الرد على شبهة: حجي 2 : 7 أقوى بشارة حول إسم النبي الخاتم

II Theodore II

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
16 أكتوبر 2016
المشاركات
231
مستوى التفاعل
16
النقاط
18

نقرأ في حجي 2:7 " وَأُزَلْزِلُ كُلَّ الأُمَمِ. وَيَأْتِي مُشْتَهَى كُلِّ الأُمَمِ فَأَمْلأُ هَذَا الْبَيْتَ مَجْداً قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ. "


النص العبري [1]


וְהִרְעַשְׁתִּי אֶת־כָּל־הַגּוֹיִם וּבָאוּ חֶמְדַּת כָּל־הַגּוֹיִם וּמִלֵּאתִי אֶת־הַבַּיִת הַזֶּה כָּבוֹד אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת׃


البحث سيكون مركز بلأكثر علي كلمه חֶמְדַּת \ التي تُنطق "حمدات " هي كلمه مستخدمه في العهد القديم في عده مواضع جاءت 16 مره في العهد القديم .


اولاً , ما معنى هذه الكلمه حسب القواميس اللغويه العبريه . وتطبيقها الكتابي . ؟



قاموس


The Hebrew and Aramaic lexicon of the Old Testament.

يقول [2]

: חמד; BL 459e; MHb. desire, precious object, JArm.t חֶמְדְּתָא desire; Ph. חמדת DISO 90: חֶמְדַּת, חֶמְדָּתוֹ desirable things, precious things: 1S 920 חֶמְדַּת יִשְׂר׳; = delightful Is 216 ships, Ezk 2612 houses, Hos 1315 Nah 210 Da 118 2C 3227 and 3610 כְּלֵי, (with cj. כְּאֵילֵי, → Rudolph) Jr 2534 אוצרות ח׳ Sir 4112; אֶרֶץ חֶ׳ Jr 319 Zech 714 Ps 10624 (cf. צְבִי) חֶלְקַת חֶמְדָּתִי my pleasant field Jr 1210; בְּלֹא חֶ׳ unregretted 2C 2120; חֶמְדַּת נָשִׁים darling of women (= Tammuz-Adonis, Baudissin Adonis 119f) Da 1137; —Hg 27 rd. חֲמֻדֹת. †

فهي تُعني شيء مرغوب فيه , اشياء ثمينه



وأيضاً قاموس


The complete word study dictionary : Old Testament

يقول [3]

2532. חֶמְדָּה ḥemdāh: A feminine noun indicating what is desirable, pleasant. It indicates what is desirable and pleasant: a person, Saul, and his house to serve as king in Israel (1 Sam. 9:20); a goddess beloved of women (Dan. 11:37). It is used to define and describe things as excellent: beautiful craft, ships (Isa. 2:16); beautiful, pleasant houses (Ezek. 26:12); things of all nations (Hag. 2:7



وايضاً قاموس


. Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Hebrew (Old Testament)

يقول [4]

2775 חֶמְדָּה (ḥěm∙dā(h)): n.fem.; ≡ Str 2532; TWOT 673b—1. LN 25.59–25.64 desire, i.e., a state of longing for something or one, implying a hoping or looking forward (1Sa 9:20+); 2. LN 65.1–65.16 treasure, valuables, i.e., objects of value (2Ch 32:27; 36:10; Isa 2:16; Jer 25:34; Eze 26:12; Da 11:37; Hos 13:15; Na 2:10[EB 9]; Hag 2:7+), note: for another interp of Isa 2:16, see next entry; note: in Hag 2:7 this is the meaning if one repoints MT to a plural and so be in concord with the verb, but some keep the grammatical discord and interpret the meaning as a title of messiah, see domain LN 53.66–53.95; 3. LN 23.197–23.204 fruitfulness, i.e., agricultural productivity, with a focus on the desirability and desireable appearance (Ps 106:24; Isa 2:16; Jer 3:19; 12:10; Zec 7:14+); 4. LN 25.270–25.287 regret, sorrow, i.e., a feeling of having done wrong (2Ch 21:20+), note: if הָלַךְ (hā∙lǎḵ) in this verse means to “live life” and not “die” then the meaning would be “desire” as in domain LN 25.59–25.64; 5. LN 6.96–6.101 unit: חֶמְדָּה



وايضاً قاموس


Gesenius' Hebrew and Chaldee lexicon to the Old Testament Scriptures.
يقول [5]

f.—(1) desire, regret. 2 Ch. 21:20, בְּלֹא חֶמְדָּה “he departed regretted by no one.”
(2) that which is desired, delight. 1 Sam. 9:20; Dan. 11:37, חֶמְדַּת נָשִׁים “the delight of women;” this is to be understood, as the context shews it must, of some idol, especially worshipped by the Syrian women, such as Astarte, or Anaitis



وايضاً قاموس


A concise Hebrew and Aramaic lexicon of the Old Testament.
يقول [6]

: cs. חֶמְדַּת, sf. חֶמְדָּתוֹ: s.thg desirable, precious: ḥemdat yiśrā˒ēl 1S 9:20; = excellent: ships Is 2:16, houses Ez 26:12; ḥemdat nāšîm beloved of women = Tammuz-Adonis Dn 11:37.

وأيضاً قاموس


New American Standard Hebrew-Aramaic and Greek dictionaries
يقول [7]

חֶמְדָּה chemdah (326c); fem. of 2531; desire, delight:— beautiful(1), choice(1), desirable(2), desire(1), pleasant(5), precious(2), regret(1), valuable(2), wealth(1).

فهي تأتي بمعنى الرغبه او مرغوب فيه او لطيف او شيء ثمين وهكذا



وأيضاً مرجع

The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia: Introduction and annotated glossary

يقول [8]

חֶמְדָּה is the Hebrew word for “desirable thing, precious thing.”
Example: Exod. 35:22 [Mp to כְּלִי] י̇ח̇ וכל יוצר חפץ חמדה דכות̇ ב̇ מ̇ א̇ “One of 18 occurrences of this word in this form (with final hireq-yod), and all uses of the word in conjunction with יוֹצֵר, חֵפֶץ, or חֶמְדָּה have this form, with one exception” (כְּלֵי הֶמְדָּה 2 Chr. 32:27) [Mm 2781].

وأيضاً قاموس


Mounce's Complete Expository Dictionary of Old & New Testament Words
يقول [9]

[2775] חֶמְדָּה ḥemdâ 16x desirable, pleasant, fine, valuable (things)

وأيضاً قاموس

New international dictionary of Old Testament theology & exegesis

يقول [10]

חֶמְדָּה (ḥemdâ), desirable, precious, valuable (#2775)

وأيضاً قاموس

. The new Strong's dictionary of Hebrew and Greek words
يقول [11]

2532. חֶמְדָּה chemdâh, khem-daw’; fem. of 2531; delight:— desire, goodly, pleasant, precious.




فمن كل هذه المراجع اللغويه ( التي يوجد غيرها الكثير بالطبع ) نفهم أن الكلمه بعيده كل البعد عن معني اسم رسول العرب المذكور في قاموس معاني الكلمات


وسنتكلم بأيجاز شديد علي وجود الكلمه هذه في السرد الكتابي



Dan 11:37 وَلاَ يُبَالِي بِآلِهَةِ آبَائِهِ وَلاَ بِشَهْوَةِ النِّسَاءِ وَبِكُلِّ إِلَهٍ لاَ يُبَالِي لأَنَّهُ يَتَعَظَّمُ عَلَى الْكُلِّ.


Dan 11:37 ועל־אלהי אבתיו לא יבין ועל־חמדת נשׁים ועל־כל־אלוה לא יבין כי על־כל יתגדל׃

فهل رسول العرب هو شهوه النساء , بمعنى هل هو الشهوه ذاتها !


Jer 12:10 رُعَاةٌ كَثِيرُونَ أَفْسَدُوا كَرْمِي دَاسُوا نَصِيبِي. جَعَلُوا نَصِيبِي الْمُشْتَهَى بَرِّيَّةً خَرِبَةً.

Jer 12:10 רעים רבים שׁחתו כרמי בססו את־חלקתי נתנו את־חלקת חמדתי למדבר שׁממה׃

فهل رسول العرب " بريه خربه " !


Hos 13:15 وَإِنْ كَانَ مُثْمِراً بَيْنَ إِخْوَةٍ تَأْتِي رِيحٌ شَرْقِيَّةٌ. رِيحُ الرَّبِّ طَالِعَةً مِنَ الْقَفْرِ فَتَجِفُّ عَيْنُهُ وَيَيْبَسُ يَنْبُوعُهُ. هِيَ تَنْهَبُ كَنْزَ كُلِّ مَتَاعٍ شَهِيٍّ.


Hos 13:15 כי הוא בן אחים יפריא יבוא קדים רוח יהוה ממדבר עלה ויבושׁ מקורו ויחרב מעינו הוא ישׁסה אוצר כל־כלי חמדה׃

فهل رسول العرب متاع !



أذن عن ماذا يتحدث ؟


سأحاول الإيجاز من حيث الشروحات التوضيحيه


العدد 4 يقول " فَالآنَ تَشَدَّدْ يَا زَرُبَّابِلُ يَقُولُ الرَّبُّ وَتَشَدَّدْ يَا يَهُوشَعُ بْنُ يَهُوصَادَاقَ الْكَاهِنُ الْعَظِيمُ وَتَشَدَّدُوا يَا جَمِيعَ شَعْبِ الأَرْضِ يَقُولُ الرَّبُّ وَاعْمَلُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ يَقُولُ رَبُّ الْجُنُودِ. " فهو يعطي تشجيعاً للشعب ويكمل هذا ايضاً في العدد الذي يليه ويقول " حَسَبَ الْكَلاَمِ الَّذِي عَاهَدْتُكُمْ بِهِ عِنْدَ خُرُوجِكُمْ مِنْ مِصْرَ وَرُوحِي قَائِمٌ فِي وَسَطِكُمْ. لاَ تَخَافُوا. " ولكن لماذا يقول لهم هذا ؟ نجد الأجابه في العدد 3 " مَنِ الْبَاقِي فِيكُمُ الَّذِي رَأَى هَذَا الْبَيْتَ فِي مَجْدِهِ الأَوَّلِ؟ وَكَيْفَ تَنْظُرُونَهُ الآنَ؟ أَمَا هُوَ فِي أَعْيُنِكُمْ كَلاَ شَيْءٍ! " فهم عندهم احباط شديد بنظره مقارنه بين هذا البيت والبيت الأول . فيقول لهم هو في اعينكم كلا شيء , ولذلك العدد 7 يقول " وَأُزَلْزِلُ كُلَّ الأُمَمِ. وَيَأْتِي مُشْتَهَى كُلِّ الأُمَمِ فَأَمْلأُ هَذَا الْبَيْتَ مَجْداً قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ. " فهنا يقول أنه سيأتى لهم الثمين والغالي . ويؤكد علي ذلك في العدد 8 ويقول " لِي الْفِضَّةُ وَلِي الذَّهَبُ يَقُولُ رَبُّ الْجُنُودِ."



ولأجل ذلك يقول كينيث باركر


قول الله ان الفضه والذهب هي له قد يكون رداً علي مخاوف الشعب . كانوا معوزين اقتصادياً . وقد أجبرهم الجفاف وما أعقب ذلك من من المجاعه . علي التراجع بعمق في مواردهم القليله , وفي وقت لاحق لم يجدوا أى اموال لبناء الهيكل , فمن ناحيه الشعب كان مُحبط لأن الهيكل الذي كانوا يبنونه كان اقل شأناً من الهيكل الذي قد دمره البابليون , وعد الله بأن يكون مجد البيت الحالي أكبر من مجد البيت السابق [12]


God’s claim that “the silver” and “the gold” are his may be a response to the fears of the people—they were economically destitute. The drought and consequent famine had forced them to dip deeply into their meager resources. Subsequently they found no funds for the temple project. To a people discouraged because the temple they were building was so inferior to the one the Babylonians had destroyed, God promised that the glory of the present house would be greater than the glory of the former house


ويقول ايضاً يوجين ميريل .

فأن القصد المقصود من الكاتب هو تقديم " المطلوب ( الأشياء ) من جميع الأمم . [13]


2:7 The Hebrew vocable here (חֶמְדַּת<חֶמְדָּה) is singular and in the absolute means “desire” (BDB, 326). The predicate is plural, however, so the plain intent of the author is to render “the desired (things) of all nations.



ويقول دافيد كلارك . أن مُعظم المعلقيين الحديثين يأخذون السياق هنا في حجى لإظهار أن الثروه الماديه هي المقصوده . ويدعموا ذلك بكل من الأشاره الي الكنوز في الجزء السابق من النص , وايضاً بذكر الفضه والذهب في النص التالي [14]


, most modern commentators take the context here in Haggai to show that material wealth is intended. This is supported both by the reference to treasures in the earlier part of the verse, and by the mention of “silver” and “gold” in the next verse



لا يوجد ما يُسمى بأن النص يُشير بشكل او بأخر عن " أسم " رسول العرب . من خلال ما قدمته من شرح ..

للعلم المثله الكتابيه التى ذكرتها اعلاه لأستخدام هي للأيجاز يُمكن الإطلاع أيضاً علي . 2 اخبار 21:20 \ 2 اخبار 32:27 \ مزمور 106:24 \ أشعياء 2:16 \ أرميا 3:16 \ نحميا 2:10 \ زكريا 7:14 \ 1 صموئيل 9:20 \ 2 اخبار 36:10 \ حزقيال 26 :12 \ دانيال 11:8

أغفروا لي إن اخطأت او سهوت





المراجع :-


[1] Biblia Hebraica Stuttgartensia. 1996, c1925 (Hag 2:7). Stuttgart: German Bible Society; Westminster Seminary.


[2] Koehler, L., Baumgartner, W., Richardson, M., & Stamm, J. J. (1999, c1994-1996). The Hebrew and Aramaic lexicon of the Old Testament. Volumes 1-4 combined in one electronic edition. (electronic ed.) (325). Leiden; New York: E.J. Brill.


[3] Baker, W. (2003, c2002). The complete word study dictionary : Old Testament (348). Chattanooga, TN: AMG Publishers.


[4] Swanson, J. (1997). Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Hebrew (Old Testament) (electronic ed.) (DBLH 2775, #5). Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc.


[5] Gesenius, W., & Tregelles, S. P. (2003). Gesenius' Hebrew and Chaldee lexicon to the Old Testament Scriptures. Translation of the author's Lexicon manuale Hebraicum et Chaldaicum in Veteris Testamenti libros, a Latin version of the work first published in 1810-1812 under title: Hebräisch-deutsches Handwörterbuch des Alten Testaments.; Includes index. (286). Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc.


[6] Holladay, W. L., Köhler, L., & Köhler, L. (1971). A concise Hebrew and Aramaic lexicon of the Old Testament. (108). Leiden: Brill.


[7] Thomas, R. L. (1998, 1981). New American Standard Hebrew-Aramaic and Greek dictionaries : Updated edition (H2532). Anaheim: Foundation Publications, Inc.


[8] Kelley, P. H., Mynatt, D. S., & Crawford, T. G. (1998). The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia: Introduction and annotated glossary (107). Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company.


[9] Mounce, W. D. (2006). Mounce's Complete Expository Dictionary of Old & New Testament Words (936). Grand Rapids, MI: Zondervan.


[10] VanGemeren, W. (1998). New international dictionary of Old Testament theology & exegesis (2:169). Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House.


[11] Strong, J. (1997, c1996). The new Strong's dictionary of Hebrew and Greek words (H2532). Nashville: Thomas Nelson.


[12] Barker, K. L. (1994). Expositorś Bible Commentary (Abridged Edition: Old Testament) (1511). Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House.


[13] Merrill, E. H. (2003; 2003). An Exegetical Commentary - Haggai, Zechariah, Malachi; Minor Prophets Exegetical Commentary Series: Haggai, Zechariah, Malachi (43). Biblical Studies Press.


[14] Clark, D. J., & Hatton, H. (2002). A handbook on Haggai. UBS handbook series (39). New York: United Bible Societies.




 

II Theodore II

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
16 أكتوبر 2016
المشاركات
231
مستوى التفاعل
16
النقاط
18
ربنا يبارك حياتك أستاذي مولكا
 

II Theodore II

عضو مبارك
عضو مبارك
إنضم
16 أكتوبر 2016
المشاركات
231
مستوى التفاعل
16
النقاط
18
العفو ربنا يباركك أستاذه حبو اعدائكم
 
أعلى