رد متوالي من المصادر اليهودية علي كذب المضلين علي تشريع التوراة بالزواج من المرأة الأممية المسبية

O

Obadiah

Guest
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]يورد المسلمون ، رداً علي آية نكاح المتعة لديهم في القرآن وهو نكاح لمدة ثلاث أيام أو أكثر بالإتفاق بين المرأة والرجل للمتعة الجسدية - فيقوموا بالرد علي ذلك بالكذب والتحدث عن جهل علي تشريع المرأة الأممية المسبية بالتوراة جهلاً منهم وظناً أن ذلك للمتعة الجسدية وليس للزواج أيضاً .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]............................................................................................................[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]شرح موجز للزنا الذي يسمونه " نكاح المتعة " حتي نعرف الفرق العظيم بين تشريع التوراة وتشريع الشيطان .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot] ( فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ) النساء 24 – قراءة مصحف عثمان الحالي
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِنْهُنَّ إلي أجل مسمي فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ) في قراءة ابي بن كعب و ابن مسعود و مجاهد وغيرهم وابن عباس الذي حلف ثلاث مرات انها نزلت بعبارة ( الي اجل مسمي ) الناقصة في مصحف عثمان.
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]ومعناها ما ورد في صحيح البخاري عن النبي العربي: (أيما رجل وامرأة توافقا، فعشرة ما بينهما ثلاث ليال، فإن أحبا أن يتزايدا تزايدا ، أو يتتاركا)[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]ولست أدري ما الفارق بين هذا التشريع والزنا وإلي مثال بسيط عليه من صحيح مسلم :
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]19 - (1406) حدثنا قتيبة بن سعيد. حدثنا ليث عن الربيع بن سبرة الجهني، عن أبيه سبرة ؛ أنه قال: أذن لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بالمتعة. فانطلقت أنا ورجل إلى امرأة من بني عامر. كأنها بكرة عيطاء. فعرضنا عليها أنفسنا. فقالت: ماتعطي ؟ فقلت: ردائي. وقال صاحبي: ردائي. وكان رداء صاحبي أجود من ردائي. وكنت أشب منه. فإذا نظرت إلى رداء صاحبي أعجبها. ثم قالت: أنت ورداؤك يكفيني. فمكثت معها ثلاثا. ثم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من كان عنده شيء من هذه النساء التي يتمتع بها ، فليخل سبيلها".[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]ولكم أن تتخيلوا كم العهر والفجور في هذا التشريع الذي كان يمارسه الصحابة بل و الصحابيات أمثال أسماء بنت أبي بكر
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot] (5540) أخبرنا محمود بن غيلان المروزي قال ثنا أبو داود قال ثنا شعبة عن مسلم القري قال دخلنا على أسماء ابنة أبي بكر فسألناها عن متعة النساء فقالت فعلناها على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم.[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]ما أوردته عن هذا الزنا- الذي يدعونه نكاح المتعة – هو قطرة من فيض من الروايات والأحاديث التي تتحدث عنه . وقد اوردت شرح موجز لكي نري الفارق بينه وبين ما سوف نشرحه عن شريعة التوراة في زواج المرأة الأممية المسبية .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]...........................................................................................................[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]ولنأتي للتشريع الموحي به في زواج المسبية الأممية من اليهودي بالمصادر اليهودية التي سوف اوردها علي مراحل والتي تبين النقاط التالية
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]أولاً : تأمر التوراة بالزواج اليهودي الشرعي الكامل من المسبية الأممية وذلك حتي لا يقع اليهودي في علاقة غير شرعية معها أثناء الحرب عند رؤيته لها ولثيابها الفاجرة الخليعة التي تغوي بها شعب إسرائيل فقد كانت هذه من عادات الشعوب الوثنية التي تحارب بني إسرائيل . فيكون هذا التشريع هو أمر متبع لكل يهودي في تعاملة مع كل مسبية من النساء الأمميات، حماية ووقاية له من الوقوع في الزنا في أثناء فترة الحرب .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]ثانياً : تلزمه الشريعة - وذلك للحد من رغباتة وميوله الجسدية نحوها في فترة الحرب - بعد أن يتزوجها أن يأخذها لبيته وأن تقص شعرها وتقلم أظافرها و تنزع عنها ثيابها الخليعة المثيرة وتلبس ثياب الحداد ثم تجلس في بيته تنوح لمدة شهر علي أباها وأمها فيمر عليها في مجيئه وذهابه ، وهي في ثوب حدادها ، حتي تصير منفرة وغير جذابه في عينيه فتنزع عنه شهواته الحيوانية نحوها .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]ثالثاً : تلزمه الشريعة بألا يقيم أي علاقة زوجية معها إلا بعد مرور ثلاثة أشهر كاملة وذلك حتي يتم التيقن من عدم حملها نتيجة زيجتها السابقة.
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]رابعاً : جمهور الرابيون وشيوخ اليهودية يؤكدون بالآيات الصريحة أن كل ابن من نتاج هذه الزيجات – يقصد الزواج من المسبيات الأمميات - يكون ثمرته ابن معاند ومارد عاق ثم يوردون الأمثلة علي ذلك من التوراة .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]..............................................................................................[/FONT]

[FONT=&quot]ملحوظة : كل الترجمات العربية هي ترجمة شخصية حرفية وتفسيرية فإن كان هناك أي تعليق علي الترجمات من أخوتي في الرب يسوع فأرجو التنوية حتي تصل الحقيقة دقيقة بيضاء لكل من يقرأ ....[/FONT]




The phrase “a beautiful woman” indicates that the Torah here spoke only in response to the evil inclination, as it is due to her beauty that he desired her. And why does the Torah permit this? It is preferable for Jews to eat the meat of dying animals that were slaughtered, and let them not eat the meat of dying animals that were not slaughtered but which will become carcasses. In other words, it is preferable for this act to be performed in a somewhat permitted way rather than in a manner that is entirely prohibited.
The expression: “And you have a desire for her and would take her to you as a wife” (Deuteronomy 21:11), teaches that this halakha applies even if she is not pretty, as this is a subjective judgment dependent on one’s desire. The term “for her” indicates that he may take her, but not her and another woman. A soldier is allowed to take only one captive in this manner. The phrase “and would take her” teaches: You have the ability to take her, i.e., to marry her. “To you as a wife” teaches that he may not take two women, one for him and one for his father, or one for him and one for his son. The verse: “Then you shall bring her home into your house” (Deuteronomy 21:12), teaches that he should not pressure her to engage in sexual intercourse during the war, but he should first take her into his home.
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( التعبير " امْرَأَةً جَمِيلَةَ الصُّورَةِ " يوضح أن التوراة هنا تحدثت رداً علي الرغبة والنزعة الشريرة الفاسدة ، حيث أنه لأجل جمالها فقط قد رغب فيها . ولماذا تسمح التوراة بذلك ؟
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]من المشرع لليهود أن يأكلوا لحوم الحيوانات المائتة التي تم ذبحها ، ولا يجوز لهم أكل الحيوانات المائتة التي لم يتم ذبحها التي تصبح فيما بعد جثثاً .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]بعبارة أخري ، أنه من الأصلح أن يؤدي هذا العمل بطريقة شرعية نوعاً ما بدلاً من أن يتم علي نحو محرم وممنوع تماماً.[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot] التعبير"[/FONT][FONT=&quot]فتَعَلَقتَ بِها واتَخَذتَها لَكَ زَوْجَةً[/FONT][FONT=&quot] " يعلم أن هذا التشريع ينطبق حتي لو لم تكن جميلة الصورة ، حيث أن هذا تقدير ذاتي يعتمد علي رغبة الشخص .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot] التعبير " [/FONT][FONT=&quot]بِها[/FONT][FONT=&quot] " يوضح أنه يجوز أن يتخذها، ولكن لا يجوز أن يتخذها مع إمرأة اخري . فبهذه الطريقة يكون من الجائز للمقاتل أن يتخذ له مسبية واحدة .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]التعبير "[/FONT][FONT=&quot] واتَخَذتَها[/FONT][FONT=&quot] " يعلم بأنه من الممكن لك أن تتخذها ، أي أن تتزوجها .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]"[/FONT][FONT=&quot] لَكَ زَوْجَةً[/FONT][FONT=&quot] " يعلم أنه لا يجوز له أن يتخذ إمرأتين واحدة له والأخري لأبيه ، أو واحدة له والأخري لإبنه .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot] التعبير "[/FONT][FONT=&quot]فَحِينَ تُدْخِلُهَا إِلَى بَيْتِكَ[/FONT][FONT=&quot] " يعلم أنه لا يجب عليه أن يجبرها ولا يكرهها علي ممارسة العلاقة ال[/FONT][FONT=&quot]زوجية[/FONT][FONT=&quot] أثناء فترة الحرب ، ولكن يجب عليه أولاً أن يدخلها إلي بيته . )) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]..............................................................................................[/FONT]


[FONT=&quot] 2 - Targum Jonathan on Deuteronomy 21[/FONT]


כי תצא אֲרוּם תִּפְקוּן לְסִדְרֵי קְרָבָא עַל בַּעֲלֵי דְבָבֵיכוֹן וְיִמְסְרִינוּן יְיָ אֱלָהָכוֹן בְּיֶדְכוֹן וְתִשְׁבֵי שִׁבְיָתָא מִנְהוֹן
[FONT=&quot]WHEN you go out to war against your enemies, and the Lord your God shall deliver them into your hands, and you take some of them captive: [/FONT]
[FONT=&quot]וְתֵיחֲמוּן בִּשְׁבִיתָא אִתָּא שַׁפִּירַת רֵיוֵוי וְתִתְיַדְעוּן בָּהּ וְתִסְבוּנָהּ לְכוֹן לְאִינְתּוּ[/FONT]
[FONT=&quot]if you see in the captivity a woman of fair countenance, and you approve of her, and would take her to you to wife; [/FONT]
[FONT=&quot]וְתַעֲלִינָהּ לְגוֹ בֵּיתָךְ וּתְסַפַּר יַת מַזְיָיא דְרֵישָׁהּ וְתִיצְמֵי יַת טוּפְרְיָיהָא[/FONT]
[FONT=&quot]then thou shalt take her into thy house, and let her cut off the hair of her head, pare her nails, [/FONT]
[FONT=&quot]וּתְשַׁנֵי[/FONT][FONT=&quot]יַת כְּסוּת שִׁבְיָיתָהּ מִינָהּ וְתִטְבְּלִינָהּ וּתְגַיְירִינָהּ[/FONT][FONT=&quot]בְּבֵיתָךְ וְתִבְכֵּי עַל טַעֲוַות בֵּית אַבָּהּ וְאִמָּהּ וְתִשְׁהֵי[/FONT][FONT=&quot]תְּלַת יַרְחִין דִּי תֵדַע אִין הִיא מְעַבְּרָא וּמִן בָּתַר כְּדֵין[/FONT][FONT=&quot]תֵּיעוּל לְוָותָהּ וְתַפְרִין יָתָהּ וְתֶהֱוֵי לָךְ לְאִנְתּוּ[/FONT]
[FONT=&quot]and put off the dress of her captivity, and, dipping herself, become a proselyte in thy house, and weep on account of the idols of the house of her father and mother. And thou shalt wait three months to know whether she be with child; and afterwards thou mayest go to her, endow her, and make her thy wife[/FONT]
[FONT=&quot]. [/FONT]
[FONT=&quot] (( وتنزع ثياب سبيها عنها، وتغتسل ، وترتد عن وثنيتها و تهتدي في بيتك وتبكي بسبب الأصنام التي في بيت أبيها وأمها ، ويجب عليك أن تنتظر ثلاثة أشهر لتعرف ما إذا كانت حامل بطفل من عدمه ، ثم بعد ذلك يجوز لك أن تذهب إليها ، وتعطيها مهرها ، وتتخذها لك زوجة . )) . [/FONT]

[FONT=&quot]וִיהֵי[/FONT][FONT=&quot]אִין לָא תִתְרְעֵי בָּהּ וְתִפְטְרִינָהּ לְבִלְחוֹדָהּ בְּגִיטָא[/FONT][FONT=&quot]וְזַבָּנָא לָא תְזַבְּנִינָהּ בְּכַסְפָּא לָא תִתְגָר בָּהּ בָּתַר[/FONT][FONT=&quot]דְּשַׁמַּשְׁתָּ עִמָּהּ[/FONT]
[FONT=&quot]But if thou hast no pleasure in her, then thou mayest send her away, only with a writing of divorce: but thou shalt in no wise sell her for money, nor make merchandise of her, after thou hast had intercourse with her. [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( وإن لم تسر بها فأطلقها لنفسها ، ليس إلا فقط بكتاب طلاق ، لكن لا تبيعها بيعاً لأجل المال، وَلاَ تسترقها بعدما أضطجعت معها [/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot] )) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]..........................................................................................................................................[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]רבי עקיבא אומר, נאמר "עשיה" בראש, ונאמר "עשיה[/FONT][FONT=&quot]" [/FONT][FONT=&quot]בצפרנים. מה "עשיה" האמורה בראש, נוול; אף "עשיה" האמורה בצפרנים, נוול[/FONT][FONT=&quot]. [/FONT][FONT=&quot]וראיה לדבר[/FONT][FONT=&quot] ([/FONT][FONT=&quot]שמואל ב יט[/FONT][FONT=&quot]) [/FONT][FONT=&quot]ומפיבושת בן שאול ירד לקראת (דו) המלך ולא עשה רגליו ולא עשה שפמו. ד"א[/FONT][FONT=&quot] ([/FONT][FONT=&quot]דניאל ד[/FONT][FONT=&quot]) [/FONT][FONT=&quot]עד די שעריה כנשרין רבה, וטפרוהי כצפרין[/FONT][FONT=&quot]. [/FONT]
R. Akiva says: "doing" (i.e., an action) is mentioned in respect to head, and "doing" is mentioned in respect to nails. Just as the "doing" in respect to head (i.e., shaving) makes her unsightly, so, the "doing" in respect to nails (must be something that) makes her unsightly (viz., letting them grow long.) A proof for this: (II Samuel 19:25) "And Mefibosheth the son of Saul came down towards the king. He had not done his feet and he had not done (i.e., trimmed) his mustache."
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( ..... [/FONT][FONT=&quot]قص الشعر يجعل هيئتها كريهه ، لذلك ، فإن الفعل المتعلق بالأظافر يجب أن يتم بحيث يجعل من هيئتها كريهة.....)) .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]והסירה את שמלת שביה מעליה. מלמד שמעביר ממנה בגדים נאים, ומלבישה[/FONT][FONT=&quot]בגדי אלמנות. שהכנענים, בנותיהם היו מתקשטות במלחמה, בשביל להזנות אחרים[/FONT][FONT=&quot]עמהם[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]
(Devarim 21:13) "And she shall remove the garment of her captivity from her": We are hereby taught that he removes her alluring clothing and dresses her in widows' weeds; for the Canaanites would dress their daughters enticingly to cause others to stray after them.
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( " وَتَنْزِعُ ثِيَابَ سَبْيِهَا عَنْهَا " فنحن ، بمقتضي هذه الآيه ، نعلم أنه ينزع ثيابها المثيرة للإغراء ثم يُلبسها ثياب الحداد الذي للأرامل ،[/FONT][FONT=&quot] وذلك لأن الكنعانيين أعتادوا أن يُلبسوا بناتهم بأسلوب فتان مثير حتي يتمكنوا من إغواء وإضلال الآخرين ورائهن[/FONT][FONT=&quot] )) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]וישבה בביתך. בבית שמשתמש בו. נתקל בה ונכנס, נתקל בה ויוצא; רואה (בקרויה) [בקלקולה], ורואה בנוולה[/FONT][FONT=&quot].
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]"And she shall sit in your house": the house that he frequents, so that he "stumbles" upon her coming and going, and sees her in her ungainliness, and she becomes repulsive to him.[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( " وَتَقْعُدُ فِي بَيْتِكَ[/FONT][FONT=&quot]" [/FONT][FONT=&quot]أي البيت المعتاد له الذي يتردد إليه ، حتي يستطيع أن يمر عليها أثناء ذهابه ومجيئه ، حتي يراها في هيئتها المنفرة تلك ، فتصير كريهة ومبغوضة بالنسبة له )) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]ובכתה את אביה ואת אמה[/FONT][FONT=&quot]. ([/FONT][FONT=&quot]יבמות מח[/FONT][FONT=&quot]) [/FONT][FONT=&quot]אביה ואמה ממש, דברי רבי אליעזר. רבי עקיבא אומר, אין אביה ואמה, אלא עבודת כוכבים, שנא[/FONT][FONT=&quot]' ([/FONT][FONT=&quot]ירמיה ב[/FONT][FONT=&quot]) [/FONT][FONT=&quot]אומרים לעץ, אבי אתה[/FONT][FONT=&quot]. [/FONT]
[FONT=&quot]"And she shall mourn her father and her mother": This is to be taken literally. These are the words of R. Eliezer. R. Akiva says: "her father and her mother" are idolatry, as it is written ([/FONT][FONT=&quot]Jeremiah 2:27[/FONT][FONT=&quot]) "They say to the wood 'You are my father,' and to the stone 'You bore me.'" [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( " وَتَبْكِي أَبَاهَا وَأُمَّهَا " وهذا الأمر يجب أن يؤخذ بمعناه الحرفي .... " أَبَاهَا وَأُمَّهَا " يقصد بهم عبادة الأوثان كما هو مكتوب " [/FONT][FONT=&quot]قَائِلِينَ لِنُصُبِ الْخَشَبِ: أَنْتَ أَبِي، وَلِلْحَجَرِ: أَنْتَ وَلَدْتَنِي. " )) .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]ירח ימים. שלשים יום. דבר אחר[/FONT][FONT=&quot], ([/FONT][FONT=&quot]יבמות מח[/FONT][FONT=&quot]) "[/FONT][FONT=&quot]ירח" אחד, "ימים" שנים, [" ואחר כן "] הרי ג', כדי (בגדי נויה שהיו עליה[/FONT][FONT=&quot]וחמדה) תקון הולד. כדברי רבי עקיבא, להבחין בין זרע ראשון לזרע שני[/FONT][FONT=&quot]. [/FONT]
[FONT=&quot]"a month of days": thirty days. R. Shimon b. Elazar says: "a month": one (month). "Days": two (months). "and after that": three (months, all together), for the "amendment" of the child, to distinguish between the seed of the first and the seed of the second (i.e., It is possible that she was already pregnant by some other man, and we do not know whether this is a nine-month child of the first or a seven-month child of the second. But if he waits three months, this doubt does not exist.) [/FONT]


[FONT=&quot](( " شَهْرًا مِنَ الأَيَّامِ " : ثلاثون يوماً .... " شَهْرًا " : شهر واحد . " الأَيَّامِ " : شهرين . " ثُمَّ بَعْدَ ذلِكَ " : ثلاثة شهور معاً ، لأجل الحالة الشرعية التي قد تطرأ بخصوص النسل ، للفصل بين زرع الأول وزرع الثاني - فمن المحتمل أن تكون قد حبلت بالفعل من رجل آخر ، ولا نعرف ما إذا كان ذلك الشهر التاسع للطفل الذي من زرع الاول أو الشهر السابع للطفل الذي من زرع الثاني . ولكن لما ينتظر ثلاث شهور فسوف تزول هذه الريبة في الأمر - . )).[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]ר' אליעזר אומר, "ירח ימים" כמשמעו. וכל לכך למה? כדי שתהיה בת ישראל שמחה וזו בוכה, זו מתקשטת וזו מתנוולת[/FONT][FONT=&quot]. [/FONT]
[FONT=&quot]And why all this? (i.e., Why this separation from cohabitation?) So that the Jewish daughter (i.e., his first wife) rejoice, and this one weep; this one, adorn herself, and this one abase herself. [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( و[/FONT][FONT=&quot]عَلَامَ[/FONT][FONT=&quot] كل هذا ؟ - أي لماذا هذا الفرز عن المعاملة والمعاشرة ؟ - ، لكي تبتهج وتُسر الإبنة اليهودية – الزوجة الأولي- في حين تبكي وتنتحب تلك الأخري ، الأولي هذه تزين نفسها ، في الوقت الذي فيه تذلل تلك الأخري نفسها. )) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot][[/FONT][FONT=&quot]ואחר כן תבוא אליה]. הא אם לא עשה בה את כל המעשים האלו, ובא עליה - הרי זה בעילת זנות[/FONT][FONT=&quot]. [/FONT]
[FONT=&quot]"And after, you shall come to her": But if he does not do all of the foregoing and he cohabits with her, this is a cohabitation of harlotry. [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( " ثُمَّ بَعْدَ ذلِكَ تَدْخُلُ عَلَيْهَا " : فإن لم يقم بعمل كل هذه الأمور السالفة قبل أن يعاشرها ويساكنها ، فإنها تكون معاشرة بغاء وفجور )) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

ואחר כן תבוא אליה ובעלתה. אין לך בה אלא מצות בעילה לבד.
[FONT=&quot]"And you shall cohabit with her": You have only the mitzvah of cohabitation with her. [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( " وَتَتَزَوَّجُ بِهَا " : فيكون من الواجب الملزم عليك فقط من جهتها هي التشريعات والفرائض التي تتعلق بالمساكنة و المعاشرة والتعايش معها )) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]והיתה לך לאשה. כענין שנאמר[/FONT][FONT=&quot] ([/FONT][FONT=&quot]שמות כא[/FONT][FONT=&quot]) [/FONT][FONT=&quot]שארה כסותה ועונתה, לא יגרע[/FONT][FONT=&quot]. [/FONT]
[FONT=&quot]"And she shall be to you as a wife": as it is written ([/FONT][FONT=&quot]Shemoth 21:10[/FONT][FONT=&quot]) "her food, her clothing, and her (conjugal) time he shall not diminish." [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( " فَتَكُونُ لَكَ زَوْجَةً[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot] " : كما هو مكتوب " لاَ يُنَقِّصُ طَعَامَهَا وَكِسْوَتَهَا وَمُعَاشَرَتَهَا[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot] " . )) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]והיה אם לא חפצת בה. הכתוב מבשרך שאתה עתיד לשנאותה[/FONT][FONT=&quot]. [/FONT]
[FONT=&quot](Devarim, Ibid. 14) "And it shall be, when you do not desire her": Scripture apprises you that you are destined to hate her. [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( "وَإِنْ لَمْ تُسَرَّ بِهَا " : الآية تخبرك أنه من المقدّر لك أن تبغضها. )) .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]ושלחתה לנפשה. ולא לבית אלהיה[/FONT][FONT=&quot]. [/FONT]
[FONT=&quot]"Then you shall send her on her own": but not to the house of her god. [/FONT]
[FONT=&quot](( "فَأَطْلِقْهَا لِنَفْسِهَا[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]" : وليس إلي بيت إلهها. ))
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]ושלחתה. בגט, כדברי רבי יונתן. ואם היתה חולה, ימתין לה עד שתבריא. קל וחומר לבנות ישראל, שהם קדושות וטהורות[/FONT][FONT=&quot]. [/FONT]
[FONT=&quot]"Then you shall send her": with a divorce (a "get"), as per R. Yochanan. "on her own": If she were sick, he must wait until she recovers — a fortiori, for Jewish daughters, who are holy and pure. [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( " فَأَطْلِقْهَا" : بكتاب طلاق. .... " لِنَفْسِهَا[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]" : إن كانت مريضة ، فيجب عليه أن ينتظر حتي تتعافي من مرضها . )) – وإن كان الأمر هكذا بالنسبة لها – أي بالنسبة للمسبية – فكم بالأحري ينبغي عليه أن يفعل ذلك بالبنات اليهوديات اللواتي هن مقدسات وعفيفات .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]([/FONT][FONT=&quot]ומכור) לא תמכרנה בכסף. אין לי אלא שלא ימכר בכסף. מנין שלא יתננה במתנה, ושלא יעשה בה טובה? תלמוד לומר ומכור לא תמכרנה (בכסף[/FONT][FONT=&quot]).[/FONT]
[FONT=&quot]"you shall not sell her for money": This tells me only that he may not sell her for money. Whence do I derive that he may not give her away as a gift or as a gratuity? From (the superfluous) "and sell you shall not sell."[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( " لاَ تَبِعْهَا بَيْعًا بِفِضَّةٍ" : هذا يخبرني فقط بأنه لا يجوز له بيعها مقابل المال ، فكيف أستنتج أنه لا يجوز له أن يرسلها كعطية أو هدية لأحد ؟ من هذا التأكيد اللفظي المفرط " لاَ تَبِعْهَا بَيْعًا ". )) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]לא תתעמר בה. לא תשתמש בה. דבר אחר לא תתעמר בה (כדברי ר' יונתן. ד"א,) הרי זו אזהרה (לב"ד) [לבד[/FONT][FONT=&quot]]. [/FONT]
[FONT=&quot]"lo tithamer bah": You shall not use her. Variantly: This is an exhortation for (the observance of) everything mentioned in this section.[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( " وَلاَ تَسْتَرِقَّهَا " : علي نحو مغاير : هذا تحذير وتنبيه للإلتزام بكل ما تم ذكره في هذا الشأن . )).
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]תחת אשר עניתה. אפילו לאחר מעשה יחידי[/FONT][FONT=&quot]. [/FONT]
[FONT=&quot]"After you have afflicted her": even after one act (of cohabitation)[/FONT]
[FONT=&quot]. [/FONT]
[FONT=&quot](( "مِنْ أَجْلِ أَنَّكَ قَدْ أَذْلَلْتَهَا[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]" : حتي ولو بعد معاشرتها لمرة واحدة. )) . [/FONT]
[FONT=&quot]..............................................................................................[/FONT]

[FONT=&quot]4 - Rashi commentary [/FONT]
[and you desire her,]

you may take [her] for yourself as a wife: [Not that you are commanded to take this woman as a wife,] but Scripture [in permitting this marriage] is speaking only against the evil inclination [, which drives him to desire her]. For if the Holy One, blessed is He, would not permit her to him, he would take her illicitly. [The Torah teaches us, however, that] if he marries her, he will ultimately come to despise her, as it says after this, “If a man has [two wives-one beloved and the other despised]” (verse 15); [moreover] he will ultimately father through her a wayward and rebellious son (see verse 18). For this reason, these passages are juxtaposed. — [Tanchuma 1]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( "[/FONT][FONT=&quot]فتَعَلَقتَ بِها واتَخَذتَها لَكَ زَوْجَةً[/FONT][FONT=&quot] " ليس[/FONT][FONT=&quot] ذلك أمر من التوراة [/FONT][FONT=&quot]أن تتخذ هذة المرأة زوجة لك ، إنما تتحدث التوراة في السماح بهذا الزواج فقط كأمر مقاوم ضد الرغبة والنزعة الشهوانية الفاسدة التي دفعته للتعلق بها . [/FONT]
[FONT=&quot]لإنه إذا لم يشرعها الواحد القدوس المبارك ويحللها ويجيزها له[/FONT][FONT=&quot] ، فسوف يتخذ هذه المرأة بطريقة محرمة وغير شرعية .[/FONT]
[FONT=&quot]ومن ناحية أخري فإن التوراة تعلمنا أنه إذا تزوجها ، فسوف ينتهي به المطاف بأن يبغضها ، كما تنبأ بعد ذلك " إِذَا كَانَ لِرَجُل امْرَأَتَانِ، إِحْدَاهُمَا مَحْبُوبَةٌ وَالأُخْرَى مَكْرُوهَةٌ، " . فضلاً عن ذلك ، وبالتالي فسوف يخلف منها ابن عاص متمرد...))[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

and let her nails grow: Heb. [FONT=&quot]וְעָשְׂתָה אֶת-צִפָּרְנֶיהָ[/FONT]. She must let them grow, so that she should becomes repulsive [to her captor, to induce him to change his mind about marrying her]. — [Sifrei 21:7, Yev. 48a]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( وتترك أظافرها لتنمو وتطول : يجب عليها أن تترك أظافرها تنمو وتطول ، حتي تصير منفرة ومقززة لآسرها ، لكي تستحثه علي العدول عن رغبته في الزواج منها. ))
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

And she shall remove the garment of her captivity: [so that she should not be attractive to her captor,] for they are pretty [clothes], because gentile women adorn themselves during wartime, in order to seduce others [namely, the enemy] to have relations with them. — [Sifrei 21:8]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( " وَتَنْزِعُ ثِيَابَ سَبْيِهَا عَنْهَا " : [/FONT][FONT=&quot]حتي لا تكون فتانة جذابة لآسرها . بسبب الثياب الفاتنة ، لإن النساء الأمميات يتبرجن ويتزين خلال فترة الحرب ، لإثارة وإغواء الآخرين – أي الأعداء – لإقامة علاقات معهم . ))[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

and stay in your house: In the house he uses. Upon entering, he will stumble upon her, and upon leaving, he will stumble upon her, see her weeping and see her unsightly appearance-all this, so that she should become despicable to him. — [Sifrei 21: 9]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( "[/FONT][FONT=&quot]وَتَقْعُدُ فِي بَيْتِكَ [/FONT][FONT=&quot]" : في البيت الذي يعتاده ويستخدمه ، فعند دخوله ، سوف يلقاها مصادفة ، وعند خروجه فسوف يلقاها مصادفة ، فيري بكائها ومظهرها الكريه – هذا كله ، حتي تصير مزدري بها لديه )) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

and weep for her father and her mother: Why is all this necessary? So that an Israelite woman [i.e., this man’s Jewish wife] should be happy, and this [gentile captive woman] should be grief-stricken, an Israelite woman should be dressed up, and this one should make herself repulsive. — [Sifrei 21:11]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( "[/FONT][FONT=&quot]وَتَبْكِي أَبَاهَا وَأُمَّهَا "[/FONT][FONT=&quot] : لماذا كل هذه الأمور ضرورية ؟ حتي تبتهج المرأة الإسرائيلية - الزوجة اليهودية لهذا الرجل – في الوقت الذي تكون فيه هذه المرأة الأممية المسبية حزينة ، فتزين المرأة الإ[/FONT][FONT=&quot]سرائيلية نفسها ، حينما تجعل تلك الأخري نفسها منفرة وبغيضة ))[/FONT]
[FONT=&quot] . [/FONT]
And it will be, if you do not desire her: Scripture informs you that eventually you will despise her. — [Sifrei 21:14.]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( "[/FONT][FONT=&quot] وَإِنْ لَمْ تُسَرَّ بِهَا[/FONT][FONT=&quot] " : الآية تنبأك أنك في أخر الامر سوف تبغضها )) .[/FONT]
You shall not keep her as a servant: Heb. [FONT=&quot]לֹא-תִתְעַמֵּר בָּהּ[/FONT]. [This means:]“You must not use her [as a slave]” (Sifrei 21:16). In the Persian language, the term for slavery and servitude is [FONT=&quot]עִימְרָאָה[/FONT] [the term used here]. I learned this from the Yesod of Rabbi Moses the Darshan
.
[FONT=&quot](( "وَلاَ تَسْتَرِقَّهَا" : لا يجوز لك أن تستعبدها ...... )) .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]..............................................................................................[/FONT]

5 - Ibn Ezra Commentary
good-looking in his eyes.
you desire her, and take her for your wife i.e., you desire to take her for your wife — for only later does Scripture say, “you may be her husband” [: 13] (similar is “I took her to me, to be my wife” [Genesis 12: 19]).
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( "[/FONT][FONT=&quot]امْرَأَةً جَمِيلَةَ الصُّورَةِ "[/FONT][FONT=&quot] : أي حسنة المنظر في عينيه . " فتَعَلَقتَ بِها وَاتَّخَذْتَهَا لَكَ زَوْجَةً" : أي رغبت في أن تتخذها زوجة لك ، لأجل هذا قال الكتاب فيما يليها بعد ذلك " فَتَكُونُ لَكَ زَوْجَةً[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]" وتماثله آية " حَتَّى أَخَذْتُهَا لِي لِتَكُونَ زَوْجَتِي " سفر التكوين 12 : 19 )) .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]Some say the reason why you will bring her into your house, where she will shave is that perhaps you desire her on account of her hair — accordingly, you must shave it. [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( قال بعضهم أن العلة التي من أجلها " [/FONT][FONT=&quot]فَحِينَ تُدْخِلُهَا إِلَى بَيْتِكَ تَحْلِقُ رَأْسَهَا[/FONT][FONT=&quot] " أنه ربما تكون رغبتك فيها كانت بسبب شعر رأسها ، فبالتالي ، يجب عليك أن تحلقه لها )) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]do her nails [/FONT][FONT=&quot]i.e., grow her nails, so that she may be repulsive in his eyes.[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot](( " [/FONT][FONT=&quot]وَتُقَلِّمُ أَظْفَارَهَا[/FONT][FONT=&quot] " [/FONT][FONT=&quot]تترك أظافرها تنمو وتطول حتي تكون منفره بغيضة في عينيه )) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

she will remove her raiment of captivity perhaps he desired her on account of her beautiful clothing.

weep in order to drive away the joy he has in her.

[FONT=&quot](( " [/FONT][FONT=&quot]وَتَنْزِعُ ثِيَابَ سَبْيِهَا عَنْهَا[/FONT][FONT=&quot]"[/FONT][FONT=&quot] لأجل أنه لعله قد رغب فيها بسبب ثيابها الفاتنة . "[/FONT][FONT=&quot]تَبْكِي[/FONT][FONT=&quot]" لكي تبدد عنه مسرته وبهجته بها)) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

a full month during which his desire may abate. Alternately, some say that “she will shave” [: 12] because she was formerly ritually impure (as in the treatment of someone afflicted with ṣara‘at [Leviticus 14: 8]).

[FONT=&quot](( " شَهْرًا مِنَ الزَّمَانِ" لعل ، خلال هذه المدة ، تزول رغبته فيها . وعلي نحو آخر بالتناوب ، قال البعض أن آية " تَحْلِقُ رَأْسَهَا " لإنها كانت غير طاهرة و نجسة طقسياً في السابق. كما هو الحال في شريعة الشخص المصاب بالبرص "[/FONT][FONT=&quot] 8 [/FONT][FONT=&quot]فَيَغْسِلُ الْمُتَطَهِّرُ ثِيَابَهُ وَيَحْلِقُ كُلَّ شَعْرِهِ وَيَسْتَحِمُّ بِمَاءٍ فَيَطْهُرُ[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]" لاويين 14 : 8 )) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

“Do” [: 12] means rectify , the improvement being that she cut off the excess part (as in “he had not done his beard” [II Samuel 19: 25] and “instead of well-done hair” [Isaiah 3: 24]). The concept of improvement underlies all Scriptural instances of “doing”, except those that refer to disgusting, or completely evil, things.
[FONT=&quot]
[/FONT]
[FONT=&quot] (( "[/FONT][FONT=&quot]وَتُقَلِّمُ[/FONT][FONT=&quot] " تعني تُهَذًّب ، والإصلاح والتهذيب يكون بأن تقص الجزء الزائد المفرط الطول كما هو الحال في آية " وَلاَ اعْتَنَى بِلِحْيَتِهِ " صموئي الثاني 19 : 25 . و "وَعِوَضَ الْجَدَائِلِ قَرْعَةٌ" إشعياء 3 : 24 . ومصطلح التهذيب يندرج تحت كل التعبيرات الكتابية ل" عمل " ما عدا تلك التعبيرات الأخري التي تشير إلي الأمور القبيحة المثيرة للإشمئزاز أو الأمور الشريرة بأسرها.)).[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

She will remove her raiment because it is befouled.
[FONT=&quot](( [/FONT][FONT=&quot]" [/FONT][FONT=&quot]وَتَنْزِعُ ثِيَابَ سَبْيِهَا عَنْهَا [/FONT][FONT=&quot]"[/FONT][FONT=&quot] : لإنها ثياب قذرة دنسة . )) .[/FONT]
The sense of she will stay in your house, and weep is that she must stay in your house a full month while she bewails her father and her mother, if they were recently deceased. Some say that she weeps for her father and mother because they did not convert to Judaism; but in my opinion, every mentally balanced human being is obliged to honor his father and mother, in life and in death.

[FONT=&quot](( والمغزي من قوله "[/FONT][FONT=&quot]وَتَقْعُدُ فِي بَيْتِكَ وَتَبْكِي[/FONT][FONT=&quot]"[/FONT][FONT=&quot] أنه يجب عليها أن تقيم في بيته شهراً كاملاً من الزمان في الوقت الذي تبكي فيه وتنوح علي " [/FONT][FONT=&quot]أَبَاهَا وَأُمَّهَا[/FONT][FONT=&quot] "[/FONT][FONT=&quot] إن كانوا قد توفوا مؤخراً ، وقال بعضهم أنها تبكي أباها وأمها لأجل عدم اهتدائهم لليهودية ، ولكن في تقديري ، أنه كل إنسان متزن عقلياً وذهنياً قد وجب عليه إكرام أبيه وأمه ، في الحياة وفي الموت .)).[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

weep i.e., she must mourn for them (in the Jewish manner, because she has converted to Judaism) if they were killed at the time she was taken captive. It is unnecessary to mention here that she must immerse herself, since she requires the standard “waters of separation” [Palestinian Talmud Pesaḥim 8: 8 (36b)], as was previously stated: “both yourselves, and your captives” [Numbers 31: 19]. Our Sages, of blessed memory, ruled that one must abstain for three months [Yevamot 48b]. Although there is no need to bring support for their words, the evidence for their reasoning is seen in the verse “about three months later” [Genesis 38: 24] — that being the time when the fetus first begins to stir. It is forbidden to initiate sexual relations with a woman unless one knows whether or not she is pregnant, in order that the paternity of the child may be known — for some babies are born two months earlier than normal, or later than normal (though the latter is less common).

[FONT=&quot](( " وَتَبْكِي " : يجب عليها أن تقيم الحداد عليهم ، بحسب الشريعة اليهودية لأنها قد اهتدت لليهودية ، إن كانوا قد قتلوا في وقت سبيها . وليس من الضروري أن نذكر هنا أنه يجب عليها أن تستحم وتتطهر ، لأنها تستلزم وتحتاج " مَاءَ النَجَاسَةٍ" (التلمود الأورشليمي) كما تم ذكره سالفاً : "[/FONT][FONT=&quot] 19 [/FONT][FONT=&quot]وَأَمَّا أَنْتُمْ فَانْزِلُوا خَارِجَ الْمَحَلَّةِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ، وَتَطَهَّرُوا كُلُّ مَنْ قَتَلَ نَفْسًا، وَكُلُّ مَنْ مَسَّ قَتِيلاً، فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ وَفِي السَّابعِ، أَنْتُمْ وَسَبْيُكُمْ[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]" .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]وقد سن شيوخنا الحكماء ، [/FONT][FONT=&quot]مباركوا الذكر ، أنه يجب علي الشخص الإمتناع عنها لمدة ثلاثة أشهر . وبالرغم من أنه لا تعوزنا الحاجة في تقديم الدعم والدليل علي كلماتهم ، إلا أن الشاهد علي استدلالهم وتعليلهم يكون في الآية "[/FONT][FONT=&quot] 24 [/FONT][FONT=&quot]وَلَمَّا كَانَ نَحْوُ ثَلاَثَةِ أَشْهُرٍ،" تكوين 38 : 24 . بكونها الفترة التي يبدأ عندها الجنين بالتحرك في أحشائها . [/FONT]
[FONT=&quot]ومن المحرم عليه أن يبتديء في إقامة علاقات زوجية مع إمرأة إلا بعدما يتيقن من كونها حاملاً من عدمه . حتي يتسني معرفة نسب الطفل ، لأن بعض الأطفال يولدون قبل المدة الطبيعية بشهرين ، أو بعد المدة الطبيعية بالرغم من ان الحالة الأخيرة هي أقل شيوعاً . )) .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

a full month [literally: a lunation of days] as in “a month of days” [Numbers 11: 21]. I have already explained how the term “lunation” denotes a month, since the basis of a month is the lunar cycle

[FONT=&quot](( " شَهْرًا مِنَ الزَّمَانِ" حرفياً : شهر قمري من الأيام كما هو الحال في " شَهْرًا مِنَ الزَّمَانِ[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]" سفر العدد 11 : 21 . وقد أوضحت من قبل كيف أن مصطلح " شهر قمري " يعني شهر ، حيث أن أساس ومبدأ الشهر هو الدورة القمرية )) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

you must send her off to be her own person free to do what she likes
.
[FONT=&quot](( " [/FONT][FONT=&quot]فَأَطْلِقْهَا لِنَفْسِهَا[/FONT][FONT=&quot] " حرة في أن تفعل ما تشاء )) .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]you must not sell her for money[/FONT][FONT=&quot] Scripture describes the common practice, but the intent is that she may not be sold in exchange for anything[/FONT]
[FONT=&quot]. [/FONT]
[FONT=&quot](([/FONT][FONT=&quot] " لاَ تَبِعْهَا بَيْعًا بِفِضَّةٍ "[/FONT][FONT=&quot] الكتاب [/FONT][FONT=&quot]يصف[/FONT][FONT=&quot] العادة الممارسة الشائعة ، ولكن القصد والغاية أنه لا يجوز بيعها علي الإطلاق في مقابل أي شيء )) .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]nor may you enslave her[/FONT][FONT=&quot] Compare, “…enslaves him, and sells him” [24: 7]. The word has no other cognates. Its meaning must be deduced from context, from which we understand it to denote some form of dishonesty[/FONT]
[FONT=&quot].[/FONT]
[FONT=&quot](( " وَلاَ تَسْتَرِقَّهَا " قارن مع "[/FONT][FONT=&quot]7 [/FONT][FONT=&quot]«[/FONT][FONT=&quot]إِذَا وُجِدَ رَجُلٌ قَدْ سَرَقَ نَفْسًا مِنْ إِخْوَتِهِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَاسْتَرَقَّهُ وَبَاعَهُ، يَمُوتُ ذلِكَ السَّارِقُ، فَتَنْزِعُ الشَّرَّ مِنْ وَسَطِكَ[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]" فالكلمة ليس لها جذور أو أصول مشتركة أخري . ويجب أن يتم استنباط مغزاها وغرضها من السياق ، الذي من خلاله ندرك أنها تدل علي شكل من أشكال خيانة الأمانة )) .
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]...........................................................................................
[/FONT]

[FONT=&quot]الرابيون يؤكدون باللآيات الصريحة أن كل ابن من نتاج هذه الزيجات – يقصد الزواج من المسبيات - يكون ابن معاند ومارد[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]6 - [/FONT][FONT=&quot]Midrash Tanchuma Buber, Ki Teitzei 1[/FONT]
[FONT=&quot]Deut. 21:10[/FONT][FONT=&quot] WHEN YOU GO OUT TO WAR <AGAINST YOUR ENEMIES, AND THE LORD YOUR GOD GIVES THEM INTO YOUR HAND> AND YOU TAKE THEM CAPTIVE. Our masters have taught (Avot 4:2): <ONE> GOOD DEED BRINGS ABOUT <ANOTHER> GOOD DEED, AND <ONE> TRANSGRESSION BRINGS ABOUT <ANOTHER> TRANSGRESSION. ([/FONT][FONT=&quot]Deut. 21:11–12[/FONT][FONT=&quot] AND WHEN YOU SEE AMONG THE CAPTIVES A BEAUTIFUL WOMAN <WHOM YOU DESIRE TO TAKE FOR A WIFE, YOU SHALL BRING HER INTO YOUR HOUSE, > WHERE SHE SHALL SHAVE HER HEAD, so that she will not find favor in his eyes.1 What is written after that (in vs. 15) WHEN A MAN HAS TWO WIVES. Two wives in <one> house <means> strife in the house. And moreover (ibid., cont. ONE LOVED AND THE OTHER HATED, or both of them hated. What is written after that (in vs. 18)? IF ONE HAS A DEFIANT AND REBELLIOUS SON. Whenever anyone marries a pretty face, there results from it A DEFIANT AND REBELLIOUS SON. Thus we find it so in the case of David, because (as suggested by [/FONT][FONT=&quot]II Sam. 3:3[/FONT][FONT=&quot]) he had lusted for Maacah bat Talmai king of Geshur, while he had gone to war.2 So Absalom came out of him <in this union>, who wanted to kill him and (according to [/FONT][FONT=&quot]II Sam. 16:22[/FONT][FONT=&quot]) slept with his wives before the eyes of all Israel and in broad daylight. Also because of him several myriads from Israel were killed. So he made discord in Israel. Also killed were Shimei [ben Gera] (in [/FONT][FONT=&quot]I Kings 2:46[/FONT][FONT=&quot]), Sheba ben Bichri (in [/FONT][FONT=&quot]II Sam. 20:22[/FONT][FONT=&quot]), Ahithophel (in [/FONT][FONT=&quot]II Sam. 17:23[/FONT][FONT=&quot]), Mephibosheth,3 and Ishbosheth (in [/FONT][FONT=&quot]II Sam. 4:7[/FONT][FONT=&quot]). Moreover <David> had Ziba rule over the whole house of Saul ([/FONT][FONT=&quot]II Sam. 16:4[/FONT][FONT=&quot]; cf. [/FONT][FONT=&quot]II Sam. 9:9[/FONT][FONT=&quot]). It is also taught: R. Jose says:4 Is it because A DEFIANT AND REBELLIOUS SON ate half a pound5 of meat and drank half a log of wine that Torah says for one to go out to the place for <execution by> stoning (cf. [/FONT][FONT=&quot]Deut. 21:18–21[/FONT][FONT=&quot])? It is simply that Torah has foreseen the end of A DEFIANT AND REBELLIOUS SON, that he ends up squandering his father's assets with wastrels with whom he eats and drinks, until he seeks what he has been accustomed to and does not find it.6 Then he goes out to the crossroads, where he kills people and robs7 them. So Torah is saying: Let him die innocent and not die guilty, for the death of the wicked is fitting for them and fitting for the world[/FONT]
[FONT=&quot].[/FONT]
[FONT=&quot](( " إِذَا خَرَجْتَ لِمُحَارَبَةِ أَعْدَائِكَ وَدَفَعَهُمُ الرَّبُّ إِلهُكَ إِلَى يَدِكَ، وَسَبَيْتَ مِنْهُمْ سَبْيًا،"
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]شيوخنا يُعلموا بأن العمل الصالح الحسن يجلب صنيعاً حسناً آخر ، و التعدي يفضي إلي تعدي آخر .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]"وَرَأَيْتَ فِي السَّبْيِ امْرَأَةً جَمِيلَةَ الصُّورَةِ، وَالْتَصَقْتَ بِهَا وَاتَّخَذْتَهَا لَكَ زَوْجَةً، [/FONT][FONT=&quot]12 [/FONT][FONT=&quot]فَحِينَ تُدْخِلُهَا إِلَى بَيْتِكَ تَحْلِقُ رَأْسَهَا" : لكي لا تجد نعمة في عينيه . وما هو مكتوب بعد ذلك
[/FONT]

[FONT=&quot]"[/FONT][FONT=&quot]«[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]إِذَا كَانَ لِرَجُل امْرَأَتَانِ " :[/FONT]
[FONT=&quot] زوجتان في البيت يعني بذلك إضطراب ونزاع في البيت ، وفضلاً عن ذلك " إِحْدَاهُمَا مَحْبُوبَةٌ وَالأُخْرَى مَكْرُوهَةٌ " أو كلتاهما مكروهتين . وما هو مكتوب بعد ذلك " إِذَا كَانَ لِرَجُل ابْنٌ مُعَانِدٌ وَمَارِدٌ لاَ يَسْمَعُ لِقَوْلِ أَبِيهِ " فحينما يتزوج أي شخص من وجه حسن الصورة فإن ذلك هو ما ينتج عنه : " ابْنٌ مُعَانِدٌ وَمَارِدٌ " .[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot] وهكذا فإننا ندرك هذا الأمر كما هو الحال لدي النبي داود لأنه قد اشتهي إقامة علاقة زوجية مع " مَعْكَةَ بِنْتِ تَلْمَايَ مَلِكِ جَشُورَ" لما خرج لمحاربة شاول
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]– فقد كان النبي داود يخالف الشريعة الموسوية في حالة الحرب بممارسته العلاقات الزوجيه أثناء فترة حربه مع شاول "[/FONT][FONT=&quot] 7 [/FONT][FONT=&quot]وَمَنْ هُوَ الرَّجُلُ الَّذِي خَطَبَ امْرَأَةً وَلَمْ يَأْخُذْهَا؟ لِيَذْهَبْ وَيَرْجعْ إِلَى بَيْتِهِ لِئَلاَّ يَمُوتَ فِي الْحَرْبِ فَيَأْخُذَهَا رَجُلٌ آخَرُ[/FONT][FONT=&quot]. 8 [/FONT][FONT=&quot]ثُمَّ يَعُودُ الْعُرَفَاءُ يُخَاطِبُونَ الشَّعْبَ وَيَقُولُونَ: مَنْ هُوَ الرَّجُلُ الْخَائِفُ وَالضَّعِيفُ الْقَلْبِ؟ لِيَذْهَبْ وَيَرْجعْ إِلَى بَيْتِهِ لِئَلاَّ تَذُوبَ قُلُوبُ إِخْوَتِهِ مِثْلَ قَلْبِهِ[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot] " –[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot] فأتي من صلبه من جراء هذه الزيجة ابنه أبشالوم ، الذي حاول قتله ، واضجع مع سراري أبيه أمام أعين كل بيت إسرائيل وفي وضح النهار ، والذي ، بسببه ، قُتل خلقاً لا يُحصي من بني إسرائيل فصنع نزاعاً وعداوة في إسرائيل . وكذلك وعلي هذا النحو أيضاً فقد قُتل شمعي بن جيرا ، و[/FONT][FONT=&quot]شبع بن بكري ، واختيوفل [/FONT][FONT=&quot]، و[/FONT][FONT=&quot]مفيبوشث – ابن شاول - ، و ايشبوشث ، وبالإضافة لذلك فقد جعل الملك داود "صيبا"[/FONT][FONT=&quot] غلام مفيبوشث ابن يوناثان متسلطاً علي كل بيت شاول .....[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]هل بسبب " ابْنٌ مُعَانِدٌ وَمَارِدٌ " كان قد أكل نصف رطل من الطعام و شرب نصف زجاجة من الخمر قد أمرت التوراة بأن يُخرج خارج المدينة في الموضع المعد لتنفيذ العقوبة عليه بالرجم ؟ (([/FONT][FONT=&quot]18 «[/FONT][FONT=&quot]إِذَا كَانَ لِرَجُل ابْنٌ مُعَانِدٌ وَمَارِدٌ لاَ يَسْمَعُ لِقَوْلِ أَبِيهِ وَلاَ لِقَوْلِ أُمِّهِ، وَيُؤَدِّبَانِهِ فَلاَ يَسْمَعُ لَهُمَا[/FONT][FONT=&quot]. 19 [/FONT][FONT=&quot]يُمْسِكُهُ أَبُوهُ وَأُمُّهُ وَيَأْتِيَانِ بِهِ إِلَى شُيُوخِ مَدِينَتِهِ وَإِلَى بَابِ مَكَانِهِ، [/FONT][FONT=&quot]20 [/FONT][FONT=&quot]وَيَقُولاَنِ لِشُيُوخِ مَدِينَتِهِ: ابْنُنَا هذَا مُعَانِدٌ وَمَارِدٌ لاَ يَسْمَعُ لِقَوْلِنَا، وَهُوَ مُسْرِفٌ وَسِكِّيرٌ[/FONT][FONT=&quot]. 21 [/FONT][FONT=&quot]فَيَرْجُمُهُ جَمِيعُ رِجَالِ مَدِينَتِهِ بِحِجَارَةٍ حَتَّى يَمُوتَ. فَتَنْزِعُ الشَّرَّ مِنْ بَيْنِكُمْ، وَيَسْمَعُ كُلُّ إِسْرَائِيلَ وَيَخَافُونَ[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot])) . [/FONT]
[FONT=&quot]من الواضح تماماً أن التوراة تتنبأ وتدرك سلفاً خاتمة ونهاية سيرة الإبن المارد المعاند الذي انتهي به الأمر إلي تبديد أموال أبيه مع المبذرين الذين يأكل ويشرب معهم ، إلي أن وصل به الأمر أن يسعي ويكد في طلب الأمور والاحتياجات التي اعتاد علي توافرها من قبل و لا يجدها الأن. فيذهب لمفارق الطرقات حيث يقتل الخلق وينهبها . ولذلك تنبأ التوراة : فليمت بريئاً ولا يمت مداناً مذنباً ، لأن هلاك الأشرار هو الأمر الذي يستحقونه ، ويناسب ويلائم كأمر صالح وصائب للعالم ..))[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]............................................................................................[/FONT]
[FONT=&quot],[/FONT]
[FONT=&quot]وإن شاء الرب وعشنا سوف أورد المزيد والمزيد من المصادر اليهودية المفحمة في التعليقات ... صلوا من أجل ضعفي
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]
[/FONT]
 
O

Obadiah

Guest
أشكرك علي تعقيبك المشجع أخي أوريجانوس . ربنا يبارك روحك وجسدك .



وأتمني نساعد بعضنا - اخوة واخوات - في مثل هذه الردود .... فلكي اقوم بترجمة اي مصدر من المصادر التي استقي منها ردودي في المنشورات التي انشرتها ..فإني آخذ الكثير والكثير من الوقت علي ايام عديدة حتي يخرج المنشور بهذا الشكل


ولدي فكرة جيدة أننا نتفق علي موضوع معين ثم نقسم انفسنا في ترجمة مصادر الردود ترجمة حرفية وتفسيرية فلما يتم توزيع ترجمة المصادر سنختزل كثير من الوقت علي انفسنا بل وسنجد عدد المصادر قد ازداد بزيادة عدد المشتركين في ترجمته حتي يصبح موسوعة شاملة متكاملة في الردود لكل من يقرأ .
 
إنضم
21 مارس 2008
المشاركات
7,800
مستوى التفاعل
770
النقاط
113
الإقامة
عائدٌ من القبر
أشكرك علي تعقيبك المشجع أخي أوريجانوس . ربنا يبارك روحك وجسدك .



وأتمني نساعد بعضنا - اخوة واخوات - في مثل هذه الردود .... فلكي اقوم بترجمة اي مصدر من المصادر التي استقي منها ردودي في المنشورات التي انشرتها ..فإني آخذ الكثير والكثير من الوقت علي ايام عديدة حتي يخرج المنشور بهذا الشكل


ولدي فكرة جيدة أننا نتفق علي موضوع معين ثم نقسم انفسنا في ترجمة مصادر الردود ترجمة حرفية وتفسيرية فلما يتم توزيع ترجمة المصادر سنختزل كثير من الوقت علي انفسنا بل وسنجد عدد المصادر قد ازداد بزيادة عدد المشتركين في ترجمته حتي يصبح موسوعة شاملة متكاملة في الردود لكل من يقرأ .

اتنمي ذلك ولكني غير جيد في الإنجليزية مما يصعب الترجمة
 
أعلى