجرد عمل اجتماعي أو إنساني، بل هي عمل روحي عميق:

حمل المسيح للآخرين: عندما ذهبت لخدمة أليصابات، كانت تحمل المسيح في أحشائها. الخدمة الحقيقية عند مريم هي أن نأخذ المسيح معنا إلى بيوت المحتاجين، ليرتد إيماناً وفرحاً وسلاماً في قلوبهم (كما ارتكض الجنين في بطن أليصابات).
الطاعة المشروطة بالحب: خدمتها نابعة من طاعتها الكاملة لمشيئة الله. طاعة تحولت إلى بذل يومي مستمر في تربية الصبي ورعاية الكنيسة.

مفهوم خدمة الاخرين حباً وخدمةً لشخص المسيح

هذا هو التحديد الأسمى والأكثر دقة للعمل المسيحي؛ فنحن هنا لا نتحدث عن دافع إنساني (Humanitarianism) ولا عن مجرد امتثال لأمر إلهي، بل نتحدث عن "حب أقنومي شخصي" (Personal Agape) يتخذ من خدمة الآخرين مجرى وقناة للوصول إلى شخص المسيح نفسه.
عندما تصبح خدمة الآخرين نابعة من الحب للمسيح وخدمةً لشخصه، يرتفع العمل إلى مرتبة "السر الفائق"، ويتفكك لاهوتياً وروحيّاً عبر هذه الأبعاد المعمقة:

أولاً: التفكيك اللاهوتي الأسراري (The Mystical Theological Breakdown)

1. لاهوت المحبة كطبيعة وجودية (Ontology of Divine Love)
  • الجوهر: في اللاهوت المسيحي، "الله محبة" (1 يوحنا 4: 8). المحبة ليست صفة يمارسها الله، بل هي جوهره وكينونته.
  • العمق اللاهوتي: هذا الإله المحب لم يحبنا "عن بُعد"، بل تجسد ليدخل في علاقة شخصية مع الإنسان. عندما يمتلئ قلب المؤمن بحب المسيح، يصبح هذا الحب طاقة إلهية (Divine Energy) تفيض من داخله. وبما أن المسيح غير مرئي بالجسد الآن، فإن هذه الطاقة اللاهوتية (الحب) تبحث عن مجرى تتجسد فيه، فلا تجد سوى "الآخر" المحبوب من المسيح. لاهوتياً، أنت تحب الآخر بالمسيح، وفي المسيح، ولأجل شخص المسيح. الآخر يصبح هو المساحة الجغرافية والجسدية التي يمارس فيها المؤمن حبه لشخص يسوع.

2. الامتداد الأقنومي وجاذبية الصليب (Hypostatic Extension)
  • الجوهر: على الصليب، جذب المسيح الجميع إليه (يوحنا 12: 32)، وحمل أوجاع البشرية جمعاء.
  • العمق اللاهوتي: هذا الجذب جعل كل نفس بشرية متصلة سرياً بشخص المسيح المصلوب. عندما تخدم الآخر حباً في المسيح، فإن عقلك اللاهوتي يدرك أن هذا الشخص كلّف المسيح سفك دمه. محبتك لشخص المسيح تجعلك تكرم وتخدم ما هو غالٍ وثمين عنده. الخدمة هنا هي "رد فعل" لاهوتي على حب الصليب؛ فالخادم يقول للمسيح: "لأنك أحببتني وأحببته، سأخدمه حباً في شخصك الذي افتدانا".

3. لاهوت التعويض العبادي (Theology of Compensatory Worship)
  • الجوهر: في ليلة آلامه، سمح المسيح للمرأة أن تسكب الطيب الغالي على رأسه وجسده كفعل حب خالص لشخصه (متى 26).
  • العمق اللاهوتي: تساءل التلاميذ عن جدوى هذا الفعل واقترحوا بيعه وإعطاء الفقراء، لكن المسيح مدحها لأنها خدمته هو شخصياً. لاهوتياً، خدمة الآخرين حباً في المسيح هي "سكب لطيب الناردين الغالي" على قدمي يسوع. الخادم لا ينظر للخدمة كحل لمشكلة اجتماعية، بل كفعل عبادة وتعويض عن الحب المرفوض من العالم لشخص المسيح. الآخر هو "قدمي المسيح" المتربة في هذا العالم، والخدمة هي مسحها بالدموع والطيب حباً به.
ثانياً: الأبعاد الروحية النسكية (The Ascetic and Spiritual Dimensions)

1. تحويل الخدمة من "الواجب" إلى "العشق الإلهي" (Eros to Agape)
  • العمق الروحي: عندما تكون الخدمة نابعة من حب لشخص المسيح، تسقط منها فوراً روح "الالتزام الثقيل" أو "الواجب الديني". تتحول الخدمة إلى "عشق إلهي عملي". الخادم الروحي لا يسأل: "كم يجب عليّ أن أعطي؟" بل "كيف يمكنني أن أعبّر للمسيح عن حبي أكثر؟". هنا تصبح الخدمة ممتعة ومبهجة حتى لو كانت وسط الأقذار، أو الأمراض، أو مع أشخاص جاحدين؛ لأن عين الخادم الروحية شاخصة نحو شخص الحبيب (المسيح) الكامن وراء هذا الوجع البشري.

2. اختبار النقاء الروحي التام (Purification from Spiritual Narcissism)
  • العمق الروحي: أكبر فخ يواجه الخدام هو "النرجسية الروحية" أو "المجد الباطل" (أن يخدم ليشعر بأنه صالح، أو ليمدحه الناس). لكن عندما يتمخض دافع الخدمة ليصبح فقط حباً لشخص المسيح، يتحرر الخادم تماماً من هذا السجن:
    • إذا شكره الناس، يرفع الشكر للمسيح لأن الخدمة كانت له.
    • إذا شتمه الناس أو جحدوا فضله، لا يتوقف ولا يحزن، لأنه لم يكن يخدمهم لأجلهم، بل كان يخدم المسيح فيهم، والمسيح لا ينسى تعب الحب. هذا الدافع هو الحارس الروحي الأقوى لنقاء قلب الخادم وتواضعه.

3. المناجاة السريّة واللقاء الصامت في الخدمة
  • العمق الروحي: في الروحانيات النسكية العميقة، تتحول لحظات الخدمة العملية إلى أوقات "صلاة عقلية مناجية". أثناء إطعام جائع، أو تضميد جرح مريض، أو الاستماع لقلب مكسور، يكون الخادم في حالة حوار سري مع يسوع، قائلاً في قلبه: "أقبل هذا مني يا سيدي، هذا لك، هذا تعبير صغير عن حبي لقلبك الجريح". هذا الاختبار الروحي يجعل من الخدمة خلوة روحية، بدلاً من أن تكون مشتتة للنفس، تصبح هي عينه المحرك والجامع للفكر في الله.
الخلاصة اللاهوتية الروحية الجامعة:
أن تخدم الآخرين حباً وخدمة لشخص المسيح، يعني أنك وجدت تقاطع السماء والأرض في وجه القريب. إنك لا تعود ترى الإنسانية ككتلة من المحتاجين، بل تراها كـ "عروس للمسيح" مجروحة، وأنت تخدمها لتفرح قلب العريس. في هذا المستوى الفائق، تذوب الفوارق بين "التأمل والصلاة" وبين "العمل والخدمة"، ليصبح كلاهما حركات حب لنفس الأقنوم الإلهي: يسوع المسيح، الحاضر سرياً في كل إنسان
أعلى