- إنضم
- 10 مايو 2014
- المشاركات
- 158
- مستوى التفاعل
- 25
- النقاط
- 0
الرب يسوع
مكافئة ليهوه فى العهد القديم
وهذة نص الحقيقة ان لفظ كريوس يمكن ان تطلق على اسياد بشريين وليس قاصرة على الاله
لكن اليوم ساقدم من واقع كرستولوجية العهد الجديد نفسه ان رسول المسيح علموا بان اله العهد القديم " يهوه " هو نفسه " يسوع " وترجموا " يهوه " ل " كريوس " وطبقوها على يسوع
يقول توماس رايت فى كتابه " قيامة ابن الله " حينما دعى المسيحين الاوائل يسوع ب " كريوس " واحدة من ايحائات الكلمة التى اكتسبت بسرعة هى ان النصوص فى الكتاب اليونانى التى استخدمت كريوس لترجمة الاسم الالهى " يهوه " اصبحت الان تستخدم لتشير الى يسوع نفسه مع تمرس لاهوتى يعود لاقدم ايام الحركة المسيحية
اصبح بالفعل هذا جزء لا يتجزأ من برهانا المبكر وجزء من الصيغ التقليدية
It boils down to this: that when the early Christians called Jesus kyrios, one of the overtones that word quickly acquired, astonishing and even shocking though this must have been, was that texts in the Greek Bible which used kyrios to translate the divine name yhwh were now used to denote Jesus himself, with a subtlety and theological sophistication that seems to go back to the earliest days of the Christian movement. It is already firmly embedded in some of our earliest evidence, looking in some cases as though even there it was already part of traditional formulations.[1]
معنى الكلام دا ان كلمة كريوس كانت بتستخدم فى اليونانية كترجمة لكلمة يهوه وفى بدايات الحركة المسيحية من خلال اقدم الضيغ الايمانية والبرهان المبكر للمسيحين الاوائل كانوا بيستخدموا كريوس المرادفة ليهوه فى العهد القديم ليطبقوا على يسوع ففى المسيحية الاولى وفى نصوصها كانت العبارات اللى فى العهد القديم بتشير ليهوه اصبحت تشير ليسوع
فى الموضوع دا هقدم اقدم نص فى العهد الجديد استخدم فيها الرسول بولس اقتباسات من العهد القديم واضحة انها عن يهوه وطبقها على يسوع نفسه
نقرأ فى رسالة رومية
9 لانك ان اعترفت بفمك بالرب يسوع وآمنت بقلبك ان الله اقامه من الاموات خلصت.
10 لان القلب يؤمن به للبر والفم يعترف به للخلاص.
11 لان الكتاب يقول كل من يؤمن به لا يخزى.
12 لانه لا فرق بين اليهودي واليوناني لان ربا واحدا للجميع غنيا لجميع الذين يدعون به.
13 لان كل من يدعو باسم الرب يخلص.
[2]
يقول فيتزمير فى السياق الاصلى النبى يتكلم عن يوم الرب المرهب حينما ياتى الخلاص للذين توسلوا ليهوه . بولس هنا طبق اللقب لربه . فى العهد القديم الذين " يدعون باسم الله " يقصد بها الاسرائليين المخلصين فى العهد القديم تشير للمسيحينIn the original context the prophet speaks of the awesome day of the Lord, when deliverance and survival will come to those who invoke Yahweh. Paul applies the title to his Kyrios. In the OT those who “call upon the name of the Lord” denoted sincere and pious Israelites; in the NT it is transferred to Christians (1 Cor 1:2). [3]
ويكمل ويقول العددين 12 13 شهادة بليغة لعبادة الكنيسة الاولى للمسيح على انه الرب Verses 12–13 thus become an eloquent witness to the early church’s worship of Christ as Kyrios[4]
باختصار فى العهد القديم كانوا يدعون باسم يهوهوفى العهد الجديد نفس العدد طبق على يسوع واصبح كريوس مطابق ليسوع
يقول جوزيف اجار الرب فى يوئيل يهوه الاسم العلم لاله اسرائيل ولكن من السلس ان ينطبق على المسيح ربنا
The Lord: in Joel Jehovah, the proper name of the God of Israel. But it is easy to apply it to Christ our Lord. [5]
ويقول وليم تشد ان كلمة كريوس فى السبعينية تشير ليهوه واى يهود يعترف علنيا بان يسوع الناصرى كان الرب سيفهم انه يوصف الطبيعة الالهية وصفاتها له
The word κύριος is the Septuagint rendering of Jehovah, and any Jew who publicly confessed that Jesus of Nazareth was “Lord,” would be understood to ascribe the divine nature and attributes to him.[6]
ويقول كرانفيلد ان بولس طبق مناداة المسيح الممجد فى سياقها فى العهد القديم انها وعد فى فترة حرجة تسبق يوم الرب العظيم والمرهب كل واحد ينادى اسم الله " اى يهوه " سيخلص
Paul applying to the invocation of the exalted Christ what in its OT context was a promise that in the critical period preceding ’the great and terrible day of the LORD’ every one who invokes the name of the LORD (i.e. Yahweh) will be saved. [7]
بمعنى ان بولس استخدم نص يوئيل اللى كان فيه اى شخص ينادى او يدعو اسم يهوه يخلص بانه المسيح الرب ويقول موراى ان حينما طبق بولس نفس العدد للمسيح هو مثال اخرى لمارسة الاخذ من عبارات العهد القديم التى تشير لله وتطبيقها على المسيح
When Paul applies the same to Christ this is another example of the practice of taking Old Testament passages which refer to God without qualification and applying them to Christ[8]
ويكمل ويقول انها علامة مميزة للمؤمنين بالعهد الجديد الذين يدعوا اسم الرب يسوع " اعطى امثلة " ومن ثم ويمنحوا له العبادة الخاصة بالله وحده It was the distinguishing mark of New Testament believers that they called upon the name of the Lord Jesus (cf. Acts 9:14, 21; 22:16; 1 Cor. 1:2; 2 Tim. 2:22) and therefore accorded to him the worship that belonged to God alone.[9]
هناك امثلة كثيرة ولكن نختم بهذا يقول فورلينس ان حينما تقارن العدد 13 مع العدد التاسه يصبح من المبرهن ان الرب فى يوئيل عرف بالرب يسوع المسيح“When v. 13 is compared with v. 9, it becomes evident that the Lord of Joel 2:32 is being identified with the Lord Jesus Chris[10]
ونختم بنفس الكتاب الذى بدانا بهالمثال الجيد هو رومية 13:10 لما اقتبس بولس يوئيل 32:2 لتاثيرات كل من يدعو باسم الرب يخلص هو بوضوح يدرك ان بالرب يوئيل يشير ليهوه وبنفس المساوة قدم كريوس انها تشير ليسوع
A good example is Romans 10:13, where Paul quotes Joel 2:32 to the effect that ‘all who call on the name of the Lord will be saved’. He is clearly aware that by ‘the Lord’ (kyrios) Joel refers to yhwh; he is, equally clearly, intending kyrios to refer to Jesus.[11]
يوجد عشرات الامثلة التى استخدم فيها الاباء الرسول والاباء الاولين اقتباسات من العهد القديم التى تشير بوضوح ليهوه ليطبقوا على يسوع المسيح مانحين اياه لقب كريوس فى نفس الاعداد التى فيها كريوس تشير ليهوه وحدهمن واقع الكتاب الرب يسوع المسيح هو يهوه فى العهد القديم بكل ما تعنيه الكلمة وليس مجرد سيد بشرى او خلافه كما يحاول ان يدلس بعض المسلمين على المساكين اتباعهم
[1]Wright, N. T. (2003). The resurrection of the Son of God (571). London: Society for Promoting Christian Knowledge.
[2]Arabic Bible (Smith & Van Dyke); Bible. Arabic. 1865; 2003 (Ro 10:9-13). Logos Research Systems, Inc.
[3]Fitzmyer, J. A., S.J. (2008). Romans: A new translation with introduction and commentary (593). New Haven; London: Yale University Press.
[4]Fitzmyer, J. A., S.J. (2008). Romans: A new translation with introduction and commentary (593). New Haven; London: Yale University Press.
[5]Beet, J. A. (1901). A Commentary on St. Paul's Epistle to the Romans (287). New York: Thomas Whittaker.
[6]Shedd, W. G. T. (2009). A critical and doctrinal commentary upon the Epistle of St. Paul to the Romans (318). Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc.
[7]Cranfield, C. E. B. (2004). A critical and exegetical commentary on the Epistle to the Romans (532). London; New York: T&T Clark International.
[8]Murray, J. (1968). The Epistle to the Romans. The New International Commentary on the Old and New Testament (2:57). Grand Rapids, MI; Cambridge, U.K.: Wm. B. Eerdmans Publishing Co.
[9]Murray, J. (1968). The Epistle to the Romans. The New International Commentary on the Old and New Testament (2:57). Grand Rapids, MI; Cambridge, U.K.: Wm. B. Eerdmans Publishing Co.
[10]Forlines, F. L. (1987). Romans (First Edition). The Randall House Bible Commentary (290). Nashville, TN: Randall House Publications.
[11]Wright, N. T. (2003). The resurrection of the Son of God (571). London: Society for Promoting Christian Knowledge.