- إنضم
- 28 ديسمبر 2008
- المشاركات
- 286
- مستوى التفاعل
- 4
- النقاط
- 0
سلام الرب اخوتي
لي سوال حول موضوع كلمة الرب و السيد و المعلم و اصلها العبري و الارامي و اليوناني و طريقة ترجمتها الى العربية و انا اسف اذا كان الموضوع مكررا فاذا كان كذلك ارجو ان تعطوني الرابط .
على سبيل المثال في
لو 6:46 ولماذا تدعونني يا رب يا رب وانتم لا تفعلون ما اقوله.
κύριος
kurios
koo'-ree-os
From κῦρος kuros (supremacy); supreme in authority, that is, (as noun) controller; by implication Mr. (as a respectful title): - God, Lord, master, Sir.
حيث كيريوس تعني السيد او الرب
السوال هنا لما لم تترجم كلمة كيريوس الى سيد ؟
مثال اوضح
مت 17:4 فجعل بطرس يقول ليسوع يا رب جيد ان نكون ههنا.فان شئت نصنع هنا ثلاث مظال.لك واحدة ولموسى واحدة ولايليا واحدة.
هنا يستخدم كلمة كيريوس
وفي مر 9:5 فجعل بطرس يقول ليسوع يا سيدي جيد ان نكون ههنا.فلنصنع ثلاث مظال.لك واحدة ولموسى واحدة ولايليا واحدة.
هنا يستخدم كلمة رابي
ῥαββί
rhabbi
hrab-bee'
Of Hebrew origin [H7227] with pronominal suffix; my master, that is, Rabbi, as an official title of honor: - Master, Rabbi.
وهذه الكلمة يفسرها يوحنا البشير الى يو 20:16 قال لها يسوع يا مريم.فالتفتت تلك وقالت له ربوني الذي تفسيره يا معلّم.
و معلم هنا في اليونانية هي كلمة διδάσκαλος
didaskalos
did-as'-kal-os
From G1321; an instructor (generally or specifically): - doctor, master, teacher.
مت 25:11 اخيرا جاءت بقية العذارى ايضا قائلات يا سيد يا سيد افتح لنا
نجد هنا ان السيد المسيح في امثاله استخدم كلمة السيد و ترجمت او كتبة باليونانية الى كيريوس ايضا فهل لان الامثال تشير الى السيد المسيح نفسة ؟
مت 27:63 قائلين.يا سيد قد تذكرنا ان ذلك المضل قال وهو حيّ اني بعد ثلاثة ايام اقوم.
هنا بيلاطس يدعى ايضا بلقب كيريوس ؟
كيريوس(التي معناها السيد او الرب) تترجم الى الرب
ربوني(التي معناها المعلم او السيد ) تترجم الى معلم وفي اليونانية هي ديداسكالوس
العهد القديم يهوة تترجم الى الرب
ايلوهيم الى الله
ادون تترجم الى السيد
و ادوناي اي سيدي تترجم فقط الى ربي
السوال بشكل عام ما الكلمة التي استخدمها التلاميذ مع المسيح لكي تترجم الى الرب بالعربية اكيد انها لم تكن يونانية اي ليست كيريوس فهل كانت عبرية اي اما ادون او ادوناي او انها كلمة ارامية سريانية مار او مارن ؟
وهل استخدام بولس الرسول لجملة ماران اثا في رسالته الاولى الى اهل كورثيانس دليل على استعمال التلاميذ للمصطلح الارامي مار(سيد) او ماران (سيدي او ربي)؟
و ماا تعني اصلا كلمة الرب بالعربية
وهل استخدام لفظة كيريوس هو بسبب عدم و جود رديف يوناني لكلمة ادوناي او ماران ؟
لي سوال حول موضوع كلمة الرب و السيد و المعلم و اصلها العبري و الارامي و اليوناني و طريقة ترجمتها الى العربية و انا اسف اذا كان الموضوع مكررا فاذا كان كذلك ارجو ان تعطوني الرابط .
على سبيل المثال في
لو 6:46 ولماذا تدعونني يا رب يا رب وانتم لا تفعلون ما اقوله.
κύριος
kurios
koo'-ree-os
From κῦρος kuros (supremacy); supreme in authority, that is, (as noun) controller; by implication Mr. (as a respectful title): - God, Lord, master, Sir.
حيث كيريوس تعني السيد او الرب
السوال هنا لما لم تترجم كلمة كيريوس الى سيد ؟
مثال اوضح
مت 17:4 فجعل بطرس يقول ليسوع يا رب جيد ان نكون ههنا.فان شئت نصنع هنا ثلاث مظال.لك واحدة ولموسى واحدة ولايليا واحدة.
هنا يستخدم كلمة كيريوس
وفي مر 9:5 فجعل بطرس يقول ليسوع يا سيدي جيد ان نكون ههنا.فلنصنع ثلاث مظال.لك واحدة ولموسى واحدة ولايليا واحدة.
هنا يستخدم كلمة رابي
ῥαββί
rhabbi
hrab-bee'
Of Hebrew origin [H7227] with pronominal suffix; my master, that is, Rabbi, as an official title of honor: - Master, Rabbi.
وهذه الكلمة يفسرها يوحنا البشير الى يو 20:16 قال لها يسوع يا مريم.فالتفتت تلك وقالت له ربوني الذي تفسيره يا معلّم.
و معلم هنا في اليونانية هي كلمة διδάσκαλος
didaskalos
did-as'-kal-os
From G1321; an instructor (generally or specifically): - doctor, master, teacher.
مت 25:11 اخيرا جاءت بقية العذارى ايضا قائلات يا سيد يا سيد افتح لنا
نجد هنا ان السيد المسيح في امثاله استخدم كلمة السيد و ترجمت او كتبة باليونانية الى كيريوس ايضا فهل لان الامثال تشير الى السيد المسيح نفسة ؟
مت 27:63 قائلين.يا سيد قد تذكرنا ان ذلك المضل قال وهو حيّ اني بعد ثلاثة ايام اقوم.
هنا بيلاطس يدعى ايضا بلقب كيريوس ؟
كيريوس(التي معناها السيد او الرب) تترجم الى الرب
ربوني(التي معناها المعلم او السيد ) تترجم الى معلم وفي اليونانية هي ديداسكالوس
العهد القديم يهوة تترجم الى الرب
ايلوهيم الى الله
ادون تترجم الى السيد
و ادوناي اي سيدي تترجم فقط الى ربي
السوال بشكل عام ما الكلمة التي استخدمها التلاميذ مع المسيح لكي تترجم الى الرب بالعربية اكيد انها لم تكن يونانية اي ليست كيريوس فهل كانت عبرية اي اما ادون او ادوناي او انها كلمة ارامية سريانية مار او مارن ؟
وهل استخدام بولس الرسول لجملة ماران اثا في رسالته الاولى الى اهل كورثيانس دليل على استعمال التلاميذ للمصطلح الارامي مار(سيد) او ماران (سيدي او ربي)؟
و ماا تعني اصلا كلمة الرب بالعربية
وهل استخدام لفظة كيريوس هو بسبب عدم و جود رديف يوناني لكلمة ادوناي او ماران ؟