هل نبوة عجيبا مشيرا تنطبق على حزقيا وليس المسيح لأنها لغويا في الماضي إشعياء

سمعان الاخميمى

صحفى المنتدى
إنضم
4 أغسطس 2009
المشاركات
12,695
مستوى التفاعل
1,087
النقاط
0
جزء الأول من هل نبوة عجيبا مشيرا تنطبق على حزقيا وليس المسيح لأنها لغويا في الماضي إشعياء [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9 [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Holy_bible_1[/FONT][/FONT]
[/FONT]
[/FONT]
[YOUTUBE]YVST0L-64xg[/YOUTUBE]
يحاول البعض حتى الان ادعاء ان نبوة يولد لنا ولد [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]....
عجيبا مشيرا الها قديرا هي في الماضي وبناء عليه لا تنطبق على المسيح بل على حزقيا وسأقدم الرد في عدة أجزاء
هذا الجزء سأركز على الجزء اللغوي
تكلمت عن شبهات كثيرة يحاول يثيرها المشككين عن هذه النبوة القوية عن المسيح سابقا في ملف
هل نبوة عجيبا مشيرا الها قديرا هي نبوة عن رسول الاسلام ؟ اشعياء [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9: 6 [/FONT][/FONT]فيديو
وأيضا
كيف يلقب إشعياء المسيح بلقب الاب الابدي رغم انه اقنوم الابن؟ اشعياء [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9: 6 [/FONT][/FONT]فيديو
وأيضا
هل المسيح هو رئيس السلام ويعطي سلام ام هو ينزع السلام ؟ اشعياء [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9: 6 [/FONT][/FONT]و متي [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]21: 12 [/FONT][/FONT]و متي [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]10: 34 [/FONT][/FONT]و لوقا [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]12: 51 [/FONT][/FONT]ويوحنا [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]14: 27[/FONT][/FONT]
وأيضا
هل اقتبس متي خطأ من سفر اشعياء ؟ اشعياء [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9: 1-2 [/FONT][/FONT]و متي [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]4: 14-16[/FONT][/FONT]
هو نبوة واضحة عن الرب يسوع المسيح وإعلان واضح للاهوته
وأيضا الطبعة الأولى من
هل نبوة ويدعي اسمه عجيبا مشيرا الها قديرا نبوة في الماضي؟ فيديو
ولكن هنا أكمل الرد على شبهات جديدة التي يحاول ادعاءها البعض لنفي هذه النبوة عن الرب يسوع المسيح وادعاء انها أتت بصيغة الماضي أي عن حزقيا الملك وتنطبق عليه
وفي البداية حتى لو تماشينا جدلا ان الكلام بصيغة الماضي رغم ان هذا غير دقيق
فما الإشكالية؟
فكثيرا من نبوات الكتاب المقدس ذكرت بصيغة الماضي بل كثيرا ما يقول نبي النبوة التي ستحدث في المستقبل بصيغة الماضي لأنه رآها بالفعل ويخبر عما رأه في الرؤيا
سفر الملوك الأول [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]22:
17
[/FONT]
[/FONT]فَقَالَ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]: «[/FONT][/FONT]رَأَيْتُ كُلَّ إِسْرَائِيلَ مُشَتَّتِينَ عَلَى الْجِبَالِ كَخِرَافٍ لاَ رَاعِيَ لَهَا[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]فَقَالَ الرَّبُّ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]: [/FONT][/FONT]لَيْسَ لِهؤُلاَءِ أَصْحَابٌ، فَلْيَرْجِعُوا كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى بَيْتِهِ بِسَلاَمٍ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]».[/FONT][/FONT]

والنبوة الشهيرة التي يقر المسيحيين واليهود انها عن المسيا أي المسيح
سفر المزامير [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]2[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]6 «[/FONT]أَمَّا أَنَا فَقَدْ مَسَحْتُ مَلِكِي عَلَى صِهْيَوْنَ جَبَلِ قُدْسِي[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]».
7
[/FONT]
[/FONT]إِنِّي أُخْبِرُ مِنْ جِهَةِ قَضَاءِ الرَّبِّ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]: [/FONT][/FONT]قَالَ لِي[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]: «[/FONT][/FONT]أَنْتَ ابْنِي، أَنَا الْيَوْمَ وَلَدْتُكَ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif].[/FONT][/FONT][/FONT]

وأيضا إشعياء [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]53 [/FONT][/FONT]ومزمور [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]22 [/FONT][/FONT]وغيرها الكثير جدا كلهم بالماضي
بل في حتى في أحلام الأشخاص عن أحداث في المستقبل ذكروها بالماضي
سفر التكوين [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]41: [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]22 [/FONT]ثُمَّ رَأَيْتُ فِي حُلْمِي وَهُوَذَا سَبْعُ سَنَابِلَ طَالِعَةٌ فِي سَاق وَاحِدٍ مُمْتَلِئَةً وَحَسَنَةً[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif].
23
[/FONT]
[/FONT]ثُمَّ هُوَذَا سَبْعُ سَنَابِلَ يَابِسَةً رَقِيقَةً مَلْفُوحَةً بِالرِّيحِ الشَّرْقِيَّةِ نَابِتَةٌ وَرَاءَهَا[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif].
24
[/FONT]
[/FONT]فَابْتَلَعَتِ السَّنَابِلُ الرَّقِيقَةُ السَّنَابِلَ السَّبْعَ الْحَسَنَةَ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]فَقُلْتُ لِلسَّحَرَةِ، وَلَمْ يَكُنْ مَنْ يُخْبِرُنِي[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]».[/FONT][/FONT][/FONT]

بل ما يقر به اليهود انه نبوات عن أواخر الأيام جاءت بالماضي مثل
سفر التثنية [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]4[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]: 30[/FONT][/FONT]
عِنْدَمَا ضُيِّقَ عَلَيْكَ وَأَصَابَتْكَ كُلُّ هذِهِ الأُمُورِ فِيآخِرِالأَيَّامِ،تَرْجعُ إِلَى الرَّبِّ إِلهِكَ وَتَسْمَعُ لِقَوْلِهِ،
واشعياء نفسه عن ما سيحدث لليهود
سفر اشعياء [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]32[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]32: 14 [/FONT]لان القصر قد هدم جمهور المدينة قد ترك الاكمة والبرج صارا مغاير الى الابد مرحا لحمير الوحش مرعى للقطعان[/FONT]
وغيرها الكثير وهذه عينات فقط وسأذكر بعن الأمثال الأخرى لاحقا
وطبعا أيض كثيرا من النبوات ذكرت بالمضارع
سفر العدد [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]24: 17[/FONT][/FONT]
أَرَاهُوَلكِنْلَيْسَالآنَ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]أُبْصِرُهُ وَلكِنْلَيْسَقَرِيبًا[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT]يَبْرُزُ كَوْكَبٌ مِنْ يَعْقُوبَ، وَيَقُومُ قَضِيبٌ مِنْ إِسْرَائِيلَ، فَيُحَطِّمُ طَرَفَيْ مُوآبَ، وَيُهْلِكُ كُلَّ بَنِي الْوَغَى[/FONT][FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif].[/FONT][/FONT]
رغم ان كل هذا عن المستقبل
ولكن عندما ندرس معا سنتأكد ان ترجمة نبوة عجيبا مشيرا ترجمتها بالمضارع وليس الماضي هو الصحيح وهو الذي يتفق مع التركيب اللغوي العبري[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]
الامر الثاني أيضا حتى لو تماشينا جدلا ان الكلام عن حزقيا الملك [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]([/FONT][/FONT]رغم ان هذا غير صحيح بالمرة جملة وتفصيلا وسنتأكد منه لاحقا[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]) [/FONT][/FONT]فما الإشكالية ان حزقيا كغيره من رجال العهد القديم يرمز للمسيح؟
ولكن اكرر الكلام لا يصلح بالمرة لا على حزقيا ولا غيره ولا ينطبق الى على المسيح فقط وهو شهادة للاهوته[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]وكل المحاولات التشكيكية هو محاولات شيطانية لقوة النبوة ودقتها في اعلان مجيء المسيح وكيفية مجيؤه وأسلوب خدمته بل وإعلان لاهوته وأيضا تأكيد ان الكتاب الوحيد المكتوب بوحي الله القدوس هو الكتاب المقدس لهذا به هذه النبوات الدقيقة التي تحققت بطريقة لا تصلح ان تكون صدفة ولا يمكن ان يخترعها بشر[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]
للرد على ادعاء انها بالماضي وان الترجمات تشهد بهذا
ابدا اولا بالتراجم المختلفة
أولا التي كتبت بصيغة المضارع العربي
فانديك
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]6 [/FONT]لأَنَّهُ يُولَدُ لَنَا وَلَدٌ وَنُعْطَى ابْناً وَتَكُونُ الرِّيَاسَةُ عَلَى كَتِفِهِ وَيُدْعَى اسْمُهُ عَجِيباً مُشِيراً إِلَهاً قَدِيراً أَباً أَبَدِيّاً رَئِيسَ السَّلاَمِ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif].[/FONT][/FONT][/FONT]
الحياه
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]6 [/FONT]لأنه يولد لنا ولد ويعطى لنا ابن يحمل الرياسة على كتفه، ويدعى اسمه عجيبا، مشيرا، إلها قديرا، أبا أبديا، رئيس السلام[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif].[/FONT][/FONT][/FONT]
السارة
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]6 [/FONT]لأنه يولد لنا ولد ويعطى لنا ابن وتكون الرئاسة على كتفه[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]يسمى باسم عجيب، ويكون مشيرا وإلها قديرا وأبا أبديا ورئيس السلام[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif].[/FONT][/FONT][/FONT]
المشتركة
اش[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]-9-5: [/FONT][/FONT]لأنَّهُ يولَدُ لَنا ولَدٌ ويُعطَى لَنا اَبنٌ وتكونُ الرِّئاسةُ على كَتِفِهِ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]يُسمَّى باَسمِ عجيبٍ، ويكونُ مُشيرًا وإلهًا قديرًا وأبًا أبديُا ورئيسَ السَّلامِ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif].[/FONT][/FONT]
التي كتبته بالماضي
الكاثوليكية
اش[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]-9-5: [/FONT][/FONT]لِأَنَّه قد وُلدَ لَنا وَلَدٌ وأُعطِيَ لَنا آبنٌ فصارَتِ الرِّئاسةُ على كَتِفِه ودُعِيَ أسمُه عَجيباً مُشيراً إِلهاً جَبَّاراً، أَبا الأَبَد، رَئيسَ السَّلام
اليسوعية
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]6 [/FONT]لأنه قد ولد لنا ولد وأعطي لنا آبن فصارت الرئاسة على كتفه ودعي أسمه عجيبا مشيرا إلها جبارا، أبا الأبد، رئيس السلام[/FONT]
الإنجليزي
التي كتبته بالمضارع والمستقبل
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Isaiah 9:6[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](ACV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a child is born, to us a son is given. And the government shall be upon his shoulder. And his name shall be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](AKJ)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a child is born, to us a son is given: and the government shall be on his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.[/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](AMP)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a Child is born, to us a Son is given; and the government shall be upon His shoulder, and His name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father [of Eternity], Prince of Peace.[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif](3)[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](ASV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](VW)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For unto us a Child is born, unto us a Son is given; and the government shall be upon His shoulder; and His name shall be called Wonderful, Counselor, The Strong and Mighty God, The Eternal Father, The Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](Bishops)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif](9:5)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For vnto vs a chylde is borne, and vnto vs a sonne is geuen, vpon his shoulder doth the rule lye, and he is called with his owne name wonderfull, the geuer of counsell, the mightie God, the euerlasting father, the prince of peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](CJB)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For a child is born to us, a son is given to us; dominion will rest on his shoulders, and he will be given the name Pele-Yo'etz El Gibbor Avi-'Ad Sar-Shalom [Wonder of a Counselor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace], [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](CLV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For a Boy is born to us; a Son is given to us, and the chieftainship shall come to be on His shoulder, and His name is called "Marvelous.Counsel to the master shall He bring, to the chief of the future, welfare."[/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](Darby)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder; and his name is called Wonderful, Counsellor, Mighty *God, Father of Eternity, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](DRB)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For a CHILD IS BORN to us, and a son is given to us, and the government is upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, God the Mighty, the Father of the world to come, the Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](ESV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a child is born,[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]to us a son is given;[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]and the government shall be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif][4][/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder,[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]and his name shall be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif][5][/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Wonderful Counselor, Mighty God,[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Everlasting Father, Prince of Peace.[/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](ERV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] This will happen when the special child is born. God will give us a son who will be responsible for leading the people. His name will be "Wonderful Counselor, Powerful God, Father Who Lives Forever, Prince of Peace." [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](Geneva)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For vnto vs a childe is borne, and vnto vs a Sonne is giuen: and the gouernement is vpon his shoulder, and he shall call his name Wonderfull, Counseller, The mightie God, The euerlasting Father, The prince of peace, [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](GNB)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] A child is born to us! A son is given to us! And he will be our ruler. He will be called, "Wonderful Counselor," "Mighty God," "Eternal Father," "Prince of Peace." [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](GW)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] A child will be born for us. A son will be given to us. The government will rest on his shoulders. He will be named: Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](HCSB-r)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For a child will be born for us,[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]a son will be given to us, [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]and the government will be on His shoulders. [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]He will be named[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Wonderful Counselor, Mighty God, [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Eternal Father, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](HNV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a child is born. To us a son is given; and the government will be on his shoulders. His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Shalom. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](csb)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For a child will be born for us,[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]a son will be given to us, [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]and the government will be on His shoulders. [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]He will be named[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Wonderful Counselor, Mighty God, [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Eternal Father, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](IAV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty Elohim, The everlasting Father, The Prince of Peace.[/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](ISRAV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty Elohim, The everlasting Father, The Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](JST)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder; and his name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](JOSMTH)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder; and his name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](JPS)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif](9:5)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For a child is born unto us, a son is given unto us; and the government is upon his shoulder; and his name is called Pele- joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom; [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](KJ2000)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.[/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](KJV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](KJV-1611)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For vnto vs a child is borne, vnto vs a Sonne is giuen, and the gouernment shalbe vpon his shoulder: and his name shalbe called, Wonderfull, Counseller, The mightie God, The euerlasting Father, The Prince of peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](LBP)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a child is born, to us a son is given; and the government will be upon his shoulder: and his name is called Wonderful Counsellor, The Mighty One, The Everlasting God, The Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](Lamsa)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a child is born, to us a son is given; and the government will be upon his shoulder: and his name is called Wonderful Counsellor, The Mighty One, The Everlasting God, The Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](LITV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For a Child is born; to us a Son is given; and the government is on His shoulder; and His name is called Wonderful, Counselor, The Mighty God, The Everlasting Father, The Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](MKJV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a Child is born, to us a Son is given; and the government shall be on His shoulder; and His name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](nas)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif](328)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] will be born to us, a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif](329)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] will be given to us; And the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif](330)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] will rest [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif][116][/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] on [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif](331)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] His shoulders; And His name will be called Wonderful [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif](332)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Counselor, Mighty [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif](333)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] God, Eternal Father, [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif](334)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Prince of Peace. [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif](335)[/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](NAB-A)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For a child is born to us, a son is given us; upon his shoulder dominion rests. They name him Wonder-Counselor, God-Hero, Father-Forever, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](NIRV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] A child will be born to us. A son will be given to us. He will rule over us. And he will be called Wonderful Adviser and Mighty God. He will also be called Father Who Lives Forever and Prince Who Brings Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](NIV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.[/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](NIVUK)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](NKJV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For unto us a Child is born, [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif] Unto us a Son is given; [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif] And the government will be upon His shoulder. [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif] And His name will be called [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful, Counselor, Mighty God, [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif] Everlasting Father, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]


[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](NLT)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For a child is born to us, a son is given to us. And the government will rest on his shoulders. These will be his royal titles: Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](NLV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a Child will be born. To us a Son will be given. And the rule of the nations will be on His shoulders. His name will be called Wonderful, Teacher, Powerful God, Father Who Lives Forever, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](NRSV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For a child has been born for us, a son given to us; authority rests upon his shoulders; and he is named Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](nsn+)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For a child[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]3206[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] will be born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]3205[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us, a son[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]1121[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] will be given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]5414[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us; And the government[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]4951[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] will rest[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]1961[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] on His shoulders[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]7926[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] ; And His name[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]8034[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] will be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]7121[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]6382[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Counselor[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]3289[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] , Mighty[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]1368[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] God[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]410[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] , Eternal[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]5703[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Father[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]1[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] , Prince[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]8269[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] of Peace[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]7965[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] .[/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](RNKJV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty El, The everlasting Father, The Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](RSVA)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a child is born, to us a son is given; and the government will be upon his shoulder, and his name will be called "Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace." [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](RV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](TMB)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For unto us a Child is born, unto us a Son is given; and the government shall be upon His shoulder. And His name shall be called Wonderful, Counselor, The Mighty God, The Everlasting Father, The Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](TNIV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](TRC)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For unto us a child shall be born, and unto us a son shall be given. Upon his shoulders shall the kingdom lie, and he shall be called with his own name: the wonderous giver of counsel, the mighty God, the everlasting father, the Prince of peace,[/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](UPDV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a child is born, to us a son is given; and the government will be on his shoulder: and his name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](Webster)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a child is born, to us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](Wycliffe)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Forsothe a litil child is borun to vs, and a sone is youun to vs, and prinsehod is maad on his schuldre; and his name schal be clepid Wondurful, A counselour, God, Strong, A fadir of the world to comynge, A prince of pees.[/FONT][/FONT]

التي كتبت مضارع تام
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](BBE)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a child has come, to us a son is given; and the government has been placed in his hands; and he has been named Wise Guide, Strong God, Father for ever, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](CEV)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] A child has been born for us. We have been given a son who will be our ruler. His names will be Wonderful Advisor and Mighty God, Eternal Father and Prince of Peace. [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](YLT)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For a Child hath been born to us, A Son hath been given to us, And the princely power is on his shoulder, And He doth call his name Wonderful, Counsellor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]
مع ملاحظة انهم كتبوا [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]has been born[/FONT][/FONT]وليس [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]had [/FONT][/FONT]أي [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]present perfect tense [/FONT][/FONT]وليس [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]past perfect[/FONT][/FONT]
وهذا يؤكد أن كل فهم المترجمين فيما عدا اليسوعية والكاثوليكية أن الصيغة في المضارع وسنعرف هذا أكثر بالتالي
فنأتي للنص العبري وهو الأساسي
وندرس تصاريف الافعال
الماسوريتك والتي أضع ترجمتها النصية
הכִּי[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]-[/FONT][/FONT]יֶלֶדיֻלַּד[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]-[/FONT][/FONT]לָנוּ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif], [/FONT][/FONT]בֵּןנִתַּן[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]-[/FONT][/FONT]לָנוּ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif],[/FONT][/FONT]וַתְּהִיהַמִּשְׂרָה[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif], [/FONT][/FONT]עַל[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]-[/FONT][/FONT]שִׁכְמוֹ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]; [/FONT][/FONT]וַיִּקְרָאשְׁמוֹפֶּלֶאיוֹעֵץ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif], [/FONT][/FONT]אֵלגִּבּוֹר[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif], [/FONT][/FONT]אֲבִי[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]-[/FONT][/FONT]עַד[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif], [/FONT][/FONT]שַׂר[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]-[/FONT][/FONT]שָׁלוֹם[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif].[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]5 For a child is born unto us, a son is given unto us; and the government is upon his shoulder; and his name is called Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom;[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]5 [/FONT][/FONT]كي يليد يولاد لنو بن ناتان لنو وبهي همسراه عل شكيمو ويقرا شيمو بيلي يوعاتس ايل جيبور ابي عد سار شلوم
[/FONT]
[/FONT]
 
التعديل الأخير:

سمعان الاخميمى

صحفى المنتدى
إنضم
4 أغسطس 2009
المشاركات
12,695
مستوى التفاعل
1,087
النقاط
0
أقدم التصريفات لتاكيد ان الصيغة ليس في الماضي كما ادعى البعض
وما أقدمه من موسوعة لوغوس [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]5
ومن مرجع توضيح تصريف الأفعال اي اكسيجيتكال جايد الذي يقدم ملخص عشرات المراجع اللغوية
تصريف فعل يولاد יֻלַּד
13599_html_ae50ecf3155c8836.png
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Verb, singular, masculine, third person, qal passive, passive, suffixed perfect, pu”al, perfect.
[/FONT]
فعل مفرد مذكر مبني للمجهول مفعول نهاية تام وزن بوعال تام
فهو يشرح انه فعل تام ولم يقل ماضي بل تام[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]والفعل التام يحدد زمنه بناء على سياق الكلام وزمن بقية الأفعال التي معه في العدد
هذا ليس كلامي بل ما تخبرنا به المراجع المتخصص بما هو ملخصه
الفعل التام[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]: [/FONT][/FONT]هذا التصريف في العبري ليس في الماضي ولكنه تصريف مبني للمجهول تام [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]perfect[/FONT][/FONT]هذا التصريف هو عن فعل عندما يتم يكون كامل ولكن لا يراعي الزمن أي لا يحدد زمن [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]
[/FONT]
[/FONT]أي ليس بالماضي ولا بالحاضر ولا بالمستقبل ولكن يفهم الزمن حسب السياق[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]فهو يتكلم عن الفعل وليس زمن حدوثه وممكن يكون ماضي وحاضر ومستقبل[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]فهو يتكلم عن نوع الفعل وليس زمن الفعل[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]بل يصلح ان يكون يتكلم عن فعل مكتمل رغم انه لم يحدث بعد[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]ولهذا أفضل او ائمن ترجمه له تكون المضارع الا لو كان الزمن محدد[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]وهو أحيانا في العبري إشارة لحدث لم يحدث بعد

وهذا ما يخبرنا به المراجع التالية
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Glossary of Morpho Syntactic Database Terminology[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]perfect —[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] The suffixed conjugation in Hebrew. The suffixed conjugation denotes the [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]perfective [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]aspect[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] of the verb[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]. That is, it views the action of the verb from an [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]outer[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] perspective, [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]the perspective of seeing or thinking of the action of the verb as a whole and complete, [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]without respect to the time of the action[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif].[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] The perfect conjugation conveys the totality of an action without dividing up its chronological processes. [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]The Hebrew Perfect, then, is not a tense, a grammatical term that speaks of the time of the verb’s action (past, present, future, etc.)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]. Biblical Hebrew does not have tense like English or Greek (time of action is conveyed by context). [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Perfective aspect refers to a [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]kind[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] of action, not the time of the action[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]. An action in Hebrew may be viewed or conceived [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]as entire even if that action has not yet taken place[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]. [Note: there are grammars that present a tense, rather than aspect, interpretation of the Hebrew verb.] When the context dictates, the suffix conjugation also conveys the indicative mood, the mood of reality. This conjugation is often referred to as the [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]qatal[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] conjugation. See BHRG §15.1, §19.2; GKC§44, §106; IBHS§30;J-M §42, §112.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]BHRG Van der Merwe, C., Naudé, J., & Kroeze, J. [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]A Biblical Hebrew Reference Grammar[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]. 1999. Sheffield: Sheffield Academic Press.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]GKC Gesenius, W., Kautzsch, E., & Cowley, A. E. [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Hebrew Grammar: Second English Edition[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]. 1956. London: Oxford University Press.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]IBHS Waltke, B. K., & O'Connor, M. P. [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]An Introduction to Biblical Hebrew Syntax[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]. 1990. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]J.-M. Joüon, P., & Muraoka, T. [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]A Grammar of Biblical Hebrew: Revised English Edition[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]. 2006. Roma: Pontificio Istituto Biblico.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Heiser, M. S., & Setterholm, V. M. (2013; 2013). [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Glossary of Morpho-Syntactic Database Terminology[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]. Lexham Press.[/FONT][/FONT]
ولهذا فعل يولد جاء في العبري تام غير مباشر غير محدد زمنه فيترجم [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][/FONT]في المضارع
ويشرح علماء اللغة العبرية في الكتاب المقدس ان استخدام هذا الفعل في النبوات لتأكيد عن شيء سيحدث حتما في المستقبل ولكن لان النبي راه بالفعل في رؤيا فهو بالنسبة له تم رؤيته في الماضي فيستخدم التصريف التام الذي لا يعبر عن زمن بل الفعل فقط لأنه تم رؤيته بالماضي رغم انه سيحدث بالمستقبل وهذا الفعل التام يعبر عن رؤيته في الماضي ويمتد للحاضر للتأكيد وسيحدث في المستقبل ولكن صورة الحدث اكتملت بالفعل في الرؤيا
فيقول هذا المعنى جيسينيوس
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Gesenius describes it as follows:[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]"The perfect serves to express actions, events, or states, which the speaker wishes to represent from the point of view of completion, whether they belong to a determinate past time, or extend into the present, or while still future, are pictured as in their completed state." (GKC §106a)[[/FONT][/FONT]
فلهذا ترجمته بالمضارع هو الأفضل
وأيضا يقول ويضرب امثلة
ان الفعل التام يعبر عن حقيقة لا شك حتمية وفي ذهن المتكلم [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]([/FONT][/FONT]النبي[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]) [/FONT][/FONT]هي اكتملت بالفعل في الرؤيا وهي ستحدث في المستقبل
ثم يكمل بأمثلة كثيرة
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]"[The perfect can be used to] express facts which are undoubtedly imminent, and, therefore, in the imagination of the speaker, already accomplished (perfectum confidentiae), e.g. Nu 17:27... Gn 30:13, 1 S 6:5 ..., Pr 4:2. Even in interrogative sentences, Gn 18:12, Nu 17:28, 23:10, Ju 9:9, 11, Zc 4:10 (?), Pr 22:20.8 This use of the perfect occurs most frequently in prophetic language (perfectum propheticum). The prophet so transports himself in imagination into the future that he describes the future event as if it had been already seen or heard by him, e.g. Is 5:13 ...; 19:7, Jb 5:20, 2 Ch 20:37. Not infrequently the imperfect interchanges with such perfects either in the parallel member or further on in the narrative." (GKC §106n)[5][/FONT][/FONT]
فمثلا
سفر اشعياء [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]19[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]19 :7[/FONT][/FONT]والرياض على النيل على حافة النيل وكل مزرعة على النيل تيبس و تتبدد و لا تكون
وجاء فعل تام في العبري ترجم بالمضارع في الترجمات وهو نبوة في المستقبل
سفر أيوب [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]5[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]5 :20 [/FONT]في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف[/FONT]
وجاء نفس تصريف الفعل التام في العبري يترجم بالمضارع
وقال والتك واوكونر انه يشير فقط للمستقبل بشكل مكتمل او من المضارع للمستقبل [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]....[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Waltke & O'Connor:[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Referring to absolute future time, a perfective form may be persistent or accidental. A persistent (future) perfective represents a single situation extending from the present into the future.... With an accidental perfective a speaker vividly and dramatically represents a future situation both as complete and as independent…. This use is especially frequent in prophetic address (hence it is also called the “prophetic perfect” or
“perfective of confidence”)
[/FONT]
[/FONT]
[/FONT]
مع ملاحظة ان الراباوات اليهود أيضا تكموا عن استخدام هذا الفعل في النبوات
فيقول راباي إسحاق بن يادايا ما ملخصه ان
الراباوات قالوا إن الأنبياء يتكلموا عن شيء سيحدث في المستقبل بلغة الماضي لأنهم رؤا الرؤية النبوية بالفعل لما سيحدث بالمستقبل فيتكلموا عنها بصيغة الماضي ويشهدوا بتأكيد انه حدث لتأكيد حتمية حدوثه
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Isaac ben Yedaiah:[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]alektorophobia_1: "[The rabbis] of blessed memory followed, in these words of theirs, in the paths of the prophets who speak of something which will happen in the future in the language of the past. Since they saw in prophetic vision that which was to occur in the future, they spoke about it in the past tense and testified firmly that it had happened, to teach the certainty of his [God's] words -- may he be blessed -- and his positive promise that can never change and his beneficent message that will not be altered." (Isaac ben Yedaiah)[/FONT][/FONT]
أي بما معناه ان الحدث سيتم في المستقبل ولكن النبي راه بالفعل فهو بالنسبة له بالماضي لأنه يخبر عن شيء راه في الماضي[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]
بل وضربوا امثلة من اشعياء نفسه فهو عندما يتكلم عن السبي الذي سيحدث ذكره بفعل تام في العبري ترجم ماضي
سفر إشعياء [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]5[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]5 :13 [/FONT]لذلك سبي شعبي لعدم المعرفة وتصير شرفاؤه رجال جوع وعامته يابسين من العطش[/FONT]
رغم ان السبي هو في المستقبل
وأيضا نفس الامر في
سفر اشعياء [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]10[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]10 :28 [/FONT]قد جاء الى عياث عبر بمجرون وضع في مخماش امتعته [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]10 :29 [/FONT]عبروا المعبر باتوا في جبع ارتعدت الرامة هربت جبعة شاول [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]10 :30 [/FONT]اصهلي بصوتك يا بنت جليم اسمعي يا ليشة مسكينة هي عناثوث [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]10 :31 [/FONT]هربت مدمينة احتمى سكان جيبيم [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]10 :32 [/FONT]اليوم يقف في نوب يهز يده على جبل بنت صهيون اكمة اورشليم [/FONT]
رغم ان كل هذا سيحدث في المستقبل
فلهذا ان الفعل التام هو حدث مستقل يتكلم عن نوع الفعل ولكن لا يحدد زمن الفعل وممكن ان يترجم مضارع او ماضي او مستقبل رغم ان المضارع هو الأفضل حتى لو كان عن حدث سيحدث في المستقبل ويتم تحديد زمنه من سياق الكلام ومن تصريف بقية الأفعال
وهذا تصريف يولد


تصريف نعطي هو مشابه مع اختلاف بسيط
13599_html_c310ec0d20f24d48.png
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Verb, nifal, singular, masculine, third person, passive, suffixed perfect, perfect.[/FONT][/FONT]
فعل على وزن نيفعال مفرد مذكر مبني للمجهول مفعول نهاية تام فعل تام
ولهذا بنفس الطريقة يترجم [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][/FONT]في المضارع لأنه في صيغة التام في العبري كما شرحت سابقا


الفعل الثالث هنا وهو محوري ويفصل الامر وهو فعل وتكون الذي يجب ان يترجم وسوف تكون [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be [/FONT][/FONT]
13599_html_1d1359fb759329c8.png
وتصريفه
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Verb, qal, singular, feminine, third person, active, prefixed imperfect sequential, wayyiqtol.[/FONT][/FONT]
فعل بسيط مفرد مؤنث مبني للمجهول مباشر بداية غير تامة فعل مستقبل متبدل وييقتول
وتشرح المراجع هذا التصريف انه مستقبل متبدل
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]imperfect waw-consecutive, wayyiqtol —[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] The combination of the Hebrew prefixed conjugation (the ‘imperfect’ or yiqtol) preceded by an attached strong [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]waw[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] ([/FONT][/FONT]ו[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]). (The strong [a.k.a. ‘consecutive’, ‘conversive’] waw is distinguished from the normal copulative waw by a lengthening of the vowel under the waw from a š[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]wa [/FONT][/FONT]וְ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]to a pata[/FONT][FONT=Cambria, serif][/FONT][/FONT]וַ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]or q[/FONT][FONT=Cambria, serif]ā[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]me[/FONT][FONT=Cambria, serif][/FONT][/FONT]וָ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]and a doubling [with the d[/FONT][FONT=Cambria, serif]ā[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]g[/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]š [/FONT][/FONT]ּ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]] of the following consonant [except gutturals]) This construction commonly conveys past tense / time. It is frequently referred to by grammarians as the “[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]waw[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]-consecutive” form, the ‘preterite’ form, or the [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]wayyiqtol / vayyiqtol[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] form. Tense-based approaches to the Hebrew verb use other labels as well, such as [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]“inverted future”[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif].[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]IBHS Waltke, B. K., & O'Connor, M. P. [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]An Introduction to Biblical Hebrew Syntax[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]. 1990. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]GKC Gesenius, W., Kautzsch, E., & Cowley, A. E. [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Hebrew Grammar: Second English Edition[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]. 1956. London: Oxford University Press.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]BHRG Van der Merwe, C., Naudé, J., & Kroeze, J. [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]A Biblical Hebrew Reference Grammar[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]. 1999. Sheffield: Sheffield Academic Press.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]J.-M. Joüon, P., & Muraoka, T. [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]A Grammar of Biblical Hebrew: Revised English Edition[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]. 2006. Roma: Pontificio Istituto Biblico.[/FONT][/FONT]


ولهذا يترجم ادق ترجمة [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be upon[/FONT][/FONT]
أي لو زمن يولد وزمن نعطى تام غير محدد يشير لحدث في المستقبل الا ان زمن وتكون هو محدد في المستقبل وهذا الفعل يؤكد ان التصريفين التامين السابقين هما مضارع إشارة للمستقبل


تصريف ويدعى هو نفس التصريف وتكون ولكنه مذكر
13599_html_64c724ec062bc093.png
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Verb, qal, singular, [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]masculine[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], third person, active, prefixed imperfect sequential, wayyiqtol.[/FONT][/FONT]
فعل بسيط مفرد مذكر مبني للمجهول مباشر بداية غير تامة فعل مستقبل متبدل
ولهذا ادق ترجمة له [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be called [/FONT][/FONT]
اعتقد الامر لغويا اتضح وتم تأكيده ففعلين هم تامين يترجمان بالمضارع وفعلين مستقبل متبدل


أكد كل ما قلت من موقع بلو لتر اللغوي الذي يضع تصريف كل كلمة بما يساويه في التصريف الإنجليزي
13599_html_c73bbba7d157df6a.png
ويقول كل ما قلته بتلخيص لغويا


ونص الماسوريتك هو نفس بقية النصوص العبري بنفس التصريف
ישעה[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9:6[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Hebrew OT: BHS (Consonants Only)[/FONT][FONT=Arial, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]…............................................................................. [/FONT][/FONT][/FONT]כי־ילדילד־לנובןנתן־לנוותהיהמשרהעל־שכמוויקראשמופלאיועץאלגבוראביעדשר־שלום׃[FONT=Calibri, serif][FONT=Arial, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]…............................................................................. [/FONT][/FONT][/FONT]ישעה[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9:6[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex[/FONT][FONT=Arial, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]…............................................................................. [/FONT][/FONT][/FONT]כִּי־יֶ֣לֶדיֻלַּד־לָ֗נוּבֵּ֚ןנִתַּן־לָ֔נוּוַתְּהִ֥יהַמִּשְׂרָ֖העַל־שִׁכְמֹ֑ווַיִּקְרָ֨אשְׁמֹ֜ופֶּ֠לֶאיֹועֵץ֙אֵ֣לגִּבֹּ֔וראֲבִיעַ֖דשַׂר־שָׁלֹֽום׃[FONT=Calibri, serif][FONT=Arial, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]…..................................….........................................................[/FONT][/FONT][/FONT]ישעה[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9:6[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Hebrew OT: Aleppo Codex[/FONT][FONT=Arial, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]…............................................................................. [/FONT][/FONT][/FONT]הכיילדילדלנובןנתןלנוותהיהמשרהעלשכמוויקראשמופלאיועץאלגבוראביעדשרשלום[FONT=Calibri, serif][FONT=Arial, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]…............................................................................. [/FONT][/FONT][/FONT]ישעה[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9:6[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Hebrew Bible[/FONT][FONT=Arial, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]…............................................................................. [/FONT][/FONT][/FONT]כיילדילדלנובןנתןלנוותהיהמשרהעלשכמוויקראשמופלאיועץאלגבוראביעדשרשלום׃
وصور المخطوطات القديمة التي تؤكد ان هو هو النص العبري
حلب
13599_html_585fcc0efcbae3ae.png
بل صورة لمخطوطة قمران لهذا الجزء أيضا نفس نص الماسوريتك
13599_html_5b2de24057b8b537.jpg
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]23 [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]5[/FONT][/FONT]כיילדיולדלנובןנתןלנוותהיהמשורהעל
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]24 [/FONT][/FONT]שכמווקראשמופלאיועץאלגבוראביעדשרהשלום
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Logos Bible Software. (2010). [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]1Q Isaiah a[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] (Is 9:4-6). Bellingham, WA: Logos Bible Software.[/FONT][/FONT]


وأيضا قام العلماء من اليهود بترجمة مخطوطة قمران لسفر إشعياء حرفيا [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]([/FONT][/FONT]وهي في رأيي ادق ترجمة[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif])[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](5) Because a [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us and a [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]son is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulders and [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]he shall be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] wonderful, ombreor, mighty God, everlasting father the prince of peace.[/FONT][/FONT]
أي ترجمة اليهود أنفسهم اثنين بالمضارع واثنين بالمستقبل


أيضا ما يهمني في هذا وهو ترجمة هامة جدا لنص الماسوريتك العبري لأنها ليست ترجمة المسيحيين ولكن ترجمة اليهود أنفسهم وهي ترجمة المؤسسة اليهودية سنة [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]1917 ([/FONT][/FONT]تعديلات حديثة غيرت هذا ولكن الاصلية من سنة [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]1917)[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]JEWISH PUBLICATION SOCIETY BIBLE [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]1917[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](JPS)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif](9:5)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] unto us, a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] unto us; and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is upon [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]his shoulder; and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Pele- joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom; [/FONT][/FONT]
فاليهود أنفسهم في ترجمتهم كتبوها بالمضارع
إذا ترجمتين حديثتين لليهود وليس للمسيحيين كتبوها بالمضارع إشارة للمستقبل


دليل اخر يهودي قديم وهي ترجمة أخرى وهي السبعينية التي ترجمها الشيوخ اليهود بأنفسهم في القرن الثالث ق م
السبعينية
[/FONT]
[/FONT]
 

سمعان الاخميمى

صحفى المنتدى
إنضم
4 أغسطس 2009
المشاركات
12,695
مستوى التفاعل
1,087
النقاط
0
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](LXX)[FONT=Simplified Arabic, serif](9:5)[FONT=Times New Roman, serif]ل½…[/FONT][FONT=Cambria, serif]د„خ¹[/FONT][FONT=Cambria, serif]د€خ±خ¹خ´[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½·[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ؟خ½[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼گ[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ³خµخ½خ½[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½µ[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ¸خ·[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼،[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ¼[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل؟–[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ½[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], [/FONT][FONT=Cambria, serif]د…[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼±ل½¸[/FONT][FONT=Cambria, serif]د‚[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ؛خ±[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½¶[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼گ[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ´[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½¹[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ¸خ·[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼،[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ¼[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل؟–[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ½[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], [/FONT][FONT=Cambria, serif]خ؟[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½—[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼،[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼€[/FONT][FONT=Cambria, serif]دپد‡[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½´[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼گ[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ³خµخ½[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½µ[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ¸خ·[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼گ[/FONT][FONT=Cambria, serif]د€[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½¶[/FONT][FONT=Cambria, serif]د„خ؟[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل؟¦[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½¤[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ¼خ؟د…[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ±[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½گ[/FONT][FONT=Cambria, serif]د„خ؟[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل؟¦[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], [/FONT][FONT=Cambria, serif]خ؛خ±[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½¶[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ؛خ±خ»خµ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل؟–[/FONT][FONT=Cambria, serif]د„خ±خ¹[/FONT][FONT=Cambria, serif]د„[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½¸[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½„[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ½خ؟خ¼خ±[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ±[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½گ[/FONT][FONT=Cambria, serif]د„خ؟[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل؟¦[/FONT][FONT=Cambria, serif]خœخµخ³[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½±[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ»خ·د‚[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ²خ؟د…خ»[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل؟†[/FONT][FONT=Cambria, serif]د‚[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼„[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ³خ³خµخ»خ؟د‚خ‡[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼گ[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ³[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½¼[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ³[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½°[/FONT][FONT=Cambria, serif]دپ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼„[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ¾د‰[/FONT][FONT=Cambria, serif]خµ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼°[/FONT][FONT=Cambria, serif]دپ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½µ[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ½خ·خ½[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼گ[/FONT][FONT=Cambria, serif]د€[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½¶[/FONT][FONT=Cambria, serif]د„خ؟[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½؛[/FONT][FONT=Cambria, serif]د‚[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼„[/FONT][FONT=Cambria, serif]دپد‡خ؟خ½د„خ±د‚[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], [/FONT][FONT=Cambria, serif]خµ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل¼°[/FONT][FONT=Cambria, serif]دپ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½µ[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ½خ·خ½[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ؛خ±[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½¶[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½‘[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ³[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½·[/FONT][FONT=Cambria, serif]خµخ¹خ±خ½[/FONT][FONT=Cambria, serif]خ±[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل½گ[/FONT][FONT=Cambria, serif]د„[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ل؟·[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Isaiah 9:6 Greek OT: Septuagint – Transliterated[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]oti paidion egenn[/FONT][FONT=Cambria, serif]ؤ“[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]th[/FONT][FONT=Cambria, serif]ؤ“[/FONT][FONT=Cambria, serif]ؤ“[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]min uios kai edoth[/FONT][FONT=Cambria, serif]ؤ“[/FONT][FONT=Cambria, serif]ؤ“[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]min ou [/FONT][FONT=Cambria, serif]ؤ“[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] arch[/FONT][FONT=Cambria, serif]ؤ“[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] egen[/FONT][FONT=Cambria, serif]ؤ“[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]th[/FONT][FONT=Cambria, serif]ؤ“[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] epi tou [/FONT][FONT=Cambria, serif]إچ[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]mou autou kai kaleitai to onoma autou megal[/FONT][FONT=Cambria, serif]ؤ“[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]s boul[/FONT][FONT=Cambria, serif]ؤ“[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]s angelos eg[/FONT][FONT=Cambria, serif]إچ[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] gar ax[/FONT][FONT=Cambria, serif]إچ[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] eir[/FONT][FONT=Cambria, serif]ؤ“[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]n[/FONT][FONT=Cambria, serif]ؤ“[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]n epi tous archontas eir[/FONT][FONT=Cambria, serif]ؤ“[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]n[/FONT][FONT=Cambria, serif]ؤ“[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]n kai ugieian aut[/FONT][FONT=Cambria, serif]إچ[/FONT][/FONT]
والسبعينية لأي من يعرف اليوناني يرى انها في المضارع
وتأكيد هذا ترجمتها اللفظية بريتون
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9:6 For a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us, and a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us, whose government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder: and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] the Messenger of great counsel: for I will bring peace upon the princes, and health to him.[/FONT][/FONT]
أي قدمت تراجم اليهود للعدد قبل الميلاد وبعده وعلى مدار [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]23 [/FONT][/FONT]قرن وقالوا انها بالمضارع
فهل اليهود قبل الميلاد بثلاث قرون وحتى حاليا يعرفون انها بالماضي عن حزقيا الملك ورغم هذا يترجمونها بالمضارع إشارة للمستقبل؟
واضع تصريف أفعال السبعينية مثل يولد ونعطى ويدعى
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]V-API-3S[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Part of Speech:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Verb[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Tense:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Aorist[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Voice:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Passive[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Mood:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Indicative[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Person:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] third [he/she/it][/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Number:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Singular[/FONT][/FONT]
فعل تام مبني للمجهول سببي غير مباشر
فهو ليس في الماضي
بل فعل يدعى تصريفه في السبعينية
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]V-PMI-3S[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Part of Speech:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Verb[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Tense:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Present[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Voice:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Middle[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Mood:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Indicative[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Person:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] third [he/she/it][/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Number:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Singular[/FONT][/FONT]
أي بالمضارع
فهل بعد هذا سيستمر أحد يدعي انها بالماضي؟


ولهذا الترجمة اللاتينية للقديس جيروم من القرن الرابع الميلادي أيضا ترجمها في المضارع
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Vulgate (Latin): Isaiah Chapter 9[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]6 Parvulus enim natus est nobis, et filius datus est nobis, et factus est principatus super humerum ejus: et vocabitur nomen ejus, Admirabilis, Consiliarius, Deus, Fortis, Pater ombre sأ¦culi, Princeps pacis.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For a CHILD [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]IS BORN[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us, and a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us, and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder: and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful, Counsellor, God the Mighty, the Father of the world to come, the Prince of Peace.[/FONT][/FONT]


والارامية البشيتا من القرن الرابع في المضارع وترجمتها للدكتور لمزا
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](Lamsa)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], to us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder: and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful Counsellor, The Mighty One, The Everlasting God, The Prince of Peace. [/FONT][/FONT]


وأيضا التحليلات اللغوية التي تشرح التراجم الإنجليزية في تعليقاتها الهامشية التي توضح أي شيء لغوي لم تقل انه في الماضي بل كتبت فعلين في المضارع وفعلين في المستقبل يطابق تماما التصريفات العبرية
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]KJV[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For unto us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], unto us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]: and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be upon [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]his shoulder: and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]NKJV[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For unto us a Child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], Unto us a Son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; And the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] His shoulder. And His name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]NLT[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us, a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us. And the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will rest[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] on his shoulders. These [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his royal titles: Wonderful Counselor,* Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Footnote:
* Or
[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Wonderful, Counselor.[/FONT]
[/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]NIV[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For to us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], to us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be on[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulders. And he [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful Counselor,* Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Footnote:
* Or Wonderful, Counselor
[/FONT]
[/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]ESV[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For to us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif],
to us a son
[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif];
and the government
[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]* his shoulder,
and his name
[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]*
Wonderful Counselor, Mighty God,
Everlasting Father, Prince of Peace.
[/FONT]
[/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Footnotes:
[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]*[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Or [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]
* Or
[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is upon[/FONT]
[/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]NASB[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us, a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us; And the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will rest[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] on His shoulders; And His name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]RSV[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For to us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], to us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder, and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] “Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.”[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]ASV[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For unto us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], unto us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder: and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]DBY[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For unto us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], unto us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder; and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful, Counsellor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]WEB[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For to us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], to us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]: and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder: and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]HNV[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For to us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], to us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be on[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder: and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Shalom.[/FONT][/FONT]


ويتضح ان اغلب المترجمين والمحللين اللغويين وايضا اليهود نفسهم ترجموها انه فعلين مضارع مبني للمجهول لانه يشير للمستقبل وفعلين في المستقبل لان هذا هو النص العبري لفظيا حسب تصريفه وأيضا السبعينية واللاتيني
بل تعليق هام من نت بايبل يقول
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]15 [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]tn[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] The Hebrew perfect is used as the prophet takes a rhetorical stance in the future. See the note at [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Isa_9:1[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif].[/FONT][/FONT]
تصريف تام في العبري يستخدم نبي موقف بلاغي للإشارة للمستقبل


فعرفنا حتى الان ان فعلين تام يترجمان مضارع وفعلين في المستقبل وعرفنا ان الفعل التام لا يعبر عن الزمن ويفهم من سياق الكلام وبقية الأفعال في العدد ولهذا هو مضارع ولهذا التراجم المختلفة الغالبية الساحقة كتبت مضارع والبعض مستقبل وقلة ماضي وان المضارع هو الاصح اما الماضي فهو غير دقيق وكلهم للتعبير عن نبوة مستقبلية
وعرفنا ان تصريف الأفعال ان يولد ونعطى هو تام أي إشارة نبوية مستقبلية أفضل ترجما لها مضارع وهذا ما قام به اليهود قبل المسيحيين على مدار الزمان وأفعل تكون ويدعى هو في المستقبل تأكيدا انها نبوة مستقبلية
بل وعرفنا ان اغلب اليهود وترجموها هم بأنفسهم في المضارع لأنها نبوة عن المسيا في المستقبل
واكمل في الأجزاء التالية



والمجد لله دائما
[/FONT]
[/FONT]
 

سمعان الاخميمى

صحفى المنتدى
إنضم
4 أغسطس 2009
المشاركات
12,695
مستوى التفاعل
1,087
النقاط
0
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](LXX)[FONT=Simplified Arabic, serif](9:5)[FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]τι[/FONT][FONT=Cambria, serif]παιδ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]ον[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]γενν[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]θη[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]μ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]ν[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], [/FONT][FONT=Cambria, serif]υ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ἱὸ[/FONT][FONT=Cambria, serif]ς[/FONT][FONT=Cambria, serif]κα[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]δ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]θη[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]μ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]ν[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], [/FONT][FONT=Cambria, serif]ο[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]ρχ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]γεν[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]θη[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]π[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]το[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]μου[/FONT][FONT=Cambria, serif]α[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]το[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], [/FONT][FONT=Cambria, serif]κα[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]καλε[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]ται[/FONT][FONT=Cambria, serif]τ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]νομα[/FONT][FONT=Cambria, serif]α[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]το[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]Μεγ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]λης[/FONT][FONT=Cambria, serif]βουλ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]ς[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]γγελος·[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]γ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]γ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]ρ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]ξω[/FONT][FONT=Cambria, serif]ε[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]ρ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]νην[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]π[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]το[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]ς[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]ρχοντας[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], [/FONT][FONT=Cambria, serif]ε[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]ρ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]νην[/FONT][FONT=Cambria, serif]κα[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]γ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]ειαν[/FONT][FONT=Cambria, serif]α[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Cambria, serif]τ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Isaiah 9:6 Greek OT: Septuagint – Transliterated[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]oti paidion egenn[/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]th[/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]min uios kai edoth[/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]min ou [/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] arch[/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] egen[/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]th[/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] epi tou [/FONT][FONT=Cambria, serif]ō[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]mou autou kai kaleitai to onoma autou megal[/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]s boul[/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]s angelos eg[/FONT][FONT=Cambria, serif]ō[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] gar ax[/FONT][FONT=Cambria, serif]ō[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] eir[/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]n[/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]n epi tous archontas eir[/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]n[/FONT][FONT=Cambria, serif]ē[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]n kai ugieian aut[/FONT][FONT=Cambria, serif]ō[/FONT][/FONT]
والسبعينية لأي من يعرف اليوناني يرى انها في المضارع
وتأكيد هذا ترجمتها اللفظية بريتون
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9:6 For a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us, and a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us, whose government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder: and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] the Messenger of great counsel: for I will bring peace upon the princes, and health to him.[/FONT][/FONT]
أي قدمت تراجم اليهود للعدد قبل الميلاد وبعده وعلى مدار [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]23 [/FONT][/FONT]قرن وقالوا انها بالمضارع
فهل اليهود قبل الميلاد بثلاث قرون وحتى حاليا يعرفون انها بالماضي عن حزقيا الملك ورغم هذا يترجمونها بالمضارع إشارة للمستقبل؟
واضع تصريف أفعال السبعينية مثل يولد ونعطى ويدعى
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]V-API-3S[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Part of Speech:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Verb[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Tense:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Aorist[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Voice:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Passive[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Mood:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Indicative[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Person:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] third [he/she/it][/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Number:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Singular[/FONT][/FONT]
فعل تام مبني للمجهول سببي غير مباشر
فهو ليس في الماضي
بل فعل يدعى تصريفه في السبعينية
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]V-PMI-3S[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Part of Speech:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Verb[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Tense:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Present[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Voice:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Middle[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Mood:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Indicative[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Person:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] third [he/she/it][/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Number:[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Singular[/FONT][/FONT]
أي بالمضارع
فهل بعد هذا سيستمر أحد يدعي انها بالماضي؟


ولهذا الترجمة اللاتينية للقديس جيروم من القرن الرابع الميلادي أيضا ترجمها في المضارع
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Vulgate (Latin): Isaiah Chapter 9[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]6 Parvulus enim natus est nobis, et filius datus est nobis, et factus est principatus super humerum ejus: et vocabitur nomen ejus, Admirabilis, Consiliarius, Deus, Fortis, Pater ombre sæculi, Princeps pacis.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For a CHILD [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]IS BORN[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us, and a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us, and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder: and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful, Counsellor, God the Mighty, the Father of the world to come, the Prince of Peace.[/FONT][/FONT]


والارامية البشيتا من القرن الرابع في المضارع وترجمتها للدكتور لمزا
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif](Lamsa)[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] For to us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], to us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder: and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful Counsellor, The Mighty One, The Everlasting God, The Prince of Peace. [/FONT][/FONT]


وأيضا التحليلات اللغوية التي تشرح التراجم الإنجليزية في تعليقاتها الهامشية التي توضح أي شيء لغوي لم تقل انه في الماضي بل كتبت فعلين في المضارع وفعلين في المستقبل يطابق تماما التصريفات العبرية
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]KJV[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For unto us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], unto us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]: and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be upon [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]his shoulder: and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]NKJV[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For unto us a Child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], Unto us a Son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; And the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] His shoulder. And His name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]NLT[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us, a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us. And the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will rest[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] on his shoulders. These [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his royal titles: Wonderful Counselor,* Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Footnote:
* Or
[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Wonderful, Counselor.[/FONT]
[/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]NIV[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For to us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], to us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be on[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulders. And he [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful Counselor,* Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Footnote:
* Or Wonderful, Counselor
[/FONT]
[/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]ESV[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For to us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif],
to us a son
[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif];
and the government
[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]* his shoulder,
and his name
[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]*
Wonderful Counselor, Mighty God,
Everlasting Father, Prince of Peace.
[/FONT]
[/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Footnotes:
[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]*[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Or [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]
* Or
[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is upon[/FONT]
[/FONT]

[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]NASB[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us, a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] to us; And the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will rest[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] on His shoulders; And His name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]RSV[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For to us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], to us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder, and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]will be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] “Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.”[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]ASV[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For unto us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], unto us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder: and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]DBY[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For unto us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], unto us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder; and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful, Counsellor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]WEB[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For to us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], to us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]: and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be upon[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder: and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]© Info[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]HNV[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]For to us a child [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is born[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], to us a son [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]is given[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; and the government [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be on[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] his shoulder: and his name [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]shall be called[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Shalom.[/FONT][/FONT]


ويتضح ان اغلب المترجمين والمحللين اللغويين وايضا اليهود نفسهم ترجموها انه فعلين مضارع مبني للمجهول لانه يشير للمستقبل وفعلين في المستقبل لان هذا هو النص العبري لفظيا حسب تصريفه وأيضا السبعينية واللاتيني
بل تعليق هام من نت بايبل يقول
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]15 [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]tn[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] The Hebrew perfect is used as the prophet takes a rhetorical stance in the future. See the note at [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Isa_9:1[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif].[/FONT][/FONT]
تصريف تام في العبري يستخدم نبي موقف بلاغي للإشارة للمستقبل


فعرفنا حتى الان ان فعلين تام يترجمان مضارع وفعلين في المستقبل وعرفنا ان الفعل التام لا يعبر عن الزمن ويفهم من سياق الكلام وبقية الأفعال في العدد ولهذا هو مضارع ولهذا التراجم المختلفة الغالبية الساحقة كتبت مضارع والبعض مستقبل وقلة ماضي وان المضارع هو الاصح اما الماضي فهو غير دقيق وكلهم للتعبير عن نبوة مستقبلية
وعرفنا ان تصريف الأفعال ان يولد ونعطى هو تام أي إشارة نبوية مستقبلية أفضل ترجما لها مضارع وهذا ما قام به اليهود قبل المسيحيين على مدار الزمان وأفعل تكون ويدعى هو في المستقبل تأكيدا انها نبوة مستقبلية
بل وعرفنا ان اغلب اليهود وترجموها هم بأنفسهم في المضارع لأنها نبوة عن المسيا في المستقبل
واكمل في الأجزاء التالية



والمجد لله دائما
[/FONT]
[/FONT]
 

سمعان الاخميمى

صحفى المنتدى
إنضم
4 أغسطس 2009
المشاركات
12,695
مستوى التفاعل
1,087
النقاط
0
لجزء الثاني من هل نبوة عجيبا مشيرا تنطبق على حزقيا وليس المسيح من سياق الكلام إشعياء
[YOUTUBE]U7hXoStJ5c0[/YOUTUBE]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]Holy_bible_1
يحاول البعض حتى الان ادعاء ان نبوة يولد لنا ولد [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]....
[/FONT]عجيبا مشيرا الها قديرا هي في الماضي وبناء عليه لا تنطبق على المسيح بل على حزقيا وأقدم الرد في عدة أجزاء
هذا الجزء سأركز على سياق الكلام وهو يكشف روعة النبوة كاملة
سفر إشعياء [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9[/FONT][/FONT]
الاصحاح السابق تكلم عن أن من يسير وراء التوابع يعيش في ظلام، فهم في ظلام بسبب هذه الشرور، وبسبب اعتمادهم على أشور وسيتم عقاب[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]ولكن الرب في هذا الاصحاح بدأ يوضح ان هناك نور سيأتي في المستقبل ويبدأ يشرح لهم كيف سياتي النور وأين يبدأ يظهر هذا النور وكيف ينتصر هذا النور وبالطبع أعلن ان المسيا هو سيكون النور
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9 :1 [/FONT]ولكن لا يكون ظلام للتي عليها ضيق كما اهان الزمان الاول ارض زبولون وارض نفتالي يكرم الاخير طريق البحر عبر الاردن جليل الامم [/FONT]
لان ختام الاصحاح السابق كان قاتما للغاية لهذا بدأ هذا الاصحاح بكلمة [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]"[/FONT]ولكن[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]" [/FONT][/FONT]أي على عكس الظلمة التي تتزايد، الرب يعد في المستقبل نور[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]فلهذا يوعد ان ضيق الزمان الأول لن يستمر وسياتي زمان جديد أفضل بكثير [/FONT]
هذا واضح انه لا ينطبقا لا على حزقيا ولا غيره في العهد القديم لأنه لا يطلق على زمن حزقيا زمان جديد[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]أيضا لا يصلح ان يلقب حزقيا بالأخير ولم يلقبه أحد بهذا لكن ادم الأخير هو الرب يسوع المسيح وهذا أعلن بوضوح
رسالة بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثوس [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]15: 45[/FONT][/FONT]
هكَذَا مَكْتُوبٌ أَيْضًا[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]: «[/FONT][/FONT]صَارَ آدَمُ، الإِنْسَانُ الأَوَّلُ، نَفْسًا حَيَّةً، وَآدَمُ الأَخِيرُ رُوحًا مُحْيِيًا[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]».[/FONT][/FONT]
مع ملاحظة ان حزقيا كان في المملكة الجنوبية التي هي منفصلة عن المملكة الشمالية التي فيها ارض زبلون ونفتالي والجليل فأيضا المكان التي تحدده النبوة للزمان الجديد ولأدم الأخير لا يصلح بالمرة على حزقيا ولكن فقط الرب يسوع المسيح الذي بدأ خدمته هناك وهم اول من أبصروا النور
فلأجل كل هذا النبوة من بدايتها بكل تأكيد لا تصلح لا على حزقيا ولا غيره ولكن الرب يسوع المسيح فقط
ولكن يتكلم في هذا العدد عن اهل الزمان الأول الذي هم فيه أي العهد القديم، فهم أخطأوا واختاروا طريق الظلام وسقطوا في الضيق الذي سيستمرون فيه فترة كعقاب وتنقية مثل السبي الذي سبق وتنبأ عنه إشعياء وسيحدث وبالفعل تحقق في السبي وما بعده من اتعاب حتى يكتمل الزمان الأول وبعدها يأتي الزمان الجديد أي المسيح ادم الأخير الكرمة الحقيقية الذي بداية خدمته من المكان الذي حددته النبوة بدقة وتبديد الظلام يكون في الجزء الشمالي أي ارض زبلون وارض نفتالي وبالفعل هم كانوا أول من أشرق نور الرب يسوع المسيح عليها، في طبرية وكفر ناحوم وكورزين وهذه من قري نفتالي بل كفر ناحوم التي بدأ منها المسيح بعد المعمودية والتجربة في البرية هي بالفعل تقع بين ارض زبلون وارض نفتالي كما قالت النبوة بدقة رائعة[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]الآية اقتبسها معلمنا متى عن بداية خدمة المسيح ومكانها التي تنبأ عنها إشعياء بدقة
انجيل متى [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]4[/FONT][/FONT]
مت [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]4 :13 [/FONT][/FONT]و ترك الناصرة و اتى فسكن في كفرناحوم التي عند البحر في تخوم زبولون و نفتاليم
مت [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]4 :14 [/FONT][/FONT]لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل
مت [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]4 :15 [/FONT][/FONT]ارض زبولون و ارض نفتاليم طريق البحر عبر الاردن جليل الامم
مت [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]4 :16 [/FONT][/FONT]الشعب الجالس في ظلمة ابصر نورا عظيما و الجالسون في كورة الموت و ظلاله اشرق عليهم نور
مت [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]4 :17 [/FONT][/FONT]من ذلك الزمان ابتدا يسوع يكرز ويقول توبوا لانه قد اقترب ملكوت السماوات
فبداية الاصحاح هو نبوة تحدد مكان بداية خدمة المسيح بمنتهى الدقة
بل أيضا نفس النبوة في إشعياء تكمل وتؤكد ان البشارة تبدأ من أفرايم والسامرة ثم اليهودية
[FONT=Simplified Arabic, serif]9: 8 [/FONT]ارسل الرب قولا في يعقوب فوقع في اسرائيل
[FONT=Simplified Arabic, serif]9: 9 [/FONT]فيعرف الشعب كله افرايم و سكان السامرة القائلون بكبرياء و بعظمة قلب
وبالطبع هذا لا يصلح في ومن حزقيا فلم يكن الشعب كله معا بل المملكة كانت منقسمة
ولا يكتفي بهذا إشعياء بل يقول علامة هامة تحدث في زمن المسيح تؤكد صدق نبوة إشعياء وهي الجليل الذي سيكون في زمان ادم الاخير علامة مميزة انه ليس جليل اليهود ولكن جليل الأمم[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]فالناصرة والجليل الذي كان في زمن إشعياء يهودي فقط في المملكة الشمالية ولكن في زمن مجيء المسيح على حدود الأمم فاختلطوا بعاداتهم الوثنية، فكانوا في حالة انحلال روحي، ولذلك سكن في الجليل كثير من الأمم الفينيقيين واليونانيين فأصبحت جليل الأمم فيما بعد لذلك احتقر اليهود في اليهودية اليهود الجليليين لاختلاطهم بالأمم وكانوا يقولون في زمن المسيح [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]"[/FONT]أمن الناصرة يمكن أن يكون شيء صالح[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]" ([/FONT][/FONT]يو [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]1: 46) [/FONT][/FONT]لان الناصرة من الجليل الذي أصبح جليل الأمم[/FONT]
وأيضا هذا يوضح انه لا تصلح كنبوة عن مجيء المسيح الثاني لأنها أولا انطبقت بالفعل وبدقة في مجيؤه الأول وأيضا الجليل حاليا لا يلقب بانه جليل الأمم ولكن هذا حدث في زمن المسيح فقط[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]
أي النبوة حددت انها تتكلم عن
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]1 [/FONT]الزمن الجديد [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]([/FONT][/FONT]العهد الجديد[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]) [/FONT][/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]2 [/FONT]بداية خدمة النور من الجليل وكفر ناحوم [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]3 [/FONT]الجليل في هذا الوقت سيكون اغلبه اممي [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]4 [/FONT]الذي سياتي هو ادم الأخير [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]5 [/FONT]النور سيجمع كل الشعب أفرايم والسامرة ويهوذا [/FONT]
ويكمل إشعياء في نبوته الرائعة بالكلام عن النور
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9 :2 [/FONT]الشعب السالك في الظلمة أبصر نورا عظيما الجالسون في ارض ظلال الموت أشرق عليهم نور [/FONT]
لان ارض زبلون ونفتالي وجليل الأمم أخذت الكثير عن العادات الوثنية وظلت فترات طويلة في انحلال روحي، وهذا بعد إشعياء بكثير لذلك وضعها النبي[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]: "[/FONT][/FONT]الشعب الجالس في الظلمة[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]". [/FONT][/FONT]ويقول ان هذه المنطقة أي المنطقة الشمالية التي كانت في زمن إشعياء في القرن الثامن ق م منفصلة تماما عن اليهودية الجنوبية التي فيها إشعياء واحاز وحزقيا يخبرهم إشعياء انهم اول من سيبصرون النور العظيم رغم انهم سيكونون سالكون في الظلمة
فهو هنا ليس فقط حدد بدقة مكان حدوث النبوة وليس فقط حدد انه يتكلم عن الأخير أي ادم الأخير بل يؤكد انه يتكلم عن النور العظيم التي يكون في زمن كل الشعب معا أي مملكة شمالية وجنوبية
وبهذا نتأكد أكثر انه لا يصلح ان ينطبق هذا الكلام لا في زمن ما بعد سليمان ولا في زمن احاز ولا حزقيا ولا في السبي ولا زمن المكابيين ولكن في زمن المسيح فقط
وهنا يحدد أيضا
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]6 [/FONT]الشعب سيرى النور بعينهم [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]([/FONT][/FONT]التجسد[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]) [/FONT][/FONT][/FONT]
والمسيح أكد هذا لما أعلن انه نور العالم يو [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]12: 46 [/FONT][/FONT]
يكمل إشعياء
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9 :3 [/FONT]اكثرت الامة عظمت لها الفرح يفرحون امامك كالفرح في الحصاد كالذين يبتهجون عندما يقتسمون غنيمة [/FONT]
هنا يقول إشعياء أن الامة اليهودية كلها ستكثر أي تتضاعف بسرعة وسيعظم لها الفرح وهذا يؤكد انه لا يصلح عن زمن حزقيا ولا غيره ولكن المسيح الذي بشر في الجليل واليهودية والسامرة والأمم أيضا وتزايد شعبه جدا فيقول أكثرت الامة أي عدد المؤمنين سيزداد بنعمة الروح القدس بدخول الأمم للكنيسة ويتحول من [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]120 [/FONT]الى [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]500 [/FONT][/FONT]الى [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]3000 [/FONT][/FONT]الى [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]5000 [/FONT][/FONT]الى الوف الوف وربوات ربوات بسرعة[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]وأيضا هذا لا ينطبق على زمن إشعياء التي تقلصت فيه الامة بخسارته مدن كثيرة لأشور بما فيهم ثاني مدينة أهمية بعد اورشليم وهي لخيش[/FONT]
وعظم الفرح وهو الخلاص والحصاد الكثير كَالْفَرَحِ فِي الْحَصَادِ [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]= [/FONT][/FONT]أي الفرح في تحصيل الخيرات المذخرة في المسيح[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]فالمسيح أعاد لنا الفرح [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]"[/FONT][/FONT]أراكم فتفرح قلوبكم [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]([/FONT][/FONT]يو[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]16: 22). [/FONT][/FONT]
يَقْتَسِمُونَ غَنِيمَةً [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]= [/FONT][/FONT]فضائل ونعم بعد الانتصار على إبليس، فرحة الكنيسة بأولادها الجدد الغنيمة التي فازت بها من مخالب الشيطان[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif].[/FONT][/FONT]
بل هذا شرحه ليس العهد الجديد بل إشعياء نفسه في
سفر اشعياء [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]53 [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]53 :12 [/FONT]لذلك اقسم له بين الاعزاء ومع العظماء يقسم غنيمة من اجل انه سكب للموت نفسه وأحصى مع اثمة وهو حمل خطية كثيرين وشفع في المذنبين[/FONT]
أي الغنيمة تأتي عندما يحمل خطية الكثيرين ويسكب للموت فداء عن المذنبين
كل هذا لا يصلح الا على المسيح لان في زمن إشعياء واحاز وحزقيا وما قبله كان اتعاب وهزائم متكررة وتدهور وخسائر فخسروا ذهب الهيكل في عدة مراحل اخرهم كانت على يد حزقيا الذي قشر ذهب باب الهيكل
سفر الملوك الثاني [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]18: 16[/FONT][/FONT]
فِي ذلِكَ الزَّمَانِ قَشَّرَ حَزَقِيَّا الذَّهَبَ عَنْ أَبْوَابِ هَيْكَلِ الرَّبِّ وَالدَّعَائِمِ الَّتِي كَانَ قَدْ غَشَّاهَا حَزَقِيَّا مَلِكُ يَهُوذَا، وَدَفَعَهُ لِمَلِكِ أَشُّورَ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif].[/FONT][/FONT]
والذي يعتبره اليهود عار
وبعد هذا سبيت المملكة الشمالية وبعدها سبيت المملكة الجنوبية[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]فلا يوجد غنائم ولا افراح حصاد أنفس كثيرة بل تدهور وخسائر
فحتى الان كل ما يقوله لا يصلح منه شيء على حزقيال ولكن كله ينطبق على الرب يسوع المسيح
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]7 [/FONT]لما يأتي النور ويبشر امته ستكثر بشدة [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]8 [/FONT]يكونوا في فرح لا يوصف بغض النظر عن الظروف الخارجية [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9 [/FONT]يحصدون غنائم كثيرة باستمرار [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]([/FONT][/FONT]روحية[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif])[/FONT][/FONT][/FONT]
ويكمل
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9 :4 [/FONT]لان نير ثقله وعصا كتفه وقضيب مسخره كسرتهن كما في يوم مديان [/FONT]
لا زال يتكلم عن النور الذي سيبدأ من الجليل ويصف أن نير ثقله أي النير الذي كان موضوع على الشعب الذي في الظلمة وحمله النور ووضعه على كتفه وهو كان نير ثقيل وينتهي بكسر الاستعباد والتسخير ويقصد بهذا العبودية للشيطان[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]وهذا الجزء يشرح ما يقول في عدد [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]6 [/FONT][/FONT]بان الرئاسة على كتفه فيعني انه يحمل على كتفه نير ثقيل وعصا خشبية ثقيلة وعقاب الخطأة أي الصليب ويحمل خطايانا[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]وهذا أيضا شرحه إشعياء في
سفر إشعياء [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]51: 22[/FONT][/FONT]
هكَذَا قَالَ سَيِّدُكِ الرَّبُّ، وَإِلهُكِ الَّذِي يُحَاكِمُ لِشَعْبِهِ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]: «[/FONT][/FONT]هأَنَذَا قَدْ أَخَذْتُ مِنْ يَدِكِ كَأْسَ التَّرَنُّحِ، ثُفْلَ كَأْسِ غَضَبِي[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]لاَ تَعُودِينَ تَشْرَبِينَهَا فِي مَا بَعْدُ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif].[/FONT][/FONT]
أي إشعياء يشرح ويؤكد أن النور الذي سيحمل النير الثقيل هو يهوه نفسه وهو الذي سيشرب كأس الغضب ويحمل نير خطية شعبه الثقيل عندما يأتي بطريقة مرئية
فالعدد هنا يتكلم عن نير يهوه الثقيل الذي سيحمله عن الشعب لكي يعظم الفرح للشعب
مع ملاحظة تعبير النير هو خشبة كبيرة يربط فيها الثور وقت الحرث وتكون على شكل صليب
13600_html_bba92edef4497c77.png
أي الرياسة التي على كتفه هو نير خشبي ثقيل [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]([/FONT][/FONT]الصليب[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]) [/FONT][/FONT]يحمله لأجل المذنبين لكي يكسر الاستعباد[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]
فكيف ينطبق هذا على حزقيا او غيره؟
كما في يوم مديان[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]= [/FONT][/FONT]هذه لها إشارة هامة فيوم مديان وقت جدعون عندما فاز فقط بثلاثمائة رجل غير معروفين بصوت البوق وكسر الجرار التي بها المصابيح نور في قضاة [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]7 [/FONT][/FONT]وحرر شعب إسرائيل من مديان بالنور فاشعياء يشبه خلاص المسيح بالنور ونشره بالبسطاء أي التلاميذ مثل موقف جدعون ويهزم ليس بالسلاح ولكن بالنور[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]أيضا هذا لا يصلح ان ينطبق على أي أحد في زمن إشعياء ولا حزقيا ولكن عن زمن المسيح فقط والبشارة بالنور[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]فهو يضيف علامات أخرى في النبوة
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]10 [/FONT]النور سيحمل نير ثقيل على كتفه وهو عصاة رئاسته الثقيلة وبهذا سيكسر التسخير بل وصف النير وليث ثقل اخر لأنه يشبه شكل الصليب [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]11 [/FONT]انتصار النور لن يكون عن طريق انه يحمل السلاح بل عن طريق النور مثل ما فعل جدعون بمديان[/FONT]
يكمل إشعياء
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9 :5 [/FONT]لان كل سلاح المتسلح في الوغى وكل رداء مدحرج في الدماء يكون للحريق ماكلا للنار [/FONT]
هنا إشارة أخرى من إشعياء تؤكد ما قاله في العدد السابق ان الانتصار والتحرير لن يكون بسلاح بل كل سلاح يوجه ضد من يحارب تلاميذ المسيح من الشيطان واتباعه سيحرق بالنار
المتسلح في الوغى كلمة الوغي في العبري رعاش أي مهتز أي يهتز كل أسلحة الشرير عندما يحمل الرب النير الثقيل ويكسر الاستعباد، هل هذا حدث مع حزقيا؟
بالطبع لا ولكنه ينطبق على المسيح الذي بالفعل اهتزت كل أسلحة الشرير امامه بل وأعطى كنيسته ان أبواب الجحيم لن تقوى عليها مت [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]16: 18 [/FONT][/FONT]
وكيف تبطل أسلحة العدو؟ أسلحة العدو هي ملذات العالم الخاطئة[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]فالمسيح أرسل الروح القدس لكنيسته يملأها سلاماً، ويعطينا نعمة أعظم من ملذات العالم تجعلنا نحتقرها [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]([/FONT][/FONT]يع[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]4: 6).[/FONT][/FONT]كل سلاح [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]([/FONT][/FONT]يستعمله إبليس ضدنا[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]) [/FONT][/FONT]وَكُلَّ رِدَاءٍ مُدَحْرَجٍ فِي الدِّمَاءِ [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]([/FONT][/FONT]كل رداء مضرج بدماء هجمات إبليس ومن ترجمها مدحرج يعنى بها أن من يسقط يتدحرج على الأرض[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif])[/FONT][/FONT]، يَكُونُ لِلْحَرِيقِ، مَأْكَلاً لِلنَّارِ [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]([/FONT][/FONT]النار المعدة لإبليس وملائكته[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]) = [/FONT][/FONT]كل خداعات وحروب إبليس ضد شعب الله ستكون نهايتها للحريق[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]مثلما حدث في موقف جدعون
كل الوصف السابق لا يصلح على أحد ولا حزقيا ولا غيره لأنه لم يحدث في زمنهم ولم يحدث الى على يد المسيح
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]12 [/FONT]النور عندما يحمل النير الثقيل الخشبة الثقيلة سينتصر وسيدمر كل أسلحة العدو ويحرقهم في النار[/FONT]
فالنبوة حتى الان حددت النور اي المسيح وحددت مكان بداية خدمة النور في الجزء الشمالي وحددت حالة الجليل انه سيكون للأمم وحددت انتصار النور وحصاد النور بل وحددت ان النور أي المسيح لينتصر سيحمل النير أي الصليب ويغلب بالنور وليس بالسلاح مثل جدعون وانتصاره يضع ابليس وجنوده واسلحته في النار
ومن هنا نصل الى الجزء الهام في النبوة الذي حاول كثيرا المشككين بأنواعهم انكاره لقوته في اعلان لاهوت المسيح[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9 :6 [/FONT]لانه يولد لنا ولد ونعطى ابنا وتكون الرياسة على كتفه ويدعى اسمه عجيبا مشيرا الها قديرا ابا ابديا رئيس السلام [/FONT]
فاشعياء بعد ان أعلن عن النور واين يبدأ خدمته الذي يتكلم عنه في النبوة وبعد ما تكلم عن الامه بناسوته وحمله للنير الثقيل وبعد ان وصف وصف رائع ان انتصاره يكون بالنور وليس بالحرب فليشرح كيف يحدث هذا الامر الذي لا يستطيع ملك ارضي ان يحققه فيعلن ان النور ليس ملك ارضي ولا انسان فقط ولكنه هو الاله القدير نفسه
فترتيب ألقابه ولكن باختصار هو
بيلي أي عجيبا وهذا لا علاقة له باسم حزقيا لا من قريب ولا من بعيد بل اسم من أسماء الرب فقط
يوعاتس أي مشيرا وهذا أيضا لا علاقة له باسم حزقيا
[/FONT]
[/FONT]
[/FONT]
 
التعديل الأخير:

سمعان الاخميمى

صحفى المنتدى
إنضم
4 أغسطس 2009
المشاركات
12,695
مستوى التفاعل
1,087
النقاط
0
ايل جيبور [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]=
ايل وهذا ليس اسم يهوه بل ايلوهيم وهو أيضا لا علاقة له باسم حزقيا وجيبور أي قديرا وهذا أيضا لا علاقة له باسم حزقيا بل اسم من أسماء الله
ابي عاد أي اب أبدى وهذا أيضا لا علاقة له باسم حزقيا بل اسم وصفة للرب فقط
سار شالوم أي رئيس السلام وهذا أيضا لا علاقة له باسم حزقيا بل اسم الرب
هذه القاب الوهية واضحة تعلن لاهوت المتكلم عنه وهو النور الابن الذي يولد رغم انه الابدي
واكرر ان العدد يتكلم عن تجسد يهوه فبعد ان تكلم عن ميلاده بالجسد وكونه ابنا وهذا الابن يحمل الرياسة على كتفه أي يحمل النير فهو عود الصليب
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]13
مجيء النور هو عن طريق انه يتجسد ويولد كانسان [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]14 [/FONT]هذا الولد الذي هو نور يهوه هو يكون من اليهود ويعطي لليهود [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]15 [/FONT]نيره الثقيل هو علامة ملكه والذي يكسر به الاسر [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]16 [/FONT]هو الله العجيب المشير الاله القدير الاب الابدي [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]17 [/FONT]يغلب بالسلام ولن يدخل حرب لأنه رئيس السلام [/FONT]
فاشعياء في هذا العدد يخبر بألقابه لمن تنطبق عليه كل أمور هذه النبوة
إذا قبل ان يقول عنه ابا ابديا أخبر انه ابن
فهل كل هذا الوصف الالهي يصلح ينطبق على اي انسان؟
هو لا ينطبق الا على يهوه نفسه عندما يتجسد

أكمل عدد اخر يكمل النبوة رغم ان الموضوع اتضح
فإشعياء يكمل نبوته قائلا
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9 :7 [/FONT]لنمو رياسته وللسلام لا نهاية على كرسي داود وعلى مملكته ليثبتها ويعضدها بالحق والبر من الان الى الابد غيرة رب الجنود تصنع هذا [/FONT]
وهنا بعد ان أعلن عن بشريته وانه سيحمل النير وايضا أعلن عن لاهوته وانه هو العجيب المشير الاله القدير الاب الابدي رئيس السلام يتكلم عن انه عندما يأتي سيكون ابن داود ولكنه هو رب الجنود نفسه
على كرسي داود[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]= [/FONT][/FONT]رب الجنود
وهو نفس الفكر الذي قاله المزمور
سفر المزامير [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]110: 1[/FONT][/FONT]
قَالَالرَّبُّلِرَبِّي[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]: «[/FONT][/FONT]اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْكَ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]».[/FONT][/FONT]
والذي استشهد به المسيح مؤكدا انه ابن داود بالجسد ورب داود باللاهوت
إنجيل متى [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]22:[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]41 [/FONT]وَفِيمَا كَانَ الْفَرِّيسِيُّونَ مُجْتَمِعِينَ سَأَلَهُمْ يَسُوعُ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]
42
[/FONT]
[/FONT]قَائلاً[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]: «[/FONT][/FONT]مَاذَا تَظُنُّونَ فِي الْمَسِيحِ؟ ابْنُ مَنْ هُوَ؟[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]» [/FONT][/FONT]قَالُوا لَهُ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]: «[/FONT][/FONT]ابْنُ دَاوُدَ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]».
43
[/FONT]
[/FONT]قَالَ لَهُمْ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]: «[/FONT][/FONT]فَكَيْفَ يَدْعُوهُ دَاوُدُ بِالرُّوحِ رَبًّا؟ قَائِلاً[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]:
44
[/FONT]
[/FONT]قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]: [/FONT][/FONT]اجْلِسْ عَنْ يَمِيني حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْكَ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif].
45
[/FONT]
[/FONT]فَإِنْ كَانَ دَاوُدُ يَدْعُوهُ رَبًّا، فَكَيْفَ يَكُونُ ابْنَهُ؟[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]»
46
[/FONT]
[/FONT]فَلَمْ يَسْتَطِعْ أَحَدٌ أَنْ يُجِيبَهُ بِكَلِمَةٍ[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]وَمِنْ ذلِكَ الْيَوْمِ لَمْ يَجْسُرْ أَحَدٌ أَنْ يَسْأَلَهُ بَتَّةً[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif].[/FONT][/FONT][/FONT]

فاشعياء يقول في نبوته نفس المعنى انه
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]18 [/FONT]النور اي المسيح هو ابن داود وهو رب الجنود اي رب داود [/FONT]
مع ملاحظة ان حزقيا في زمنه المملكة منقسمة فهو ليس على كرسي داود ولكن فقط على سبطين من [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]12 [/FONT][/FONT]سبط فلا يصلح الكلام عنه[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]
وهو يثبت مملكته بالحق والبر الى الابد وايضا هذا لا يصلح لا على حزقيا ولا بشر ولكن رب الجنود فقط[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]
ويصنع رب الجنود ابن داود بالجسد هذا بغيرته وبخاصة ان تصريف غيرة رب الجنود اتت بالمضارع تصنع مؤكدة ان سياق الكلام في النبوة يولد لنا ولد هو عن المستقبل[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]
لو شكك أحدهم في تعبير اب أبدي في العدد السابق وادعى ان أبدى يعني فترة محددة فهنا في هذا العدد يؤكد انه ما لا نهاية فيقول لا نهاية
ويؤكد انه أبدى وليس بشري فيقول من الان الى الابد
اي ثلاثة تعبيرات ليؤكد الابدية لكيلا يجادل أحد أبا ابديا [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]+ [/FONT][/FONT]لا نهاية [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]+ [/FONT][/FONT]الى الابد
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]19 [/FONT]ملكه يستمر بدون نهاية [/FONT]
فالنبوة عن ميلاد المسيح الذي يقول عنه العدد يولد لنا اي لأجلنا ولد وهو اقنوم الابن يتخذ جسد لأجلنا مؤكدا ان من يفعل هذا ومن يأتي لأجلنا هو رب الجنود يصنع هذا
مع ملاحظة تعبير هام قاله وهو من الان الى الابد وتعبير من الان في العبري هو
מעתה[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]H6258 [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]from henceforth[/FONT][/FONT]
معتاه الذي يترجم
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]H6258[/FONT][/FONT]
עתּה
‛[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]atta[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]̂[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]h[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]at-taw'[/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]From [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]H6256[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; at [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]this[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]time[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], whether adverbial, conjugational or expletive: - henceforth, now, straightway, this time, whereas.[/FONT][/FONT]
من كلمة عيث التي تعني وقت ويعني هذا الوقت باي ضمير او مضاف او توضيحي[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]:- [/FONT][/FONT]حينئذ الان حالا هذا الوقت حيثما
فالكلمة تستخدم ليس فقط بمعنى الان ولكن أيضا بمعنى حينئذ او في هذا الوقت
وأيضا قاموس كلمات الكتاب شرح هذا
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]H6258[/FONT][/FONT]

ַעָתּה
‛[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]atta[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]̄[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]h[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]: An adverb meaning now, already, then, therefore. It refers to a certain point in time that has been reached ([/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Gen_3:22[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Gen_22:12[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]) but also has a logical function at the same time: Since we are at this time and set of circumstances, therefore. So it is also a logical connector or indicator ([/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Exo_3:9-10[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]). It may stress the current time or situation ([/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Gen_12:19[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Num_24:17[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]). With [/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]ad[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]̱[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]-[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]atta[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]̄[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]h[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], it means up to now, until now ([/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Gen_32:4[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] [5]; [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Deu_12:9[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]). Combined with [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]min[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif] ([/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]H4480[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]), [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]me[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]̄‛[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]atta[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]̄[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]h[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif], it means from now on ([/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Isa_48:6[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]; [/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Jer_3:4[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]). It can mean already, something has happened or is under way ([/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]Exo_5:5[/FONT][FONT=Simplified Arabic, serif]).[/FONT][/FONT]
ضمير يعني الان بالفعل حين في ما بعد [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]..... [/FONT][/FONT]وممكن تعني شيء بدأ يحدث او في الطريق
فهو يقصد انهم امر محتوم في الطريق سيحدث ولهذا ترجم في التراجم الإنجليزية [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]henceforth [/FONT][/FONT]أي من الان فصاعدا ويقصد به بوضوح ان الرب أعلن من الان انه سيتجسد من عذراء من وقت اخبار إشعياء لأحاز والشعب في إشعياء [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]7: 14 [/FONT][/FONT]ومن هذا الوقت صاعدا بدا الاعداد لهذا ومن وقت مجيء المسيح سيستمر صاعدا ولن يخلفه أحد فهذا التعبير يؤكد ان الكلام عن المسيح لان أي شخص اخر كان لملكه نهاية سواء خلفه اخر او انتهى ملكه الا المسيح الذي يستمر ملك الى الابد
فسياق كلام النبوة في السبع اعداد قدم [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]19 [/FONT][/FONT]تفصيل عن الذي يتكلم عنه
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]1 [/FONT]النبوة عن الزمن الجديد [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]([/FONT][/FONT]العهد الجديد[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]) [/FONT][/FONT]وهذا لم ينطبق على أحد الا على المسيح [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]2 [/FONT]بداية خدمة النور من الجليل وكفر ناحوم وهذا انطبق على المسيح [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]3 [/FONT]الجليل في هذا الوقت سيكون اغلبه اممي وهذا انطبق على زمن المسيح[/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]4 [/FONT]الذي سياتي هو ادم الأخير وهذا انطبق على المسيح[/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]5 [/FONT]النور سيجمع كل الشعب أفرايم والسامرة ويهوذا والامم[/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]6 [/FONT]الشعب سيرى النور بعينهم [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]([/FONT][/FONT]التجسد[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]) [/FONT][/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]7 [/FONT]لما يأتي النور ويبشر شعبه سيكثر بشدة [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]8 [/FONT]يكونوا في فرح لا يوصف بغض النظر عن الظروف الخارجية [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]9 [/FONT]يحصدون غنائم كثيرة باستمرار [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]([/FONT][/FONT]روحية[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif])[/FONT][/FONT][/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]10 [/FONT]النور سيحمل نير ثقيل على كتفه وهو عصاة رئاسته الثقيلة وبهذا سيكسر التسخير بل وصف النير وليث ثقل اخر لأنه يشبه شكل الصليب[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT][/FONT]وهذا انطبق في صلب المسيح
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]11 [/FONT]انتصار النور لن يكون عن طريق انه يحمل السلاح بل عن طريق النور مثل ما فعل جدعون بمديان وهذا انطبق على المسيح[/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]12 [/FONT]النور عندما يحمل النير الثقيل الخشبة الثقيلة سينتصر وسيدمر كل أسلحة العدو ويحرقهم في النار وهذا انطبق في صلب المسيح وقيامته[/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]13 [/FONT]مجيء النور هو عن طريق انه يتجسد ويولد كانسان [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]14 [/FONT]هذا الولد الذي هو نور يهوه هو يكون من اليهود ويعطي لليهود [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]15 [/FONT]نيره الثقيل هو علامة ملكه والذي يكسر به الاسر [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]16 [/FONT]هو الله العجيب المشير الاله القدير الاب الابدي [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]17 [/FONT]يغلب بالسلام ولن يدخل حرب لأنه رئيس السلام [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]18 [/FONT]النور اي المسيح هو ابن داود وهو رب الجنود اي رب داود [/FONT]
[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]19 [/FONT]ملكه يستمر بدون نهاية وهذا انطبق على المسيح[/FONT]
فهل يصلح أي من هذا ان يكون بالصدفة؟ ارجوا ان يفكر أي أحد في احتمالية هذا تحدث بالصدفة على أي من [FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]107 [/FONT][/FONT]مليار شخص اخر غير المسيح الذين عاشوا على الأرض فهل اشعياء خمن شيء حدث احتمالية حدوثه مستحيلة بهذا المنظر وصدفت انها تحققت في المسيح؟
وبالفعل حدث هذا كله مع المسيح فقط وكل هذا مستحيل بالصدف او أن يكون تأليف[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]هذا يؤكد ان الله الخالق الذي بعلمه المسبق أخبر إشعياء ليقول هذه النبوة وتنطبق على المسيح بدقة ليثبت ان الاله الخالق الحقيقي هو الرب الاله يهوه ايلوهيم الرب يسوع المسيح الذي يعرف المستقبل وكل شيء امامه مكشوف[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]وان الكتاب المقدس هو وحي الله القدوس الوحيد الحقيقي لهذا أخبر بدقة عن المستقبليات
فوجود نبوات عن الرب يسوع المسيح مكتوبة بمئات السنين قبل ميلاده تتنبأ بأحداث حياته بدقة مثل نبوة إشعياء هذه وغيرها هذه معجزة المعجزات على حد تعبير أحدهم[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]ولو لا يوجد إله مستحيل أن كان يحدث هذا لأنه مستحيل أن يحدث بالصدفة[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]وبخاصة انها لم تحدث مع أي اخر الا الرب يسوع[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]وهذه ميزة تشهد على صدق المسيحية واله المسيحية وصدق الكتاب المقدس وحي الله القدوس وعلى وجود إله خالق[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]
إذا بتأكدنا من ان هذه النبوة صحيحة وبالفعل لا يمكن ان تحدث بالصدفة ان تكتب نبوات قبل مجيء انسان بمئات السنين تنطبق عليه تفصيلا الا لو كان هناك إله علمه غير محدود والمستقبل مكشوف امامه فأخبر بالوحي انبياؤه ان يكتبوا هذه النبوات عن مجيؤه قبل ان يتجسد بمئات السنين[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]فهذه شهادة قوية عن وجود إله خالق وان وحيه مكتوب في الكتاب المقدس وانه تجسد[FONT=Calibri, serif][FONT=Simplified Arabic, serif]. [/FONT][/FONT]
والمجد لله دائما
[/FONT]
[/FONT]
[/FONT]
 
أعلى