عرض مشاركة واحدة
قديم 12-06-2012, 01:58 PM   #3
apostle.paul
...............
 
تاريخ التسجيل: Dec 2009
المشاركات: 15,909
ذكر
 نقاط التقييم 6591306 نقاط التقييم 6591306 نقاط التقييم 6591306 نقاط التقييم 6591306 نقاط التقييم 6591306 نقاط التقييم 6591306 نقاط التقييم 6591306 نقاط التقييم 6591306 نقاط التقييم 6591306 نقاط التقييم 6591306 نقاط التقييم 6591306
وياترى هنترجم فعلها هنا ايه .

22: 19 و لكن اذا كانت نجسة ارض ملككم فاعبروا الى ارض ملك الرب التي يسكن فيها مسكن الرب و تملكوا بيننا و على الرب لا تتمردوا و علينا لا تتمردوا ببنائكم لانفسكم مذبحا غير مذبح الرب الهنا

1240b מַרְדּוּת (mardût) rebellion.
The verb is used twenty-five times in the ot. all in the Qal stem. It appears in Josh more often than in any other book (five times, 22:16, 18, 19 [twice]. 29).
The verb mārad may indicate either rebellion against man (twelve times) or rebellion against God (twelve times). The one passage open to question in translation is Josh 22:19 (KJV); "Rebel not against the Lord, nor rebel against us (timrōdû). The RSV reads this: “Rebel not against the Lord, nor make us rebels” (reading timridû for timrōdû).
KJV King James Version of the Bible

RSV Revised Standard Version of the Bible

Hamilton, Victor P.: 1240 מָרַד. In: Harris, R. Laird (Hrsg.) ; Archer, Gleason L., Jr. (Hrsg.) ; Waltke, Bruce K. (Hrsg.): Theological Wordbook of the Old Testament. electronic ed. Chicago : Moody Press, 1999, S. 524

apostle.paul غير متصل   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة