اسقطت الترجمة العربية هذا التعبير الموجود في النسخة الانجليزية من" الكتاب المقدس ". فهل حذفه المترجم عن عمدًا؟! . ام سقط سهوا ؟! .
لأن النسخة الانجليزية تقول في (سفر التثنية):
33:1
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
33:2
And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
بينما النسخة العربية تقول :
33: 1 و هذه هي البركة التي بارك بها موسى رجل الله بني اسرائيل قبل موت
33: 2 فقال جاء الرب من سيناء و اشرق لهم من سعير و تلالا من جبال فاران و اتى من ربوات القدس و عن يمينه نار شريعة لهم .
و السؤال المطروح . لماذا (اختفت) عبارة "ومعه عشرة الآف قديس " ؟
لأن النسخة الانجليزية تقول في (سفر التثنية):
33:1
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
33:2
And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
بينما النسخة العربية تقول :
33: 1 و هذه هي البركة التي بارك بها موسى رجل الله بني اسرائيل قبل موت
33: 2 فقال جاء الرب من سيناء و اشرق لهم من سعير و تلالا من جبال فاران و اتى من ربوات القدس و عن يمينه نار شريعة لهم .
و السؤال المطروح . لماذا (اختفت) عبارة "ومعه عشرة الآف قديس " ؟