الرد على شبهة: علم الآثار يثبت تحريف سفر دانيال للأستاذ اثيناغورس

إنضم
3 يوليو 2007
المشاركات
3,632
مستوى التفاعل
295
النقاط
83
الإقامة
في اورشاليم السماوية
d8b1d988d8a7d8a6d8b9-d8b1d981d98ad8b9-d8aed984d981d98ad8a7d8aa-118.gif

الرد علي التأليف في بحث علم الاثار والتحريف لسفر دانيال

تحت عنوان علم الاثار يثبت ويؤكد ما جاء في سفر دانيال ويكشف جهل وتدليس المعترض

للاشتاذ اثيناغورس

athenagoras

للتحميل اضغط هنا
 
التعديل الأخير:

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
بحث فى قمة الروعة يا استاذ اغوريغوريوس ومشكور على نقله انا قريت الموضوع اللى طرحه المعترض ودرسته على قدى وتوصلت لبعض المعلومات اللى فى البحث لكن مكملتش فيه بس الصراحة البحث دا ممتع واكاديمى ورائع ويثبت ضحالة اعتراضات المسلمين وليك منى احلى تقييم والمفروض يتقرى اكتر من مرة لانه دسم ورائع
 
إنضم
3 يوليو 2007
المشاركات
3,632
مستوى التفاعل
295
النقاط
83
الإقامة
في اورشاليم السماوية
كل الشكر لاستاذي الغالي اثيناغورس علي تعبة وعلي سماحه لي اني انشر بحثة ويا ريت يا استاذ شمس الحق تنزل الاجزاء الي درستها حتي يكون الموضوع شامل بعد صفح المسمي بالشيخ عرب الذي يجهل ما يكتب
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
استاذ اغوريغوريوس هذا البائس المعتمد على تصوير مواقع الكترونية ماهو الا كتلة تعصب ضد المسيحية وشعوره الدائم بتفاهه دينه بجانب الفكر الاهوتى الرائع للايمان المسيحى اليهودى ومن كتر تعصبه الشديد كل همه يفتى ويهجص فقط انسان فاشل يدعى التخصص فى كل شئ
متخصص فى النبات والنقد النصى والكتابى والمثولوجيا والاثار وكل ماتتخيله
على متذكر كل النقط اللى جمعتها فى هذة المهزلة على سبيل المثال هتعرض لنقطة لغوية

هو يقول باللفظ
كما ترى فإن الكلمتين مختلفتين فى حركات حرف א فالشواهد فى دانيال ستجد ان تحت حرف א هذة العلامة ְ و تسمى فى العبرية شفا اى سكون فى العربية و بعدها هذة العلامة ַ و تسمى فى العبرية باتح اى فتحة قصيرة .



اما الكلمة فى شاهد التكوين 17: 5 فهى كما ترى ستجد حرف אتحته حركة الفتحة الطويلة او ما يسمى فى العبرية القامتص و اذا كنت لا تجيد العبرية فقد يعن لك سؤال تشكيكى او استفسارى و هو لماذا الفتحة تكون تحت الحرف و ليس فوقه كما فى العربية و سنجيب عن هذا السؤال حتى لا ندع مجال للتشكيك او مجال للاستفسار و كل من يعرف العبرية يعرف جيدا أن الحركات فى اللغة العبرية توضع أسفل الحروف ما عدا الضم فيوضع فى وسط الكلمة و قبل أن نكمل يجب أن نشير أننا نعرف جيدا ان دانيال2: 4 وحتى 7: 28 مكتوب باللغة الأرامية و مع ذلك فكما ترى نحن نعتمد على النص المازورى و مخطوطة ليننجراد و هو ما يمثل فهم اليهود على الاقل للنص و هو ما يمثل حجة على النص .
ويؤكد ويقول
كما ترى ان الكلمة التى تحمل رقم استرونج رقم 1 هى كلمة تعنى اب او رئيس و بالتالى قد تعنى جد على اساس انه رئيس العائلة و هى تنطق بمد א لأن حركتها فتحة طويلة(القامتص ) على عكس الكلمة التى تحمل رقم 2 و التى لا تمد مد طويل لأن حركتها السكون ( شفا ) و الفتحة القصيرة ( الباتح ) و هى تعنى اب بمعنى والد فقط و هذا ما يؤكد و يوضح النقطة السابقة
كلمة اب فى سفر دانيال هى
וַתֵּלֶד עָדָה אֶת־יָבָל הוּא הָיָה אֲבִי יֹשֵׁב אֹהֶל וּמִקְנֶה׃
الكلمة فى سترونج تحت رقم 2
رجوعا لقاموس جيسنيوس العبرى هل الكلمة تعطى معنى جد؟؟؟؟؟؟؟
ايوة يا شيخنا الهمام والدليل من قاموس عبرى متخصص والمفاجاة بل الصاعقة ان القاموس نفسه وضع معنى جد وجانبه مثال على ذلك هو مانتكلم عنه فى سفر دانيال

وَإِذْ كَانَ بَيْلْشَاصَّرُ يَذُوقُ الْخَمْرَ، أَمَرَ بِإِحْضَارِ آنِيَةِ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ الَّتِي أَخْرَجَهَا نَبُوخَذْنَصَّرُأَبُوهُ مِنَ الْهَيْكَلِ الَّذِي فِي أُورُشَلِيمَ، لِيَشْرَبَ بِهَا الْمَلِكُ وَعُظَمَاؤُهُ وَزَوْجَاتُهُ وَسَرَارِيهِ.
1160049940.png

بعيدا عن المعاجم هل الكلمة استخدمت فى الكتاب المقدس للتدليل على اباء غير مباشرين او امتداد نسل
تعالى نشوف
سفر عزرا
الان بما اننا ناكل ملح دار الملك و لا يليق بنا ان نرى ضرر الملك لذلك ارسلنا فاعلمنا الملك 4: 15 لكي يفتش في سفر اخبار ابائك فتجد في سفر الاخبار و تعلم ان هذه المدينة مدينة عاصية و مضرة للملوك و البلاد و قد عملوا عصيانا في وسطها منذ الايام القديمة لذلك اخربت هذه المدينة
والنص عبرى
דִּי יְבַקַּר בִּסְפַר־דָּכְרָנַיָּא דִּי אֲבָהָתָךְ וּתְהַשְׁכַּח בִּסְפַר דָּכְרָנַיָּא וְתִנְדַּע דִּי קִרְיְתָא דָךְ קִרְיָא מָרָדָא וּמְהַנְזְקַת מַלְכִין וּמְדִןָן וְאֶשְׁתַּדּוּר עָבְדִין בְּגַוַּהּ מִן־יֹומָת עָלְמָא עַל־דְּנָה קִרְיְתָא דָךְ הָחָרְבַת׃

فهل هنا يقصد اب مباشر؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
المثال رقم 2 ايضا فى سفر عزرا
و لكن بعد ان اسخط اباؤنا اله السماء دفعهم ليد نبوخذنصر ملك بابل الكلداني الذي هدم هذا البيت و سبى الشعب الى بابل
عبرى
לָהֵן מִן־דִּי הַרְגִּזוּ אֲבָהֳתַנָא לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא יְהַב הִמֹּו בְּיַד נְבוּכַדְנֶצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל [כ כַּסְדָּיָה] [ק כַּסְדָּאָה] וּבַיְתָה דְנָה סַתְרֵהּ
וְעַמָּה הַגְלִי לְבָבֶל׃ ס

فهل يقصد اباء مباشريين؟؟؟؟؟؟؟
ايه رائيك بجه؟؟؟؟؟؟؟؟
واليك الصاعقة الاخيرة ان دانيال نفسه بيستخدم الكلمة للتعبير عن اباء غير مباشرين والدليل
2: 23 اياك يا اله ابائي احمد و اسبح الذي اعطاني الحكمة و القوة و اعلمني الان ما طلبناه منك لانك اعلمتنا امر الملك
وعبريا
לָךְ אֱלָהּ אֲבָהָתִי מְהֹודֵא וּמְשַׁבַּח אֲנָה דִּי חָכְמְתָא וּגְבוּרְתָא יְהַבְתְּ לִי וּכְעַן הֹודַעְתַּנִי דִּי־בְעֵינָא מִנָּךְ דִּי־מִלַּת מַלְכָּא הֹודַעְתֶּנָא׃

 
التعديل الأخير:

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
كل الترجمات ( او دعنى اقول معظم الترجمات حتى لا يتصيد احدهم الكلمة كالعادة و ينسى او يتناسى ما فى البحث بكاملة و يتصدى لنقد تعبير- كل الترجمات- بأن يأتى من هنا او هناك بترجمة ما تفند هذا التعبير ) سواء العربية او الانجليزية او الفرنسية او الاتينية او اليونانية ترجمت شواهد دانيال الى كلمة اب و ليس جد رغم انها كلها بها كلمات تعنى جد و لهذا فهذا يوضح فهم الترجمات المختلفة للكلمة العبرية فى الشواهد .
اذن نفهم من حضرتك اننا سنضع التراجم مقياس ان وضعت كلمة اب يبقى اب مباشر وان وضعت كلمة جد فتكون جد طيب تعالى نشوف مثال من اللى انت سيادتك بنفسك وضعته ونشوف ماذا تم ترجمتها فى كل اللغات الشرقية والغربية قديمها وحديثها
سيادتك وضعت مثال على معنى الابوة غير المباشرة وساتخذه مثال لنا لكى نظهر مدى المعاناة اللى بتعانيها فى طرح مواضيعك الغريبة
(SVD)فلا يدعى اسمك بعد ابرام بل يكون اسمك ابراهيم لاني اجعلك ابا لجمهور من الامم.
هذا المثال استخدمته للتدليل على معنى رئيس او اب بمعنى غير مباشر
تعالى نشوف الترجمات المختلفة

الترجمة السبعينية
And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraam, for I have made thee a father of many nations
ليه الترجمة السبعينية لم تستخدم لفظة جد
طيب ممكن تقولى نرجع لليونانية فى اصلها فى الترجمة السبعينية

καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου αβραμ ἀλλ' ἔσται τὸ ὄνομά σου αβρααμ ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε
طيب لو رجعنا لسفر دانيال نشوف ماهو اللفظة المستخدمة فى نسب بليشاصر لنبوخذنصر
καὶ ἀνυψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ καὶ εἶπεν ἐνέγκαι τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ἃ ἤνεγκε ναβουχοδονοσορ ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἀπὸ ιερουσαλημ καὶ οἰνοχοῆσαι ἐν αὐτοῖς τοῖς ἑταίροις αὐτοῦ
And Baltasar drinking gave orders as he tasted the wine that they should bring the gold and silver vessels, which Nabuchodonosor his father had brought forth from the temple in Jerusalem; that the king, and his nobles, and his mistresses, and his concubines, should drink out of them
فما وجه التمييز اذن بين ترجمة اللفظتين فى الترجمة السبعينية نفس الكلمة مستخدمة فى المثال اللى انت اوردته بنفسك كمقياس لعدم الابوة المباشرة هو نفس الكلمة المستخدمة لنسب بليشاصر لنبوخذنصر
نرجع لنص التكوين ونرى هل التراجم استخدمت جد
nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te

Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations.

طيب تعالى نقارن بين ترجمة الفلجاتا بين النصين للتكوين ودانيال
praecepit ergo iam temulentus ut adferrentur vasa aurea et argentea quae asportaverat Nabuchodonosor pater eius de templo quod fuit in Hierusalem ut biberent in eis rex et optimates eius uxoresque eius et concubinae

And being now drunk, he commanded that they should bring the vessels of gold and silver, which Nabuchodonosor, his father, had brought away out of the temple, that was in Jerusalem, that the king and his nobles, and his wives, and his concubines, might drink in them
سبحان الله ليه التراجم دى مفرقتش بين الاب المباشر والاب الغير مباشر واستخدموا نفس اللفظة فى العددين .
تعالى نشوف التراجم الانجليزية للعد فى التكوين استخدمت ايه
New International Version (©1984)
No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.

New Living Translation (©2007)
What's more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham, for you will be the father of many nations.

English Standard Version (©2001)
No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.

New American Standard Bible (©1995)
"No longer shall your name be called Abram, But your name shall be Abraham; For I will make you the father of a multitude of nations.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So your name will no longer be Abram [Exalted Father], but Abraham [Father of Many] because I have made you a father of many nations.

King James Bible
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.

American King James Version
Neither shall your name any more be called Abram, but your name shall be Abraham; for a father of many nations have I made you.

American Standard Version
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.

Bible in Basic English
No longer will your name be Abram, but Abraham, for I have made you the father of a number of nations.

Douay-Rheims Bible
Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations.

Darby Bible Translation
And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.

English Revised Version
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.

Webster's Bible Translation
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.

World English Bible
Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.

Young's Literal Translation
and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;
سبحان الله ولا حول ولا قوة الا بالله
ليه كل التراجم دى استخدمت كلمة father هل لا يوجد فى الانجليزية مرادف لمعنى جد

سبحان الله بقة يا اخى لما نروح لسفر دانيال نلاقى ترجمة استخدمت كلمة predecessor بمعنى السلف واخرى جد
شوفت بجة التراجم مش فى صالح فكرتك الهابطة خالص ازاى

New Living Translation (©2007)
While Belshazzar was drinking the wine, he gave orders to bring in the gold and silver cups that his predecessor, Nebuchadnezzar, had taken from the Temple in Jerusalem. He wanted to drink from them with his nobles, his wives, and his concubines

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As they were tasting the wine, Belshazzar ordered that the gold and silver utensils which his grandfather Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem be brought to him. He wanted to drink from them with his nobles, his wives, and his concubines

الصراحة حجج قوية ومتينة مقدرش اقول حاجة عنها
سبحان الله ولا حول ولا قوة الا بالله..

ربنا يعزك يا شيخنا بعز المسيحية قول انشالله
ولا حول ولا قوة الا بالله وسبحان الله

 
التعديل الأخير:

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
اقتباس اخر ليس اعتراضا منى لكن لكى اوضح مدى هشاشة هذا الشخص وبيقعد يفتى
كما ترى فى الترجمات العربيه ملك و فى الانجليزيه the king فى العبريه מלכא و تنطق ماليك و فى اليونانيه βασιλες و فى الفرنسيه Le roi و فى اللاتينيهrexاذا بما لا يدع مجال للشك ان سفر دانيال يقرر ان بلشاصر كان ملكا و ليس كما يقول البعض ان الكلمه الاصليه تعنى حاكما .
اولا انا غير معترض على تسمية بليشاصر ملكا وهذا ماتم اثباته فى بحث الاستاذ اثيناغورس انه بالفعل ملكا بعد هروب ابيه وتركه للمملكة لكن لكى اضوح معاناة هذا الشخص الفكرية
العدد فى سفر دانيال ترجم ملك فى السبعينية ل باسليوس
βαλτασαρ ὁ βασιλεὺς ἐποίησε δοχὴν μεγάλην ἐν ἡμέρᾳ ἐγκαινισμοῦ τῶν βασιλείων αὐτοῦ καὶ ἀπὸ τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ ἐκάλεσεν ἄνδρας δισχιλίους ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ βαλτασαρ ἀνυψούμενος ἀπὸ τοῦ οἴνου καὶ καυχώμενος ἐπῄνεσε πάντας τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τοὺς χωνευτοὺς καὶ γλυπτοὺς ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ καὶ τῷ θεῷ τῷ ὑψίστῳ οὐκ ἔδωκεν αἴνεσιν ἐν αὐτῇ τῇ νυκτὶ ἐξῆλθον δάκτυλοι ὡσεὶ ἀνθρώπου καὶ ἐπέγραψαν ἐπὶ τοῦ τοίχου οἴκου αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ κονιάματος κατέναντι τοῦ λύχνους μανη φαρες θεκελ ἔστι δὲ ἡ ἑρμηνεία αὐτῶν μανη ἠρίθμηται φαρες ἐξῆρται θεκελ ἕσταται (1) βαλτασαρ ὁ βασιλεὺς ἐποίησεν ἑστιατορίαν μεγάλην τοῖς ἑταίροις αὐτοῦ καὶ ἔπινεν οἶνον
فهل الكلمة فى حد ذاتها تعنى فقط ملكا ولا تعنى حاكم؟؟؟؟؟
تعالى نشوف
1) leader of the people, prince, commander, lord of the land, king

واضح فعلا ان لا تعنى حاكم او قائد
a king, ruler, but in some passages clearly to be translated: emperor
وهذا مايؤكده قاموس ثاير اليونانى
831275291.png

دا مش اعتراض منى على معنى الكلمة كملك انا بس عايز اوضحلك انك مبتفهمش حاجة والكلمة المترجم اليها فى السبعينية تعنى حاكم وقائد ايضا فمثلا هيرودس كان والى على مقاطعة اليهودية واطلق عليه هذا اللقب على سبيل المثال
وَلَمَّا وُلِدَ يَسُوعُ فِي بَيْتِ لَحْمِ الْيَهُودِيَّةِ، فِي أَيَّامِ هِيرُودُسَ الْمَلِكِ، إِذَا مَجُوسٌ مِنَ الْمَشْرِقِ قَدْ جَاءُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
فى حين ان هيرودس كان تابعا للقيصر الملك وبالرغم من هذا دعى ملكا ونفس الكمل المستخدمة فى السبعينية لسفر دانيال عن بلشاصر الملك
.مش معنى ان السبعينية ترجمتها باسليوس يبقى معناها ملك وليس حاكم بالرغم من عدم اعتراضى على كلمة ملك لكن انت بتالف
 
التعديل الأخير:

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
نرجع لبعض القواميس وبعض الموسوعات الكتابية عن بلشاصر
قاموس الكتاب المقدس
اسم اكادي معناه "ليحفظ بيل الملك" وهو ابن نبونيدس آخر ملوك الإمبراطورية الكلدانية وكان شريكه في الملك. ويذكر سفر دانيال أنه كان ابناً لنبوخذ نصر ولكن يظهر من منطوق العبارات الواردة في سفر دانيال أنه لم يكن ابناً مباشراً لنبوخذ نصر، ويرّجح أنه كان ابن ابنته وربما كان هو نفس بلطشاسر المذكور في السجلات البابلية والذي قام بمهمة النائب الأول للملك.بابل (دا 5: 1 و 2 و 9 و 22 و 29 و 30) وقد أصبح بيلشاصر ملكاً بالنيابة عن أبيه وفقاً للسجلات البابلية سنة 553 ق.م. واستمر في هذا المركز إلى سنة 539 ق.م. ومع أن نبونيدس كان متغيباً طوال الوقت في تيماء إلا أنه لم يترك الملك إلى أن فتح كورش وقد أولم وليمة مدة حصار بابل لعظمائه واستعمل آنية الهيكل التي غنمها نبوخذ نصر وفي وسط الوليمة ظهرت أصابع يد إنسان وكتبت على الحائط "منا منا ثقيل وفرسين" (دا 5: 25) ولما عجز حدا 5: 25) ولما عجز حكماء وسحرة الكلانيين عن قراءة أو تفسير الكتابة استدعي دانيال لتفسير هذه الكتابة التي ظهرت أنها نبوّة الملك وانقلاب المملكة. وحدث ذلك في الليلة التالية إذ أخذ داريوس المادي المدينة.
britannica online encyclopdia


Belshazzar had been known only from the biblical Book of Daniel (chapters 5, 7–8) and from Xenophon’s Cyropaedia until 1854, when references to him were found in Babylonian cuneiform in******ions. Though he is referred to in the Book of Daniel as the son of Nebuchadrezzar, the Babylonian in******ions indicate that he was in fact the eldest son of Nabonidus, who was king of Babylon from 555 to 539, ... (100 of 242 words
The International Standard Bible Encyclopedia
According to Daniel 5:30, he was the Chaldean king under whom Babylon was taken by Darius the Mede. The Babylonian monuments speak a number of times of a Bel-shar-usur who was the "firstborn son, the offspring of the heart of" Nabunaid, the last king of the Babylonian empire, that had been founded by Nabopolassar, the father of Nebuchadnezzar, at the time of the death of Ashurbanipal, king of Assyria, in 626 BC. There is no doubt that this Belshazzar is the same as the Belshazzar of Dnl. It is not necessary to suppose that Belshazzar was at any time king of the Babylonian empire in the sense that Nebuchadnezzar and Nabunaid were. It is probable, as M. Pognon argues, that a son of Nabunaid, called Nabunaid after his father, was king of Babylon, or Babylonian king, in Harran (Haran), while his father was overlord in Babylon. This second Nabunaid is called "the son of the offspring of the heart" of Nabunaid his father. It is possible that this second Nabundid was the king who was killed by Cyrus, when he crossed the Tigris above Arbela in the 9th year of Nabunaid his father, and put to death the king of the country (see the Nabunaid-Cyrus Chronicle col. ii, 17); since according to the Eshki-Harran in******ion, Nabunaid the Second died in the 9th year of Nabunaid the First. Belshazzar may have been the son of the king who is said in the same chronicle to have commanded the Babylonian army in Accad from the 6th to the 11th year of Nabunaid I; or, possibly longer, for the annals before the 6th and after the 11th year are broken and for the most part illegible. This same son of the king is most probably mentioned again in the same chronicle as having died in the night in which Babylon was captured by Gobryas of Gutium. As Nabunaid II, though reigning at Hatran under the overlordship of his father, is called king of Babylon on the same in******ion on which his father is called by the same title; so Belshazzar may have been called king of Babylon, although he was only crown prince. It is probable also, that as Nabunaid I had made one of his sons king of Harran, so he had made another king of Chaldea. This would account for Belshazzar's being called in Daniel 5:30 the Chaldean king, although, to be sure, this word Chaldean may describe his race rather than his kingdom. The 3rd year of Belshazzar spoken of in Daniel 8:1, would then refer to his 3rd year as subking of the Chaldeans under his father Nabunaid, king of Babylon, just as Cambyses was later subking of Babylon, while his fathe r Cyrus was king of the lands. From the Book of Daniel we might infer that this subkingdom embraced Chaldea and Susiana, and possibly the province of Babylon; and from the Nabunaid-Cyrus Chronicle that it extended over Accad as well. That the city of Babylon alone was sometimes at least governed by an official called king is highly probable, since the father of Nergal-har-ucur is certainly, and the father of Nabunaid I is probably, called king of Babylon, in both of which cases, the city, or at most the province, of Babylon must have been meant, since we know to a certainty all of the kings who had been ruling over the empire of Babylon since 626 BC, when Nabopolassar became king, and the names of neither of these fathers of kings is found among them.
In addition to Nabunaid II, Belshazzar seems to have had another brother named Nebuchadnezzar, since the two Babylonian rebels against Darius Hystaspis both assumed the name of Nebuchadnezzar the son of Nabunaid (see the Behistun In******ion, I, 85, 89, 95). He had a sister also named Ina-esagilaremat, and a second named probably Ukabu'shai'-na.
Belshazzar had his own house in Babylon, where he seems to have been engaged in the woolen or clothing trade. He owned also estates from which he made large gifts to the gods. His father joins his name with his own in some of his prayers to the gods, and apparently appointed him commander of the army of Accad, whose especial duty it was to defend the city of Babylon against the attacks of the armies of Media and Persia.
It would appear from the Nabunaid-Cyrus Chronicle, that Belshazzar was de facto king of the Babylonian empire, all that was left of it, from the 4th to the 8th month of the 17th year of the reign of his father Nabunaid, and that he died on the night in which Babylon was taken by Gobryas of Gutium (that is, probably, Darius the Mede (see
DARIUS)).
The objection to the historical character of the narrative of Daniel, based upon the fact that Belshazzar in 5:11,18 is said to have been the son of Nebuchadnezzar whereas the monuments state that he was the son of Nabunaid, is fully met by supposing that one of them was his real and the other his adoptive father; or by supposing that the queen-mother and Daniel referred to the greatest of his predecessors as his father, just as Omri is called by the Assyrians the father of Jehu, and as the claimants to the Medo-Pers throne are called on the Behistun In******ion the sons of Cyaxares, and as at present the reigning sheikhs of northern Arabia are all called the sons of Rashid, although in reality they are not his sons.
LITERATURE.
The best sources of information as to the life and times of Belshazzar for English readers are:

The Records of the Past; Pinches, The Old Testament in the Light of the Historical Records of Assyria and Babylonia; Sayce. The Higher Criticism and the Monuments; and W. W. Wright's two great works, Daniel and His Prophecies and Daniel and His Critics

 
التعديل الأخير:

اثناثيوس

New member
إنضم
11 أبريل 2011
المشاركات
7
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
شكرا على الموضوع
وعلى المداخلة بس ياريت الاخ شمس الحق يترفق بنا
ويقرب الفكرة اكثر لان التراجم بنسبة لى معضلة اسف
قدرتى محدودة فى هذا المجال؟
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
مهو منه لله بقة الحاج الرغاى بيقعد يفتى ويرغى كلام على الفاضى علشان يملا الهوا كلام ويملا الصفحات وفى الاخر مبيبقاش فى موضوع
انا الصراحة بحييك على الابداع دا مية مية يا باشا ومنتظرين اكثر

 

احسان احسان

Member
عضو
إنضم
12 يناير 2016
المشاركات
140
مستوى التفاعل
3
النقاط
18
شكرا للتجديد استاذنا ... وياريت يتم تجديد كل الروابط الغير صالحة فى باقى المنتدى ...
 
أعلى