المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : المسيح الرب الكائن (حول يو8:58)




Fadie
04-16-2007, 06:16 PM
المسيح الرب الكائن

حول يو 8: 58

يسوع المسيح الذى من الناصرة , نؤمن انه هو الرب الكائن الذى له وحده الكينونة الدائمة المستمرة الازلية الأبدية , السرمدية , لا بداية له ولا نهاية له , لا يحده اى زمن موجود الأزل و مخارجه منذ الأزل (ميخا 5:2) و فى دراستنا هذه سنتعرض لكينونة المسيح الأزلية الأبدية فى العهد القديم و العهد الجديد من خلال قول المخلص "قبل ان يكون أبراهيم انا كائن" (يو8:58).

قال المخلص فى حواره مع اليهود فى بشارته بحسب القديس يوحنا الاصحاح الثامن و العدد الثامن و الخمسون

"«الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: قَبْلَ أَنْ يَكُونَ إِبْرَاهِيمُ أَنَا كَائِنٌ»"

و قد جاء النص فى أصله اليونانى :

εἶπεν αὐτοῖς ᾿Ιησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν ᾿Αβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί

و بالتحديد قول المسيح "َانَا كَائِنٌ" جاء فى الأصل "ἐγὼ εἰμί" و هو ينقسم الى الضمير ايجو ἐγω و هو ضمير الأنا I و الفعل أيمى εἰμί و هو محور هذه الدراسة لذا سنضع معانى الفعل من قواميس و معاجم اللغة كى نتحرى الدقة كاملة :

الفعل εἰμί فى قاموس سترونج (1) Strong :

a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic): - am, have been

و فى قاموس ثاير(2) Thayer :

to be, to exist, to happen, to be present

و فى قاموس The Complete Word Study نورد ملخص ما قاله القاموس (3) :

As a verb of existence, to be, to have existence

و مما سبق يتضح لنا ان معنى الفعل الدقيق كما اجمعت معاجم اللغة اليونانية هو : الموجود , الكائن , الحاضر.

أستخدم هذا الفعل بمعنى كائن Am فى العهد الجديد نحو 131 مرة و مرة واحدة بمعنى كائن فى زمن المضارع التام (4) و فى كل الاستخدامات للفعل كان ياتى بمعنى الوجود و الكينونة و أغلب الــ 131 مرة التى استخدم بها الفعل فى العهد الجديد كان المسيح هو مستخدم الفعل و هنا نأتى الى استخدامات أيجو أيمى ἐγὼ εἰμί فى العهد القديم و العهد الجديد معا.

اولا : استخدامات εγω ειμι فى العهد القديم

أستخدم اليهود أيجو أيمى εγω ειμι عدة مرات فى العهد القديم فى ترجمتهم للتناخ العبرى الى اللغة اليونانية و هى المعروفة بالسبعينية و فيما يلى نورد أهم أيات منهم :

(1) اشعياء45:8 اُقْطُرِي أَيَّتُهَا السَّمَاوَاتُ مِنْ فَوْقُ وَلْيُنْزِلِ الْجَوُّ بِرّاً. لِتَنْفَتِحِ الأَرْضُ فَيُثْمِرَ الْخَلاَصُ وَلْتُنْبِتْ بِرّاً مَعاً. أَنَا الرَّبَّ قَدْ خَلَقْتُهُ.

و جاء فى أصله العبرى :

הרעיפו שׁמים ממעל ושׁחקים יזלו־צדק תפתח־ארץ ויפרו־ישׁע וצדקה תצמיח יחד אני יהוה בראתיו

ثم ترجم فى السبعينية الى :

εὐφρανθήτω ὁ οὐρανὸς ἄνωθεν, καὶ αἱ νεφέλαι ῥανάτωσαν δικαιοσύνην· ἀνατειλάτω ἡ γῆ ἔλεος καὶ δικαιοσύνην ἀνατειλάτω ἅμα· ἐγώ εἰμι κύριος ὁ κτίσας σε

فترجم يهوه יהוה الى ἐγώ εἰμι انا كائن

(2) اشعياء 45:19 لَمْ أَتَكَلَّمْ بِالْخِفَاءِ فِي مَكَانٍ مِنَ الأَرْضِ مُظْلِمٍ. لَمْ أَقُلْ لِنَسْلِ يَعْقُوبَ: بَاطِلاً اطْلُبُونِي. أَنَا الرَّبُّ مُتَكَلِّمٌ بِالصِّدْقِ مُخْبِرٌ بِالاِسْتِقَامَةِ

و جاء فى أصله العبرى :

לא בסתר דברתי במקום ארץ חשׁך לא אמרתי לזרע יעקב תהו בקשׁוני אני יהוה דבר צדק מגיד מישׁרים

و جاء فى الترجمة السبعينية :

οὐκ ἐν κρυφῇ λελάληκα οὐδὲ ἐν τόπῳ γῆς σκοτεινῷ· οὐκ εἶπα τῷ σπέρματι Ιακωβ Μάταιον ζητήσατε· ἐγώ εἰμι ἐγώ εἰμι κύριος λαλῶν δικαιοσύνην καὶ ἀναγγέλλων ἀλήθειαν

و فى الترجمة الأنجليزية للسبعينية brenton جاء :

I have not spoken in secret, nor in a dark place of the earth: I said not to the seed of Jacob, Seek vanity: I, even I, am the Lord, speaking righteousness, and proclaiming truth

فترجم يهوه יהוה الى ἐγώ εἰμι ἐγώ εἰμι κύριος ايجو ايمى ايجو ايمى كيريوس اى انا كائن , انا الرب الكائن.

(3) خروج3:14 فَقَالَ اللهُ لِمُوسَى: «اهْيَهِ الَّذِي اهْيَهْ». وَقَالَ: «هَكَذَا تَقُولُ لِبَنِي اسْرَائِيلَ: اهْيَهْ ارْسَلَنِي الَيْكُمْ».

فجاء فى الأصل العبرى :

ויאמר אלהים אל־משׁה אהיה אשׁר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישׂראל אהיה שׁלחני אליכם

و جاء فى الترجمة السبعينية :

καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Μωυσῆν Ἐγώ εἰμι ὁ ὤν· καὶ εἶπεν Οὕτως ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ Ὁ ὢν ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς

و فى الترجمة الأنجليزية للسبعينية brenton جاء :

And God spoke to Moses, saying, I am THE BEING; and he said, Thus shall ye say to the children of Israel, THE BEING has sent me to you

فترجمت أهية اشير أهية אהיה אשׁר אהיה الى Ἐγώ εἰμι ὁ ὤν· ايجو أيمى هو أون اى الكائن الذى يكون و الجدير بالذكر هنا هو ان الفعل أون ὤν هو الفعل المبنى للمجهول من الفعل يكون εἰμι

(4) تثنية 32:39 اُنْظُرُوا الآنَ! أَنَا أَنَا هُوَ وَليْسَ إِلهٌ مَعِي. أَنَا أُمِيتُ وَأُحْيِي. سَحَقْتُ وَإِنِّي أَشْفِي وَليْسَ مِنْ يَدِي مُخَلِّصٌ

جاء فى الاصل العبرى :

ראו עתה כי אני אני הוא ואין אלהים עמדי אני אמית ואחיה מחצתי ואני ארפא ואין מידי מציל

و جاء فى الترجمة السبعينية :

ἴδετε ἴδετε ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν θεὸς πλὴν ἐμοῦ· ἐγὼ ἀποκτενῶ καὶ ζῆν ποιήσω, πατάξω κἀγὼ ἰάσομαι, καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐξελεῖται ἐκ τῶν χειρῶν μου

و جاء فى الترجمة الانجليزية للسبعينية :

Behold, behold that I am he, and there is no god beside me: I kill, and I will make to live: I will smite, and I will heal; and there is none who shall deliver out of my hands

و قد فسرها ترجوم يوناثان هكذا (5) :

כד יתגלי מימרא דייי למפרוק ית עמיה יימר לכל עממייא חמון כדון ארום אנא הוא דהוויי והוית ואנא הוא דעתיד למהוי ולית אלקא חורן בר מיני אנא במימרי ממית ומחי מחיתי ית עמא בית ישראל ואני<א> אסי יתהון בסוף יומיא ולית דמשזיב מן ידי גוג ומשיריתיה דאתן למסדרא סדרי קרבא עמהון

When the Word of the Lord shall reveal Himself to redeem His people, He will say to all the nations: Behold now, that I am He who Am, and Was, and Will Be, and there is no other God beside Me

ثانيا : المسيح و ايجو أيمى ἐγώ εἰμι

استخدم يسوع المسيح هذا اللفظ فى عدة مواقف تنقسم الى ثلاث حالات هم :انا هو الشخص المطلوب,انا هو المسيا,انا هو يهوة القدير و ما يهمنا فى دراستنا هذه هو الحالة الأولى و الحالة الثانية :

(1) الاستخدام للدلالة على الحالة الأولى

فى يوحنا 18 عندما جاءوا ليقبضوا عليه

3 فأخذ يهوذا الجند وخداما من عند رؤساء الكهنة والفريسيين وجاء الى هناك بمشاعل ومصابيح وسلاح.
4 فخرج يسوع وهو عالم بكل ما يأتي عليه وقال لهم من تطلبون.
5 اجابوه يسوع الناصري.قال لهم يسوع انا هو.وكان يهوذا مسلمه ايضا واقفا معهم.
6 فلما قال لهم اني انا هو رجعوا الى الوراء وسقطوا على الارض.

فى هذه الحادثة كان مقصده هو انى انا هو المطلوب و لكن لأن الكلمة مساوية تماما الى اسم الاله المعبود تماما رجعوا الى خلف و سقطوا على الارض من رهبة الاسم الألهى و هذا يساوى تماما موقف المولود اعمى و موقف بطرس الرسول و جبرائيل الملاك و غيرهم ممن قالوا انا هو بمقصد انى انا هو الشخص المطلوب.

ثانيا الاستخدام للدلالة على الحالة الثالثة

و قد جائت فى عدة اماكن نأخذ منها المثال الذى وضعناه سابقا يو8:58 و يو6:20

يوحنا8:58 الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: قَبْلَ أَنْ يَكُونَ إِبْرَاهِيمُ أَنَا كَائِنٌ

εἶπεν αὐτοῖς ᾿Ιησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν ᾿Αβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί

الموقف الذى قال فيه المسيح هذه الجملة لا يوحى ولا يشير من قريب او بعيد انه يقول لهم انا هو الشخص المطلوب او الشخص المراد ذلك لأن المعنى لا يستقيم به لذا فلندرس ماذا قصد المسيح بهذا القول و الذى ترجم الى:

قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: قَبْلَ أَنْ يَكُونَ إِبْرَاهِيمُ أَنَا كَائِنٌ»

يستخدم المسيح القول "انا كائن" فى قوله انه موجود قبل ابراهيم فعل المضارع و كون استخدامه هذا الفعل المضارع فى الماضى فهو يدل على كينونة مستمرة لا بداية لها ولا نهاية لها و هم فهموا مقصده تماما من هذا القول فماذا كان رد فعلهم؟!

فَرَفَعُوا حِجَارَةً لِيَرْجُمُوهُ. أَمَّا يَسُوعُ فَاخْتَفَى وَخَرَجَ مِنَ الْهَيْكَلِ مُجْتَازاً فِي وَسْطِهِمْ وَمَضَى هَكَذَا

و لا يوجد اى اشارة الى سبب أخر الى رجمه سوى قوله هذا اللفظ للدلالة على انه هو يهوه القدير الكائن الواجب الوجود و قد أجمع كل اباء الكنيسة قديما و العلماء حديثا على ما نقوله.

و العجيب اننا اذا نظرنا لمعنى يهوه Yhwh فى الموسوعة اليهودية (6) سنجد الأتى :

Yhwh () is the third person singular imperfect "ḳal" of the verb ("to be"), meaning, therefore, "He is," or "He will be," or, perhaps, "He lives," the root idea of the word being,probably, "to blow," "to breathe," and hence, "to live." With this explanation agrees the meaning of the name given in Ex. iii. 14, where God is represented as speaking, and hence as using the first person—"I am"

اى ان الاسم يهوه هو فعل الكينونة "to be" كائن , موجود كما اعطاه يهوه لموسى "الكائن" I AM أى ان ما قاله المسيح قصده تماما انه يهوه القدير و ليس أى معنى أخر تماما كما فهم اليهود.

لننظر الأن ماذا جاء فى الترجمة العبرية للعهد الجديد و فى الاية موضع دراستنا فنجد انها أتت كالأتى :

וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם אֲנִי הָיִיתִי עוֹד עַד א־הָיָה אַבְרָהָם

لقد قال المسيح הָיָה و هو تصريف عن المصدر يهوه יהוה فلاحظ ان الفرق بينهم هو حرف واحد هو( ו ) و ذلك نتيجة تصريف الفعل من المصدر الى المضارع.

ثالثا : الملاك جبرائيل و بطرس و المولود أعمى...و أيجو ايمى ἐγὼ εἰμί

يقول بعض الجهلاء بأن ليس المسيح فقط من استخدم اللفظ و انما ايضا بطرس و المولود أعمى و الملاك جبرائيل غافلين أن التعبير قد يأتى بمعنى أسم و انه قد ياتى كوصف , الموقف الذى نطق به بطرس فى هذه الجملة يختلف تماما عن الموقف الذى نطق به المسيح فاللفظ فى حد ذاته ليس دليل الألوهية و لكن مغزاه و معناه و طريقة استخدامه هو دليل الألوهية و كذلك المولود أعمى و كذلك جبرائيل و لكى يتضح ذلك نقرأ ماذا قال جبرائيل و بطرس و المولود اعمى :

1-) بطرس :

أعمال 10:21 فَنَزَلَ بُطْرُسُ إِلَى الرِّجَالِ الَّذِينَ أَرْسَلَهُمْ إِلَيْهِ كَرْنِيلِيُوسُ وَقَالَ: «هَا أَنَا ( ἐγὼ εἰμί - ego emi) الَّذِي تَطْلُبُونَهُ. مَا هُوَ السَّبَبُ الَّذِي حَضَرْتُمْ لأَجْلِهِ؟»

2-) جبرائيل :

لوقا 1:19 فَأَجَابَ الْمَلاَكُ: «أَنَا جِبْرَائِيل ُ( ἐγὼ εἰμί - ego emi) الْوَاقِفُ قُدَّامَ اللهِ وَأُرْسِلْتُ لأُكَلِّمَكَ وَأُبَشِّرَكَ بِهَذَا.

3-) المولود أعمى

يوحنا 9:9 آخَرُونَ قَالُوا: «هَذَا هُوَ». وَآخَرُونَ: «إِنَّهُ يُشْبِهُهُ». وَأَمَّا هُوَ فَقَالَ: «إِنِّي أَنَا هُوَ» ( ἐγὼ εἰμί - ego emi)

و أخيرا دعونا نضع ماذا قال السيد المسيح لنفهم الفرق بين أربعة أقوال

يوحنا 8:58 قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: قَبْلَ أَنْ يَكُونَ إِبْرَاهِيمُ أَنَا كَائِنٌ». ( ἐγὼ εἰμί - ego emi)

لو دققنا النظر فى أسلوب كل من بطرس و جبرائيل و المولود أعمى سنجد انهم يصفون أنفسهم بمعنى ان جبرائيل يقول للقديسة العذراء مريم "انا هو جبرائيل" فهو لا يقول اللفظ ἐγὼ εἰμί كأسم بل موصف و كذلك المولود أعمى يقول لقومه انه هو المولود أعمى و بطرس يقول للجنود انه هو بطرس الذى يطلبونه و لم يستحدم أى منهم اللفظ كأنه اسمه بعكس السيد المسيح تماما الذى اذا نظرنا لأستخدامه للفظ لن يستقيم المعنى ابدا اذا قلنا انه يصف نفسه انه الشخص المطلوب.

مثال بسيط لتوضيح هذا الأمر :عندنا شخصان و نفس الشخصان قالا نفس الجملة و هى "انا كريم" قد يستخدمها احدهم على انها أسمه اى ان اسم الشخص هو كريم , و قد يستخدمها أخر على انها نعت اى انه يصف نفسه بالكرم فهل التعبيريين واحد؟بالتأكيد لا فهذا نعت و هذا أسم علم و نستطيع ان نفهم اى منهم هو المقصود من خلال سياق الكلام تماما.

و نرى ذلك واضحا فى ترجمات الكتاب المقدس التى هدفها الاول هو أيصال المعنى الصحيح للنص فنجد ان المعنى واضحا جدا لهدف الثلاثة المولود أعمى و بطرس و جبرائيل الملاك كما فى الترجمات الأتية :

1-) المولود أعمى

AMP Some said, It is he. Others said, No, but he looks very much like him. But he said, Yes, I am the man

AUV-NT Other people said, “[Yes], that is him,” while [still] others said, “No, [it is not]; he [just] looks like him.” The man said, “I am the one,

CENT Some said, "It is he." Others said, "No, but he is like him." He said, "I am the man."

CEV Some of them said he was the same beggar, while others said he only looked like him. But he told them, "I am that man."

CJB Some said, "Yes, he's the one"; while others said, "No, but he looks like him." However, he himself said, "I'm the one."

Mace this is he, said some; he is like him, said others: but he said, I am the man

Darby Some said, It is he; others said, No, but he is like him: *he* said, It is I

ESV Some said, "It is he." Others said, "No, but he is like him." He kept saying, "I am the man."

GNB Some said, "He is the one," but others said, "No he isn't; he just looks like him." So the man himself said, "I am the man."

GW Some of them said, "He's the one." Others said, "No, he isn't, but he looks like him." But the man himself said, "I am the one."

ISV Some were saying, "It is he," while others were saying, "No, but it is someone like him." He himself kept saying, "It is I!"

Moffatt NT Some said, "It is"; others said, "No, but it is like him." He said, "I am the man."

MSG Others said, "It's him all right!" But others objected, "It's not the same man at all. It just looks like him." He said, "It's me, the very one."

NIV Some claimed that he was. Others said, "No, he only looks like him." But he himself insisted, "I am the man."

2-) بطرس

ACV And having gone down to the men, Peter said, Behold, I am he whom ye seek. What is the cause for which ye are here?

AKJ Then Peter went down to the men which were sent to him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom you seek: what is the cause why you are come?

ALT So Peter having gone down to the men, said, "Listen! I am [the one] whom you* are seeking. What [is] the reason for which you* are here?"

AMP Then Peter went down to the men and said, I am the man you seek; what is the purpose of your coming?

AUV-NT So, Peter went down to the men and said, "I am the one you are looking for. Why have you come here?"

BBE And Peter went down to the men, and said, I am the man you are looking for: why have you come?

Bishops Then Peter went downe to the men which were set vnto him fro Cornelius, & said: Behold, I am he who ye seeke, what is the cause wherfore ye are come?

CENT Peter went down to the men and said, "Behold, I am the one you are looking for; what is the reason you have come?"

Complete Apostles' Bible And Peter, going down to the men, said, "Behold, I am he whom you seek. What is the reason for which you are here?"

EMTV And Peter, going down to the men, said, "Behold, I am he whom you seek. What is the reason for which you are here?"

3-) الملاك جبرائيل

رغم وضوح النص العربى لترجمة الفانديك لهذا النص و هو " أَنَا جِبْرَائِيلُ " و هو كافى لبيان كيفية استخدام اللفظ من الملاك و لكن سنضع بعض الترجمات له أذن ان النص كما هو فى جميع الترجمات

Geneva And the Angell answered, and sayde vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, & to shew thee these good tidings

EVID And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stands in the presence of God; and am sent to speak to you, and to show you these glad tidings

HNV The angel answered him, "I am Gavri'el, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news

ISV The angel answered him, "I am Gabriel! I stand in the very presence of God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news

KJV And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings

أما قول السيد المسيح له المجد فجاء فى أكثر من مائة و خمسون ترجمة أنجليزية كالتالى :

Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am

و فى أكثر من سبعون ترجمة فرنسية جاء كالتالى :

Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous dis: Avant qu'Abraham fut, je suis

الأمر الاخر الذى أحب ان اشير أليه فى هذه النقطة هو كيف جاءت تعبيرات الملاك جبرائيل و بطرس و المولود أعمى فى الترجمة العبرية للعهد الجديد و كيف جاء تعبير الرب يسوع المسيح فيها؟

اولا المولود أعمى :

أنجيل يوحنا الاصحاح التاسع פרק ט و العدد التاسع ט و يقول :

אֵלֶּה אָמְרוּ כִּי־זֶה הוּא וְאֵלֶּה א־כֵן רַק דּוֹמֶה־לּוֹ וְהוּא אָמַר אֲנִי הוּא

لقد قال الاعمى انا هنا,انا موجود,انا بعينه و ليس الفعل المستخدم مشتق من الاسم يهوه بعكس ما قاله المسيح

ثانيا بطرس :

أعمال الرسل الاصحاح العاشر פרק י و العدد الواحد و العشرون כא و يقول :

וַיֵּרֶד כֵּיפָא אֶל־הָאֲנָשִׁים הַנִּשְׁלָחִים אֵלָיו מֵאֵת קָרְנֵילִיּוֹס וַיֹּאמַר אֲנִי הָאִישׁ אֲשֶׁר אַתֶּם מְבַקְשִׁים עַל־מַה בָּאתֶם

لا وجود اطلاقا لأى فعل بل انا الذى مباشرة ولا يوجد اى فعل ولا تصريف عن الاسم يهوه بل أنا و بعده اسم الوصل مباشرة.

ثالثا جبرائيل :

أنجيل لوقا و الاصحاح الاول פרק א و العدد 19 יט و يقول

וַיַּעַן הַמַּלְאָ וַיֹּאמֶר אֵלָיו אָנֹכִי גַבְרִיאֵל הָעֹמֵד לִפְנֵי הָאֱהִים שֻׁלַּחְתִּי לְדַבֵּר אֵלֶי וּלְבַשֶּׂרְ כָּזֹאת

نجده يقول أنوكى جبرائيل و أنوكى اى انا هو و لكن هو اسم الاشارة و ليس الفعل يكون الذى يعنى اهية ولا مشتقا من المصدر يهوه الكائن.

و تؤكد لنا الترجمة العالمية الحديثة (7) ما نقوله فى حاشيتها فى التعليق على قول المسيح "انا كائن" :

" The foremost feature of this translation is the restoration of the divine name to its"

اى ان تكوين النص فى الترجمة هو الأسم الألهى فالمسيح لم يكن يقصد ان هو الشخص المطلوب فى هذا النص او انه هو الشخص المراد , اطلاقا لأن ذلك لا يستقيم ابدا مع سياق النص!

و جاء فى حاشية ترجمة جينيفا Geneva حول هذه الأية :

المسيح بكونه هو الله , كان موجودا قبل أبراهيم , و هو الحمل الوديع منذ البدأ

و قد قال القديس يوحنا الحبيب تلميذه ذلك فى رؤياه فقال "يوحنا الى السبع الكنائس التي في اسيا نعمة لكم وسلام من الكائن والذي كان والذي يأتي ومن السبعة الارواح التي امام عرشه" (رؤ1:4) فلم يكن هذا الاعلان خفيا او سرا لكن كان امام جموع اليهود ففهمه الهيود و فهمه تلاميذ المخلص ايضا!

رابعا رأى الأباء فى قول المسيح "انا كائن"

يقول القديس يوحنا ذهبى الفم :

لماذا لم يقل:" قبل أن كان إبراهيم أنا كنت" بل "أنا الكائن"... يستخدم المسيح هذا التعبير ليعني استمرار الكائن فوق كل زمان. لهذا حُسب هذا التعبير تجديفًا

و يقول القديس أغسطينوس :

لتزنوا الكلمات، ولتتعرفوا على السرّ. "قبل أن يكون (يُخلق was made) أنا كائن". لتفهموا أن "خُلق" تشير إلى الخلق البشري، أما "أنا كائن" فتشير إلى الجوهر الإلهي. لم يقل: "قبل أن يكون (was) أنا كنت"، ذاك الذي لم يُخلق إلاَّ بي أنا الكائن. ولم يقل "قبل أن يُخلق إبراهيم أنا خُلقت"... لتميزوا بين الخالق والمخلوق.

و يقول القديس غريغوريوس الكبير :

"أنا كائن" في الحاضر، لأن اللاهوت ليس فيه ماضٍ ولا زمن المستقبل بل دائمًا "كائن" إذ لم يقل: "أنا كنت قبل إبراهيم"

و يقول القديس ايريناؤس :

و لكن كلمة الله لم يحتاج الى صداقة ابراهيم حيث يكون محتاجا لها , و لكنه كامل منذ البدأ "قبل أن يكون أبراهيم" يقول هو (اى المسيح) "انا كائن" (8)

و أيضا يقول القديس أيريناؤس مرة أخرى :

و بينما هو أبن داود , فهو أيضا رب داود , و بينما هو جاء من أبراهيم فهو أيضا موجود من قبل أبراهيم (9)

و فى سياق شرحه لوحدانية الجوهر للأب و الأبن ضد المهرطق سيلزوس يقول العلامة أوريجانيوس :
لأنه تفكر (سيلزوس الموجه له هذا الكتاب) أنه (اى المسيح) لم يكن موجودا قبلا , أننا نؤمن فيما قاله "قبل أن يكون أبراهيم أنا كائن" و ايضا يقول "انا الحق" و بالتأكيد لا يوجد أحد بهذه السذاجة ليقول أن الحق لم يكن له وجود قبل أن يظهر المسيح , فنحن نعبد أب الحق و الابن الحق , رغم كونهم أثنين شخصيا , هم واحد فى وحداينة التفكير , الاتفاق و المشيئة , فهم واحدا تماما! (10)


و يعلق ابانا القس انطونيوس فكرى قائلا :

http://img117.imageshack.us/img117/9638/84053700ne5.jpg

و فى تعليق له على قول يوحنا البشير عن السيد المسيح "الرَّبُّ الْكَائِنُ وَالَّذِي كَانَ وَالَّذِي يَأْتِي، الْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ" يقول الأسقف فيكتورينوس :

هو "كائن" لأنه يحتمل لأجلنا على الدوام، و"الذي كان" أيّ أنه مع الآب خلق كل شيء، كما أخذ له بداية (بالجسد) من العذراء. و"الذي يأتي" لأنه سيأتي حتمًا للدينونة


نعم...المسيح هو الرب الكائن و الذى كان و الذى يأتى

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــ

(1) Strong Dic. , G1510 , εἰμί

(2) Thayer Dic. , G1510 , εἰμί

(3) The Complete Word Study, G1510 , εἰμί

(4) King James Concordance, G1510 , εἰμί

(5) THE TARGUM OF JONATHAN BEN UZZIEL ON THE ,PENTATEUCH,SECTION LIII.,HAAZINU

(6) Jewish Enc. , Yhwh

(7) New World Translation Reference Edition, revised 1984, p. 6

(8) Against Heresies Book IV , Chapter XIII : 4

(9) Fragments from the Lost Writings of Irenaeus : Ch. LII

(10) Against Celsus Book VIII , Chapter XII