عرض مشاركة واحدة
قديم 19-07-2010, 09:29 PM   #7
Molka Molkan
لستم المتكلمين
 
الصورة الرمزية Molka Molkan
 
تاريخ التسجيل: Aug 2009
الدولة: ويل لي إن كنتُ لا اُبشر
المشاركات: 23,874
ذكر
مواضيع المدونة: 37
 نقاط التقييم 3156005 نقاط التقييم 3156005 نقاط التقييم 3156005 نقاط التقييم 3156005 نقاط التقييم 3156005 نقاط التقييم 3156005 نقاط التقييم 3156005 نقاط التقييم 3156005 نقاط التقييم 3156005 نقاط التقييم 3156005 نقاط التقييم 3156005
افتراضي

رد: مسيحيين ولسنا نصارى !


سابعاً : الترجمات ( اسف إن حدث تكرار )


ΠΡΑΞΕΙΣ 24:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,


ΠΡΑΞΕΙΣ 24:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσιν πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην, πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,



ΠΡΑΞΕΙΣ 24:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,



ΠΡΑΞΕΙΣ 24:5 Greek NT: Stephanus us Receptus (1550, with accents)
εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσιν πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην

πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως


ΠΡΑΞΕΙΣ 24:5 Greek NT: Byzantine/Majority (2000)
ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην

πρωτοστατην τε της των ναζωραιων αιρεσεως


ΠΡΑΞΕΙΣ 24:5 Greek NT: us Receptus (1894)
ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των ναζωραιων αιρεσεως
Acts 24:5 Hebrew Bible
כי מצאנו את האיש הזה כקטב ומגרה מדינים בין כל היהודים על פני תבל והוא ראש כת הנצרים׃



Acts 24:5 Aramaic NT: Peshitta
ܐܫܟܚܢ ܓܝܪ ܠܓܒܪܐ ܗܢܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܫܚܛܢܐ ܘܡܥܝܪ ܫܓܘܫܝܐ ܠܟܠܗܘܢ ܝܗܘܕܝܐ ܕܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܪܫܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܝܘܠܦܢܐ ܕܢܨܪܝܐ ܀



Act 24:5

(SVD) فإننا إذ وجدنا هذا الرجل مفسدا ومهيج فتنة بين جميع اليهود الذين في المسكونة ومقدام شيعة الناصريين.



(PANTV) لقد تبين لنا أن هذا الرجل وباء: إنه يثير الفتن بين يهود المسكونة جميعا، وهو إمام لشيعة الناصريين.



(ALT) "For we having found this man [to be] a pest and [one] stirring up a discord [among] all the Jews throughout the inhabited earth and a ringleader of the sect of the Nazarenes,

(Wuest ) 5-9 For we found this man to be a pest and a plague and an instigator of insurrections among all the Jews throughout the Roman empire, and a front-rank champion of the heretical sect of the Nazarenes;

(ACV) For we have found this man a plague, who even instigates sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes,

(AKJ) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the
Nazarenes:

(ALTNT) "For we having found this man [to be] a pest and [one] stirring up a discord [among] all the Jews throughout the inhabited earth and a ringleader of the sect of the
Nazarenes,

(AMP) For we have found this man a perfect pest (a real plague), an agitator and source of disturbance to all the Jews throughout the world, and a ringleader of the [heretical, division-producing] sect of the
Nazarenes.

(AUV-NT) We have found this man [i.e., Paul] to be extremely bothersome, and an instigator of strife among the Jews throughout the world and a ringleader of the sect of the
Nazarenes.

(AOV) Want ons het gevind dat hierdie man ‘n pes is en ‘n verwekker van oproer onder al die Jode in die wêreld en ‘n voorman van die sekte van die
Nasaréners,

(ASV) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the
Nazarenes:

(BBE) For this man, in our opinion, is a cause of trouble, a maker of attacks on the government among Jews through all the empire, and a chief mover in the society of the
Nazarenes:

(Bishops) For we haue founde this man a pestilent felowe, and a mouer of debate vnto all the Iewes in the whole worlde, and a maynteyner of the sect of the
Nazarites.

(Bohairic) ⲁⲛϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲗⲟⲓⲙⲟⲥ ⲉϥⲕⲓⲙ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⳿ⲛⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ Ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲉⲧϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲚⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ ..

(CENT) For we have found this man a pestilent fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the
Nazarenes.

(CEV) This man has been found to be a real pest and troublemaker for Jews all over the world. He is also a leader of a group called
Nazarenes.

(CGNT) ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα A=στασεις TSB=στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των
ναζωραιων αιρεσεως

(CJB) "We have found this man a pest. He is an agitator among all the Jews throughout the world and a ringleader of the sect of the
Natzratim.

(CLV) For, finding this man a pestilence and stirrer of insurrections among all the Jews who are on the inhabited earth, besides a ringleader of the sect of the
Nazarenes,

(clVulgate) Invenimus hunc hominem pestiferum, et concitantem seditiones omnibus Judæis in universo orbe, et auctorem seditionis sectæ
Nazarenorum:

(Mace) this man is known to be a pernicious fellow that goes about the world to raise seditions among the Jews: he is the ringleader of the sect of the
Nazarenes,

(Darby) For finding this man a pest, and moving sedition among all the Jews throughout the world, and a leader of the sect of the
Nazaraeans;

(DIA) We have found for the man this a pestilence, and exciting a sedition in all the Jews those in the habitable, a leader and of the of the
Nazarene sect,

(DRB) We have found this to be a pestilent man and raising seditions among all the Jews throughout the world: and author of the sedition of the sect of the
Nazarenes.

(EMTV) For we have found this man to be a plague, and one causing discord among all the Jews throughout the world, and a leader of the
Nazarenes sect,

(ESV) For we have found this man a plague, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the
Nazarenes.

(Etheridge) For we have found this man to be a destroyer, and an exciter of agitation among all the Jihudoyee, and in all the land: for he is a chief of the doctrine of the
Natsroyee,

(EVID) For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the
Nazarenes: [a]

(GEB) Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der
Nazaräer;

(Geneva) Certainely we haue found this man a pestilent fellowe, and a moouer of sedition among all the Iewes throughout the world, and a chiefe maintainer of the secte of the
Nazarites:

(GLB) Wir haben diesen Mann gefunden schädlich, und der Aufruhr erregt allen Juden auf dem ganzen Erdboden, und einen vornehmsten der Sekte der
Nazarener,

(GNB) We found this man to be a dangerous nuisance; he starts riots among Jews all over the world and is a leader of the party of the
Nazarenes.

(GNEU) Wir haben nämlich festgestellt, dass dieser Mann hier gefährlich ist wie die Pest: Er stiftet die Juden in der ganzen Welt zum Aufruhr an und ist der führende Kopf der
Nazarener-Sekte.

(GNT) εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσιν πᾶσι τοῖς ᾿Ιουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην, πρωτοστάτην τε τῆς τῶν
Ναζωραίων αἱρέσεως,

(GNT-TR) ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα στασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των
ναζωραιων αιρεσεως

(GNT-V TL) eurontes gar ton andra touton loimon kai kinounta a=staseis tsb=stasin pasin tois ioudaiois tois kata tên oikoumenên prôtostatên te tês tôn
nazôraiôn aireseôs

(GNT-V) ευροντες γαρ τον ανδρα τουτον λοιμον και κινουντα Aστασεις TSBστασιν πασιν τοις ιουδαιοις τοις κατα την οικουμενην πρωτοστατην τε της των
ναζωραιων αιρεσεως

(GDBY_NT) For having found this man pestilential, and stirring up seditions to all the Jews who are throughout the world, and a ringleader of the sect of the
Nazarenes:

(GW) We have found this man to be a troublemaker. He starts quarrels among all Jews throughout the world. He's a ringleader of the
Nazarene sect.

(HCSB) For we have found this man to be a plague, an agitator among all the Jews throughout the Roman world, and a ringleader of the sect of the
Nazarenes!

(HCSB-r) For we have found this man to be a plague, an agitator among all the Jews throughout the Roman world, and a ringleader of the sect of the
Nazarenes!

(HKB) Mi ugyanis úgy találtuk, hogy ez veszedelmes ember, és hasonlást támaszt a föld kerekségén levõ valamennyi zsidó közt, és a
nazarénusok felekezetének feje,

Molka Molkan غير متصل   رد مع اقتباس الرد السريع على هذه المشاركة