#اكاذيب_قناة_البينة (8) هل يكبس معى الملكة ؟.... قراءة تاريخية

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
[FONT=&quot]#اكاذيب_قناة_البينة (8)
[FONT=&quot]هل يكبس معى الملكة ؟[/FONT]
[FONT=&quot]قراءة تاريخية[/FONT]
[FONT=&quot]من الاكاذيب التى يروجها هؤلاء الكذبة ان ما قاله احشويرش لهامان يدل على انه ليس كلام الله لانه لا يليق بكتاب موحى به . فجملة " هل ايضا يكبس الملكة معى فى البيت ؟ هو تعبير مبتذل لا يليق بالوحى[/FONT]
[FONT=&quot]الرد على الاكذوبة[/FONT]
[FONT=&quot]فى هذا الطرح البسيط سنعرف كيف ان المسلم جاهل وكاذب ويلقن مستعميه بكمية اكاذيب بشعة , تدور احداث هذا الاصحاح من سفر استير بان الملكة اعلنت لاحشويرش ان هامان خائن ويريد ان يفتك بشعبها ويبيده , وقتها غضب احويرش جدا من هامان وما كان من هامان سوى ان يتجه للملكة لجلس عن قدميها ويتوسل اليها ويحاول ان يستعطفها[/FONT]
[FONT=&quot]فى هذة اللحظة دخل الملك ووجد هامان فى هذا الموقف فقال بكل غضب " هل يكبس ايضا الملكة معى فى البيت ؟ "[/FONT]
[FONT=&quot]ما معنى الجملة وماذا كان يقصد احشويرش فى هذة الكلمة الغاضبة على هامان ؟[/FONT]
[FONT=&quot]يقول فريدرك بوش ان التعبير موجز بلا شك يعبر عن الغضب المستمر للملك[/FONT]
[FONT=&quot]The expression is terse, doubtless to express the continued anger of the king[FONT=&quot][1][/FONT] [/FONT]​
[FONT=&quot]ما معنى النص عموما ان الفعل فى اماكن اخرى فى العهد القديم يعنى " يخضع " وعلى ضوء هذة الخلفيات [/FONT][FONT=&quot]Bardtke[/FONT][FONT=&quot] ناقش ان الكلمة من الصعب ان الراوى كان يقصد بها توضيح اهانة متعمدة على الملكة . بدلا من انها ربما تشير لانتهاك هامان للقواعد الصارمة للياقة الخاصة بالبلاط المكلى التى تمنع اى اتصال او حتى اقتراب جسدى بين الخدم و نساء الحريم , القواعد المعروفة جدا من اداب البلاط الملكى الاشورى . عدم نية هامان لاى اساءة جسدية او جنسية للمكلة امر غير مثير لاسئلة " اكيد " . بالرغم من انه فى رائ المقطعين " هنا فى قصرى فى حضورى " يشيران بقوة ان الملك نوى بالكلمة ان يوضح لاكثر من انه مجرد انتهاك لقواعد اللياقة الخاصة باللمس او الاقتراب للملكة . من المحتمل جدا ان الكلمة فى زمن استير لها معنى اقوى " اعتداء او انتهاك "[/FONT]
[FONT=&quot]The verb [/FONT][FONT=&quot]כבשׁ[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]elsewhere in the OT regularly means “to subdue, bring into subjection” (e.g., Gen 1:28; Jer 34:16). On these grounds, Bardtke (359) argues that the word can hardly be intended by the narrator to imply a deliberate assault on the queen. Rather, it may refer to Haman’s violation of the extremely strict rules of court propriety, which prohibited any contact, or even close physical proximity, between courtiers and the women of the harem, rules that are well known from Assyrian court etiquette (for examples, see Bardtke, 358 n. 4), though unattested thus far for Achaemenid Persia. That Haman did not intend either a physical or sexual assault on the queen is unquestionable. However, in my opinion, the two adverbial clauses, “here in the palace, in my presence,” strongly suggest that the king intended the word to imply more than the mere violation of the rules of court propriety regarding touching or approaching the queen. If the king intended to charge Haman with violating such harem regulations, surely he would have used some other term than [/FONT][FONT=&quot]כבשׁ[/FONT][FONT=&quot]. It is far more probable that the word had the stronger meaning of “assault, violate” in the LBH of the period of Esther.[FONT=&quot][2][/FONT] [/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]خلاصة هذا الاقتباس ان [/FONT][FONT=&quot]Bardtke[/FONT][FONT=&quot] على ضوء فهم الخلفية الحضارية للبلاط الملكى فى زمن استير يوضح ان التعبير يدل على غضب الملك من هامان نتيجة انتهاكه للقواعد الصارمة للياقة المتبعة فى القصر الملوكى كما انها تحمل ايضا معنى اقوى بان الملك يوجه بغضب كلمة لهامان توحى " هل انت تنوى ان تعتدى على الملكة فى حضورى ؟ سواء انتهاك جسدى او انتهاك جنسى لا يوجد توضيح فى النص للمفهوم المقصود الا انه المقصود بانه يوبخ هامان على تعديه لحدوده مع الملكة فى حضور احشويرش[/FONT]
[FONT=&quot]فهو ليس مجرد مفهوم جنسى بمعنى " هل ستغتصب الملكة فى حضورى " كما فهم ولكن يعنى حرفيا ان تتكسب ود الملكة غصبا فالتعبير يحمل كل الدلالات السياسية التى دوما ما تكون مرتبطة بمحاولة اخذ زوجة شخص ما اخر . فهى تشير لمحاولة ازاحة سلطة الزوج واستبدالها بسلطة الغاصب[/FONT]
[FONT=&quot]It is not merely a question of a sexual advance. To ravish the queen, literally “to conquer the queen,” has all the political connotations always associated with an attempt to take someone else’s (especially a king’s) wife or concubine: it signals an attempt to supplant the husband’s authority and replace it with the usurper’s (see Ibn Ezra)[FONT=&quot][3][/FONT] [/FONT]
[FONT=&quot]فالمعنى ليس بالتافهه ان الملك يقول له هل تريد ان تغتصبها او تضربها لكن المعنى يحمل دلالات سياسية بمعنى انك تحاول ان تكسب ود الملكة بالغصب لتكون سلطتك هى المهيمنة وتزيح سلطتى [/FONT]
[FONT=&quot]وفى التعليق اليهودى السابق يذكر ان التاريخ يذكر حوادث مشابهه فى الكتابات اليونانية عن فارس وايضا فى الكتاب المقدس . طلب سارية الملك هو مطالبة بالعرش . [/FONT]Plutarch [FONT=&quot] سجل ان [/FONT]ochus [FONT=&quot] الابن الاصغر ل [/FONT]arexerxes [FONT=&quot] كان لديه علاقة سرية بزوجات ابيه فى محاولة للحصول على العرش . و [/FONT]darius [FONT=&quot] الذى اعلن وراثة العرش له اهان ابيه بسؤال جارية ابوه[/FONT]
[FONT=&quot]In Greek writing about Persia, as in the Bible, a request for a king’s concubine is a claim to the throne. Plutarch, Artaxerxes 26.2, records that Ochus, the youngest son of Artaxerxes, had secret relations with one of his father’s wives in an attempt to get the throne. And Darius, the son whom Artaxerxes proclaimed the heir to his throne, offended his father by asking for his father’s concubine. [FONT=&quot][4][/FONT] [/FONT]
[FONT=&quot]فالتاريخ الفارسى فى سجلات اليونان يوضح ان محاولة كسب الود والسلطة عن طريق النساء كان شئ معروف , بنفس المفهوم تعبير احشويرش الغاضب يحمل دلالات سياسية ومعنى اعمق من مجرد اتهامه بانه يريد ان ينتهك قواعد البلاط او يتعدى على الملكة هو يشمل ايضا معنى محاولته استمالة الملكة لكى يزيح سلطة الملك ويستبدلها بسلطته[/FONT]
[FONT=&quot]وهذا ما قاله جارى سميث ان من الصعب لنا ان نتخيل ان الملك بالفعل يعتقد ان هامان كان يحاول ان يغتصب الملكة بينما هو فى البيت . الملك الغاضب رائ تواصل هامان غير المناسب مع الملكة والدوافع السيئة المحتملة لهامان[/FONT]
[FONT=&quot]Though it is hard for us to imagine that the king actually thought Haman was attempting to “rape” ([/FONT][FONT=&quot]kabash[/FONT][FONT=&quot] [TH3533, ZH3899], “subdue, conquer”) his wife while he was in the house, the angry king saw Haman’s inappropriate contact with the queen and attributed the worst possible motives to Haman[/FONT][FONT=&quot][FONT=&quot][5][/FONT][/FONT][FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]فمن غير المنطقى ان يكون الملك متواجد فى القصر ويحاول هامان الاعتداء الجسدى او الجنسى على الملكة ولكن ردة فعل الملك الغاضب من هامان وتفوهه بهذه الكلمات الغاضبة كانت بسبب اقترابه غير المناسب للملكة ورائ فيها دوافعه السيئة من محاولة استمالة الملكة [/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]فاين فحش الكلام يا عزيزى المسلم الكاذب او الكلام غير اللائق ؟؟؟ انه التدليس والكذب [/FONT]

[FONT=&quot][1][/FONT]Fredric W. Bush, vol. 9, Word Biblical Commentary : Ruth, Esther, Word Biblical Commentary (Dallas: Word, Incorporated, 2002), 430.​

LBH Late Biblical Hebrew​

[FONT=&quot][2][/FONT]Fredric W. Bush, vol. 9, Word Biblical Commentary : Ruth, Esther, Word Biblical Commentary (Dallas: Word, Incorporated, 2002), 430.​

[FONT=&quot][3][/FONT]Adele Berlin, Esther, JPS Bible commentary (Philadephia: Jewish Publication Society, 2001), 70.​

[FONT=&quot][4][/FONT]Adele Berlin, Esther, JPS Bible commentary (Philadephia: Jewish Publication Society, 2001), 70.​

TH[FONT=&quot][/FONT] Tyndale-Strong’s Hebrew number​

ZH[FONT=&quot][/FONT] Zondervan Hebrew number​

[FONT=&quot][5][/FONT]Gary V. Smith, Cornerstone Biblical Commentary, Volume 5b: Ezra-Nehemiah & Esther (Carol Stream, IL: Tyndale House Publishers, Inc., 2010), 271.​
[/FONT]
 
أعلى