اخرستوس انستي
لستم المتكلمين.
- إنضم
- 13 فبراير 2008
- المشاركات
- 1,654
- مستوى التفاعل
- 22
- النقاط
- 0
كلمات تشهد للألوهيه ...
كعادة كل المضلين وضد المسيح الذين يقاتلون لاثبات ان الكتاب المقدس لا يشهد لالوهيه الرب يسوع !!!!! - ربما نتج هذا بعد عجزهم الشديد لاثبات التحريف في كتابنا الوحيد الصادق - وقد استخدموا في ذلك بعضا من اعداد الكتاب المقدس ..
ورغم الاعداد من سياقها .. ولوي عنق الكلام لاثبات فساد قولهم بالباطل .. الا أن تلك الاعداد التي اقتبسوها فيها ما يثبت وبجلاء ألوهية ربنا ومخلصنا الاله الحقيقي يسوع المسيح ..
ويأتي هذا الاثبات من الرجوع للنص الاصلي و البحث عن المعنى الدقيق للكلمات التي استخدمها الوحي و التي فشلت اللغه العربية القاصرة و العاجزه عن توضيح المعنى الصادق لها بمفرداتها البتراء ..
كما قمت بمراجعه المواضع الاخرى التي استخدم فيها الوحي نفس الكلمة في الكتاب المقدس لبيان وضوح المعنى المقصود ..
وسنتناول في هذا الموضوع تباعا القراءة اللغوية للاعداد التي يستند عليها المعترض متأملين في عظمة كتابنا أن تلك الاستشهادات هي ادله على الوهية الرب يسوع
ورغم الاعداد من سياقها .. ولوي عنق الكلام لاثبات فساد قولهم بالباطل .. الا أن تلك الاعداد التي اقتبسوها فيها ما يثبت وبجلاء ألوهية ربنا ومخلصنا الاله الحقيقي يسوع المسيح ..
ويأتي هذا الاثبات من الرجوع للنص الاصلي و البحث عن المعنى الدقيق للكلمات التي استخدمها الوحي و التي فشلت اللغه العربية القاصرة و العاجزه عن توضيح المعنى الصادق لها بمفرداتها البتراء ..
كما قمت بمراجعه المواضع الاخرى التي استخدم فيها الوحي نفس الكلمة في الكتاب المقدس لبيان وضوح المعنى المقصود ..
وسنتناول في هذا الموضوع تباعا القراءة اللغوية للاعداد التي يستند عليها المعترض متأملين في عظمة كتابنا أن تلك الاستشهادات هي ادله على الوهية الرب يسوع
المراجع :
King James Concordance
Thayer’s Greek Definitions
Strong’s Hebrew and Greek Dictionaries
Thayer’s Greek Definitions
Strong’s Hebrew and Greek Dictionaries
++++++
(1)
[q-bible]Mat 5:17 [/q-bible][q-bible]«لا تظنوا أني جئت لأنقض الناموس أو الأنبياء. ما جئت لأنقض بل لأكمل[/q-bible]
.
الشبهه من المعترض : المسيح رسول أتى برساله لإتمام ما سبقه من رسائل
+الـــــــــــــــــــــــــــــــــرد :
الكلمة : لأكمل
πληρόω
plēroō
plēroō
أتت 94 مره في الكتاب المقدس منها 45 مرة بمعنى
fulfilled, (الوفاء و التتمة) ... وبمقارنه المواضع التي استخدمت فيها الكلمة بواسطه الوحي يتضح أنها استخدمت لاعطاء المعنى بـالسلطة الذاتية في الاكمال و التتمه .. أو بعبارة أخرى القائل يكمل و يتمم بسلطانه و ارادته الذاتية.
Mat 1:22
حدث هذا كله ليتم ما قاله الرب بلسان النبي القائل:
Mat 2:15
وبقي فيها إلى أن مات هيرودس، ليتم ما قاله الرب بلسان النبي القائل: «من مصر دعوت ابني».
Joh 18:9
وذلك لتتم الكلمة التي قالها: «إن الذين وهبتهم لي لم يهلك منهم أحد!»
Joh 19:36
لأن هذا كان ليتم الكتاب القائل: «عظم لا يكسر منه».
Jas 2:23
وتم الكتاب القائل: «فآمن إبراهيم بالله فحسب له برا» ودعي خليل الله
++ من الاعداد السابقه الكلمة المستخدمة أرتبطت مباشرة بإتمام عمل الله وتحقيقة لصدق النبوات .. فإن جاء المسيح ليتم الناموس فهو الله الصادق في وعوده الذي يتمم الكتاب
Act 13:27
فإن أهل أورشليم ورؤساءهم عملوا على إتمام ما يقرأ عليكم كل يوم سبت من نبوءات، وهم لا يعلمون. إذ حكموا على يسوع بالموت،
++ في العدد السابق نجد أن أهل اورشليم قاموا بالاتمام بملء ارادتهم بل جاهدوا هم على الاتمام ....
Rom 13:8
لا تكونوا مديونين لأحد بشيء إلا بأن يحب بعضكم بعضا لأن من أحب غيره فقد أكمل الناموس.
++ نرى الرسول يتحدث بالوحي أنك
لتكمل الناموس (بكامل ارادتك وقدرتك) فيجب أن تحب بعضكم البعض
من المقارنه السابقه للأعداد المقدسه نرى أن قول رب المجد يسوع (لأكمل) هو قول نابع من قدرته الذاتية على التتمة .. فلم يكن يبلغ رساله يتم بها الاكمال .. لا بل أتى ليكمل ما سبق وبدأه ..
معلومات أخرى :
πληρόω
plēroō
Thayer Definition:
1) to make full, to fill up, i.e. to fill to the full
1a) to cause to abound, to furnish or supply liberally
1a1) I abound, I am liberally supplied
2) to render full, i.e. to complete
2a) to fill to the top: so that nothing shall be wanting to full measure, fill to the brim
2b) to consummate: a number
2b1) to make complete in every particular, to render perfect
2b2) to carry through to the end, to accomplish, carry out, (some undertaking)
2c) to carry into effect, bring to realisation, realise
2c1) of matters of duty: to perform, execute
2c2) of sayings, promises, prophecies, to bring to pass, ratify, accomplish
2c3) to fulfil, i.e. to cause God’s will (as made known in the law) to be obeyed as it should be, and God’s promises (given through the prophets) to receive fulfilment
Part of Speech:
plēroō
Thayer Definition:
1) to make full, to fill up, i.e. to fill to the full
1a) to cause to abound, to furnish or supply liberally
1a1) I abound, I am liberally supplied
2) to render full, i.e. to complete
2a) to fill to the top: so that nothing shall be wanting to full measure, fill to the brim
2b) to consummate: a number
2b1) to make complete in every particular, to render perfect
2b2) to carry through to the end, to accomplish, carry out, (some undertaking)
2c) to carry into effect, bring to realisation, realise
2c1) of matters of duty: to perform, execute
2c2) of sayings, promises, prophecies, to bring to pass, ratify, accomplish
2c3) to fulfil, i.e. to cause God’s will (as made known in the law) to be obeyed as it should be, and God’s promises (given through the prophets) to receive fulfilment
Part of Speech:
verb
A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number:
from
G4134
Citing in TDNT:
6:286, 867
+++++++
G4137
πληρόω
plēroō
play-ro'-o
From
G4137
πληρόω
plēroō
play-ro'-o
From
G4134; to make replete, that is, (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.: - accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply.
+++++
يتبـــــــــــــــــــــــــــــع
يتبـــــــــــــــــــــــــــــع