الرد على شبهة: كيف يكون الروح القدس مع التلاميذ الي الأبد وهم ماتوا !

II Theodore II

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
16 أكتوبر 2016
المشاركات
231
مستوى التفاعل
16
النقاط
18


كيف يكون الروح القدس مع التلاميذ الي الأبد وهم ماتوا !


Joh 14:16 وَأَنَا أَطْلُبُ مِنَ الآبِ فَيُعْطِيكُمْ مُعَزِّياً آخَرَ لِيَمْكُثَ مَعَكُمْ إِلَى الأَبَدِ


حينما سمعت هذه الشبهه حزنت جداً هل لهذه الدرجه يُحاول هؤلاء التلفيق ولوي الحقائق , يُريد ان يقول ان المعزى ليس هو الروح القدس . وهذا لأن النص يقول يمكث مع التلاميذ الي الأبد والتلاميذ سيموتوا ! ومن ثم الإستنتاج ان هذه نبوة عن رسول العرب , ولكن بنفس ذلك المنطق هل مُحمد سيمكث مع التلاميذ الي الأبد ! هذه الشخصيه لم تكن بعد جاءت الي هذا الكون !


الفكرة ذاتها هزيله جداً جداً النص لا يتكلم أن التلاميذ سيبقون احياء الي المجيء الثاني ومن ثم الحياه الأبديه , ولكن النص واضح جداً ان الروح القدس سيبقي مع شعبه . وليس شعب الله سيبقي علي قيد الحياه ولن يموت ,


روبرتسون يُعلق علي عباره " الي الأبد " εἰς τον αἰωνα فيقول [1]


(εἰς τον αἰωνα [eis ton aiōna]). This the purpose (ἱνα [hina]) in view and thus Jesus is to be with his people here forever (Matt. 28:20). See 4:14 for the idiom.

ومع هذين النص الذين اشار اليهم روبرتسون

Joh 4:14 وَلَكِنْ مَنْ يَشْرَبُ مِنَ الْمَاءِ الَّذِي أُعْطِيهِ أَنَا فَلَنْ يَعْطَشَ إِلَى الأَبَدِ بَلِ الْمَاءُ الَّذِي أُعْطِيهِ يَصِيرُ فِيهِ يَنْبُوعَ مَاءٍ يَنْبَعُ إِلَى حَيَاةٍ أَبَدِيَّةٍ».


وهنا اسأل بنفس المنطق العقيم كيف لن يعطش الي الأبد وهو سيموت ؟؟

وأيضاً


Mat 28:20 وَعَلِّمُوهُمْ أَنْ يَحْفَظُوا جَمِيعَ مَا أَوْصَيْتُكُمْ بِهِ. وَهَا أَنَا مَعَكُمْ كُلَّ الأَيَّامِ إِلَى انْقِضَاءِ الدَّهْرِ». آمِينَ.


وهذا النص واضح جداً فهل هنا والمسيح يقول " ها انا معكم كل الايام والي انقضاء الدهر " هل التلاميذ سيكونوا احياء حتى انقضاء الدهر ؟ !! , فالنص محل البحث يتكلم علي وجود روح الله معنا الي المُنتهي يُعزينا ويُرشدنا



ولذلك تفسير بليفرز يقول [2]



. The Holy Spirit would abide with believers forever. In the OT, the Holy Spirit came upon men at various times, but often left them. Now He would come to remain forever.

فتفسير بليفرز يقول ان في العهد القديم في بعض الأحيان يكون مع الناس في اوقات مختلفه والأكثر ان يبقي معهم , ولكن قال انه سيبقي الي الأبد


فالمسيح يقول ان لروح القدس معنا جميعاً اذا مات الأباء هو مع الأبناء واذا مات الأبناء هو مع الأحفاد وهكذا فهو معنا دائماً

ويؤكد بيرنارد علي نفس ما قاله روبرتسون [2]


εἰς τὸν αἰῶνα. Jesus had been with them as Helper and Friend on earth only for a short time, but the “other Paraclete” would be in fellowship with them “for ever,” i.e. until the end of the present dispensation (cf. Mt. 28:20). See on 4:14 for εἰς τὸν αἰῶνα, which is generally used as including eternity.


ويؤكد ماسيفلي [4]. فأن هبا يبقي معكم . تُعنى وللخلفاء ايضاً والكنيسه بأكملها


That He may remain with you,” and with your successors, and the entire Church, not for a time, as happens Me, in My visible stay among you, but, “for ever,” to the end of all time, to console you and all My faithful followers in their difficulties and perplexities


وأيضاً ويستكوت قال تعبير شرحى جميل جداً

فيقول ويستكوت . كان وجود المسيح التاريخي فقط لفتره من الزمن , وكان وجوده الروحي " طوال الأيام حتى اكتمال الدهر " ( متى 28:20 ) وقد تحقق هذا الحضور من خلال الروح [5]


for ever] Christ’s historical Presence was only for a time. His spiritual Presence was “for all the days until the consummation of the age” (Matt. 28:20). This Presence was fulfilled through the Spirit.




المراجع :



[1] Robertson, A. (1997). Word Pictures in the New Testament. Vol.V c1932, Vol.VI c1933 by Sunday School Board of the Southern Baptist Convention. (Jn 14:16). Oak Harbor: Logos Research Systems.


[2] MacDonald, W., & Farstad, A. (1997, c1995). Believer's Bible Commentary : Old and New Testaments (Jn 14:16). Nashville: Thomas Nelson.


[3] Bernard, J. H. (1929). A critical and exegetical commentary on the Gospel according to St. John. Paged continuously. (A. H. McNeile, Ed.) (2:545). New York: C. Scribner' Sons.


[4] MacEvilly, J. (1902). An Exposition of the Gospel of St. John (279). Dublin; New York: M. H. Gill & Son; Benziger Brothers.


[5] The Gospel according to St. John Introduction and notes on the Authorized version. 1908. Greek text and "Revised version" on opposite pages.; Edited by Arthur Westcott. (B. F. Westcott & A. Westcott, Ed.) (205). London: J. Murray.
 
أعلى