يوحنا 18:1 وتفسير الاله الوحيد

divine logos

New member
عضو
إنضم
10 مايو 2014
المشاركات
158
مستوى التفاعل
25
النقاط
0
يوحنا 18:1

وتفسير الاله الوحيد


نقرا فى النص المسلم ليوحنا 18:1 " الله لم يره احد قط الابن الوحيد الذى هو فى حضن الاب خبر " لكن هذة القراءة فى اغلبية النسخ النقدية قد اعتمد لها القراءة الاقدم والاصعب " الاله الوحيد " وليس " الابن الوحيد " ونحن هنا لسنا بصدد التعليق النصى وان كنا سنشير اليه سريعا لكن موضوعنا منصب على تفسير قراءة " الاله الوحيد " وكيف يوصف بها الابن بانه " الاله الوحيد " فهل هذا ينفى الالوهة عن الاب والروح ؟؟؟

هذا هو موضوعنا
بداية قراءة " الاله الوحيد " عرفت فى اقدم شواهد النص لانجيل يوحنا وافضلها متمثل فى بردية 66 و بردية 75 والمخطوطة السينائية والفاتيكانية والقبطية البحيرية والسريانية ومن الاباء ايريناؤس وكلمينضدس واوريجانوس ويوسابيوس وسرابيون وباسليوس وديدموس الضرير وغريغوريوس النيصى وابيفانيوس وفالنتنيوس حسب ايريناؤس

لكن قراءة الابن معروفة ايضا لدى الاباء امثال " ايريناؤس (يعرف القرائتين ) وهيبوليتوس والكسندر ويوسابيوس وغريغوريوس النزينزيومخطوطات قديمة كاللاتينية القديمة وبعض السريانية والمخطوطة السكندرية

وهناك اختلاف فى قراءة " الاله الوحيد "
ففى قراءة بردية 66 تقرا "مونوجينوس ثيؤس " دون اداة تعريف بمعنى " الوحيد , الله "
نص البردية
18θ̅ν̅ ουδεις εωρακεν πωποται· μο
νογενης θ̅ς̅ ο ων εις τον κολπον του
[1]


اما فى قراءة بردية 75 تقرا " هو مونوجينوس ثيؤس " بالتعريف بمعنى " الاله الوحيد "
نص البردية
18θ̅ν̅ ουδεις πωποτε εο
ρακενa ο μονογενης θ̅ς̅ ο ων εις τον κολ
[2]
واعتمدت اللجنة قراءة بردية 66 والسينائية والفاتيكانية "مونوجينوس ثيؤس " بدون اداة تعريف
18 θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς5 ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.p[3]
وكذا نسخة نيستل الاند الاصدار 27
18 Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸςὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.[4]
اى باحث متدرب على قواعد النقد النصى بمجرد عرض الشواهد النصية للقرائتين سيفضل القراءة الاولى على الثانية لانها الاقدم والاصعب وتفسر ظهور القراءة الاخرى فبكل المقاييس النقدية قراءة " مونوجينوس ثيؤس , الاله الوحيد " هى المفضلة نقديا
لكن ما يهمنى الان هو المعنى التفسيرى
كيف يطبق على الابن لقب " الاله الوحيد " وهل هذا يتعارض مع الوهة الاب والروح وقصر الالوهه على الابن وحده .
بالتأكيد لا ...
بداية يقول بى اف ويستكوت ان القراءة الملاحظة فى هذا المكان " الشخص الذى هو الله الوحيد " بدلا من " الابن الوحيد " لا يصنع اختلاف فى معنى العبارة وبالرغم من الغرابة التى ربما تبدو فى العبارة لا تؤثر بشكل خطير فى الشكل المقصود الايصال به الينا
The remarkable variation of reading in this place, “one who is God only-begotten” (θεὸς μονογενής) for “the only-begotten Son” (ὁ μονογενὴς υἱός) (see Additional Note), makes no difference in the sense of the passage; and, however strange the statement may appear, does not seriously affect the form in which it is conveyed to us. [5]
لكن كيف ذلك
يقول بروس متزجر فى تعليقاته حيث ذكر ان يمكن ان تفهم كلمة " مونوجينوس " باعتبارها اسم وليس صفة لكلمة " ثيؤس " فيكون المعنى " الوحيد , الاله الذى هو فى حضن الاب خبر " فيصبح الوحيد والله اسماء له وليس صفة وموصوف
Some modern commentators4 take μονογενής as a noun and punctuate so as to have three distinct designations of him who makes God known (μονογενής, θεός, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς …).[6]
بعض المفسرين المحدثين اخذوا " مونوجينوس " كاسم ووضعوا فاصل بينه لنملك ثلاث تسميات له " الوحيد , الله , الذى هو فى حضن الاب "

ويقول نيومان اننا لو تبعنا مقترحات لجنة يو بى اس على النص اليونانى سيكون حرفيا الاله الوحيد تقسم الى جزئين 1- الوحيد 2- الذى هو نفس الاب " نفس الوهة الاب "
If one follows the recommendation of the UBS Committee on the Greek text and accepts the first textual possibility, literally, “the only God,” the expression can be divided into two parts: (1) “the only one”; and (2) “one who is the same as the Father.[7]
لذلك هو حذف اداة التعريف من ثيؤس كما فعل فى العدد الاول لانه يتكلم عن طبيعته وتعين جوهر الابن بانه جوهر الهى وليس انه نفس شخص الاب

ولا يخفى على اى مسيحى ان فى الليتورجيا يسمى الابن ب " وحيد الاب " فكلمة مونوجينوس يمكن ان تفهم بانه اسم مستقل للابن " الوحيد " وليس وصفا لكلمة ثيؤس " الاله الوحيد "
ويقول فيليب كومفورت ان هذا العدد مناسب لختم الافتتاحية الذى فيها دعى المسيح بالله والوحيد وفى النهاية جمع كلا اللقبين فى العدد 18 الوحيد والله ان هذا النص شرح
1- ان الكلمة تعبير وظهور الله
2- المسيح كونه الله " الوحيد الله "
3- ان الكلمة على مقربة من الاب " فى حضن الاب "

7606280823.png


ويكمل ويقول

5734759685.png

المترجمين لم يعرفوا هل يضعوا مونوجينوس كصفة فقط ام كصفة تكون كنعت " يقصد كنعت كلمة الاله ام صفة فمردها بمعنى انه الوحيد " وقال ان لان مصطلح مونوجينوس يستخدم لدلالة على التفرد اكثر منه الولادة غمن الممكن ان تكون الكلمة صفة ليسوع موضحة هوية يسوع بكونه الله وقريبا من الاب ككائن فى حضنه وحذا واضح فى NET BIBLE الوحيد الذى هو نفسه الله

المعنى الثانى هو جعل كلمة مونوجينوس صفة لكلمة ثيؤس يمكن ان تفهم بمعنى الفريد من نوعه unique فيكون الاله الفريد من نوعه او من جنسه الكائن فى حضن الاب هو الذى خبرنا عن الله غير المدرك كما قال استلانجس
For “only begotten” as meaning unique, the only one of a kind[8]
Jesus is thereby ideally suited to the role of revealing God to men. He is absolutely unique.[9]
يقول كروز ان وصف يسوع هنا بالله والوحيد هو مدهش فو يختلف عن باقى العبارات التى استخدم فيها مونوجينوس لوصف يسوع بالتميز او التفرد لحالته لكونه اتيا من الاب كما قال " الابن الوحيد " فى هذا العدد يتتكلم عن يسوع كالله والوحيد كصدى لافتتاحية الانجيل التى تقول وكان الكلمة الله
Jesus is described here as ‘God the One and Only (monogenēs)’.6 This description is striking. It differs from other statements that use monogenēs in relation to Jesus to describe the uniqueness of his status as the one who came from the Father (14) or as the Son of God (3:16, 18). This verse speaks of Jesus as ‘God the One and Only’ and echoes the opening paragraph (a) of the Prologue, which says ‘the Word was God’.[10]

واخيرا يقول Beasley-Murray ان ثيؤس يجب ان تعرض مضافة لكلمة مونوجينوس وتفهم ك " الله بالطبيعة "
Beasley-Murray (John, p. 2, n. e) says that “θεός must be viewed as in apposition to μονογενής and be understood as ‘God by nature’ as in v 1c.”[11]


الخلاصة /
1- النص المفضل نقديا هو النص الاقدم والاصعب " الاله الوحيد "
2- الاشكالية كيف يوصف الابن بالاله الوحيد ؟
3- ليس هناك اى اشكاليات فالنص يمكن ان يفهم ان كل من مونوجينوس وثيؤس " غير معرفة " وصفا للمسيح كما فى يوحنا 1:1 وكان الكلمة الله وكما فى يوحنا 14:1 "وحيده " فلا اى اشكالية فى هذا فكما بدأ انجيله بان الكلمة هو الله ووحيد الاب انهى هذا الجزء بان وحيد الاب الذى هو الله الكائن فى حضن الاب هو خبرنا عن الله
4- ان فهم النص باضافة مونوجينوس لثيؤس بمعنى " الاله الوحيد " ايضا لا اشكالية لان سيفهم بمعنى الاله الفريد من نوعه الكائن فى حضن الاب الذى خبرنا عن الله غير المدرك وغير المرئى

جزء لاهوتى بسيط انا لا ارى اى مشكلة فى وصف الاب بالله الوحيد والابن بالله الوحيد والروح بالله الوحيد لان كل منهما هو الله بالكلية فكل منها هو الله والله واحد ووحيد وكل منهما هو الله الوحيد والواحد ولا اى اشكال فى هذا
فالابن ليس جزءا من الله لكى نقول ان دعى الاله الوحيد فهذا يعنى نفى الالوهة عن الاب والروح بل هو الله بملء طبيعته وذاته فتفرد الالوهة خاص بالله الواحد وبكل اقنوم لانه هو ايضا ملء الله
هذا النص يقطع كل الطرق والسكك على كافة الكذبة والمدلسين من الاريوسيين الذين يريدون ان يضعوا الكلمة فى اطار الخليقة ليرد عليهم الكتاب بقراءة اقدم بكثير من عصور الصراعات الكرستولوجية بان الكلمة هو الاله الوحيد فهذا هو الايمان الرسولى المسلم من كنيسة الرسل بان الكلمة هو الله

[1]Comfort, P. W., & Barrett, D. P. (2001). The text of the earliest New Testament Greek manuscripts (A corrected, enlarged ed. of The complete text of the earliest New Testament manuscripts) (389). Wheaton, Ill.: Tyndale House.

a Transposition marks indicate a corrected reading to εορακεν πωποτε.

[2]Comfort, P. W., & Barrett, D. P. (2001). The text of the earliest New Testament Greek manuscripts (A corrected, enlarged ed. of The complete text of the earliest New Testament manuscripts) (568). Wheaton, Ill.: Tyndale House.

18̠18 θεὸν … πώποτεEx 33.20; Jn 6.46; 1 Tm 6.16; 1 Jn 4.12 μονογενὴς … ἐξηγήσατοMt 11.27; Lk 10.22

5̠5 18 {B} μονογενὴς θεόςP66 א* B C* L syrp, hmg geo2 Origengr 2/4 Didymus Cyril1/4 // ὁ μονογενὴς θεόςP75 א2 33 copbo Clement2/3 Clementfrom Theodotus 1/2 Origengr 2/4 Eusebius3/7 Basil1/2 Gregory-Nyssa Epiphanius Serapion1/2 Cyril2/4 // ὁ μονογενὴς υἱόςA C3 Wsupp Δ Θ Ψ 0141 ƒ1 ƒ13 28 157 180 205 565 579 597 700 892 1006 1010 1071 1241 1243 1292 1342 1424 1505 Byz [E F G H] Lect ita, aur, b, c, e, f, ff2, l vg syrc, h, pal arm eth geo1 slav Irenaeuslat 1/3 Clementfrom Theodotus 1/2 Clement1/3 Hippolytus Origenlat 1/2 Letter of Hymenaeus Alexander Eustathius Eusebius4/7 Serapion1/2 Athanasius Basil1/2 Gregory-Nazianzus Chrysostom Theodore Cyril1/4 Proclus Theodoret John-Damascus; Tertullian Hegemonius Victorinus-Rome Ambrosiaster Hilary5/7 Ps-Priscillian Ambrose10/11 Faustinus Gregory-Elvira Phoebadius Jerome Augustine Varimadum // μονογενὴς υἱὸς θεοῦitq Irenaeuslat 1/3; Ambrose1/11 vid // ὁ μονογενήςvgms Ps-Vigilius1/2

p 18 NO P: TR // P: WH AD M // MS: Seg NJB

[3]Aland, K., Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., Wikgren, A., Aland, B., & Karavidopoulos, J. (2000; 2009). The Greek New Testament, Fourth Revised Edition (with apparatus); The Greek New Testament, 4th Revised Edition (with apparatus) (Jn 1:18). Deutsche Bibelgesellschaft; Stuttgart.

[4]Nestle, E., Nestle, E., Aland, K., Aland, B., & Universität Münster. Institut für Neutestamentliche Textforschung. (1993, c1979). Novum Testamentum Graece. At head of title: Nestle-Aland. (27. Aufl., rev.) (248). Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung.

[5]The Gospel according to St. John Introduction and notes on the Authorized version. 1908. Greek text and "Revised version" on opposite pages.; Edited by Arthur Westcott. (B. F. Westcott & A. Westcott, Ed.) (15). London: J. Murray.

4 E. g. E. A. Abbott, Johannine Grammar (London, 1906), p. 42; J. H. Bernard, A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to St. John, I (New York, 1929), p. 31; John Marsh, The Gospel of St. John (Penguin Books, 1969), p. 112; and (in effect) Raymond E. Brown, The Gospel According to John, I (New York, 1966), p. 17.

[6]Metzger, B. M., & United Bible Societies. (1994). A textual commentary on the Greek New Testament, second edition a companion volume to the United Bible Societies' Greek New Testament (4th rev. ed.) (170). London; New York: United Bible Societies.

[7]Newman, B. M., & Nida, E. A. (1993], c1980). A handbook on the Gospel of John. Originally published: A translator's handbook on the Gospel of John, c1980. Helps for translators; UBS handbook series (27). New York: United Bible Societies.

[8]Stallings, J. W. (1989). The Gospel of John (First Edition). The Randall House Bible Commentary (26). Nashville, TN: Randall House Publications.

[9]Stallings, J. W. (1989). The Gospel of John (First Edition). The Randall House Bible Commentary (27). Nashville, TN: Randall House Publications.

6 There is a variant that reads the ‘one and only Son’ (monogenēs huios), instead of ‘God the one and only’ (monogenēs theos), but the latter has stronger manuscript support.

[10]Kruse, C. G. (2003). Vol. 4: John: An introduction and commentary. Tyndale New Testament Commentaries (75). Nottingham, England: Inter-Varsity Press.

[11]Omanson, R. L., & Metzger, B. M. (2006). A Textual Guide to the Greek New Testament : An adaptation of Bruce M. Metzger's Textual commentary for the needs of translators. "This volume is intended to be used with the fourth edition of the United Bible Societies' Greek New Testament"--T.p. verso.; "To be read alongside ... the United Bible Societies' The Greek New Testament 4th revised edition, 8th printing 2004"--Pref. (165). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
 
التعديل الأخير بواسطة المشرف:
أعلى