الرد على شبهة: هل ورد اسم مكة في الكتاب المقدس؟؟ للقمص عبد المسيح بسيط

إنضم
3 يوليو 2007
المشاركات
3,634
مستوى التفاعل
295
النقاط
83
الإقامة
في اورشاليم السماوية
هل ورد اسم مكة في الكتاب المقدس؟

كتب الدكتور زغلول النجارفي جريدة الأهرام الصادرة يوم الاثنين 20 فبراير 2006 في مقاله الأسبوعي عن أسرار القرآن تحت عنوان " الذين يتبعون الرسول النبي الأمي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل " وقد تناول فيه شرح الآية 157 من سورة الأعراف ثم عرج إلى الكتاب المقدس وأتخذ من قول المزمور (84 :6) " عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا "، ما زعم أنه نبوة عن ذكر اسم " مكة " في الكتاب المقدس!! فقط لمجرد التشابه في الاسم، بمبدأ مكيافيلي هو الغاية تبرر الوسيلة!! وذلك دون مراعاة لحقيقة النص العبري الأصلي ونطقه ومعناه وقرينته وبقية سياق الكلام ومضمون المزمور ككل معتمدا فقط على أن بعض الترجمات الإنجليزية ترجمة كلمة " البكاء " إلى اسم علم وبدأت الكلمة بحرف كبير " Baca " باعتبارها تشير إلى اسم علم هو " وادي البكاء " The valley of Baca "!!
وفي تأويله للنص، على هواه، معتمدا على الإدعاء الكاذب؛ أن اليهود قد يكونوا قد حرفوا النص!! وضع دائرة حمراء حول كلمة " البكاء " وكتب فوقها بخط يده وباللون الأحمر " وادي بكا "، كما وضع دائرة أخري حمراء على الترجمة الإنجليزية حول كلمة " Baca "، ليوحي للقارئ بما توهمه وتخيله هو وكتب فوقها باللون الأحمر كلمة " مكة "!! بل وزاد الطين بلة عندما حرف هو نفسه الكلمة الإنجليزية وأضاف عليها حرف (C) وحول الكلمة الإنجليزية إلى (Bacca) بدلا من (Baca) ليعطي إيحاء للقارئ بمدى التحريف في النص والذي حرفه هو بنفسه!! وهذا هو أسلوب أستاذ الإعجاز العلمي!! وهكذا يحرف معاني كلمات الكتاب المقدس ليحاول أن يثبت زورا بلي عنق النصوص وتحريفها إلى هدفه!! وهكذا يكون الإعجاز العلمي!! والغريب أنه دائم الاتهام للكتاب المقدس بالتحريف!! وكان قد سبق وتعرض في مقال سابق بجريدة الأهرام يوم 9 يناير 2006 لنفس الآيتين الواردتين بالمزمور المذكور وقال بالحرف: " ولكن في الترجمة إلي اللغة العربية (نشر دار الكتاب المقدس في الشرق الأوسط ص892) تم تحريف (وادي بكة) إلي (وادي البكاء) كما تم تحريف التعبير (حج بيتك) إلى (طرق بيتك) أي بيت الله، هكذا دون سند ولا دليل إلا ما يصوره له خياله العلمي!! ويبدوا أن لا يرى بيت لله سوى ما يؤمن هو فقط أنه بيت الله!! ولا يرى غير ذلك!!
والغريب أن الكثيرين من الكتّاب أخذوا قوله هذا كحقيقة مسلم بها وآمنوا بها وكأنها نازلة من السماء!! وأنتشر كلامه هذا في عشرات المواقع على النت والكتب التي تغرق المكتبات بل والأرصفة!! لما لا وقد قاله صاحب الإعجاز العلمي الشهير!! ولكنّا نقول له وللجميع: لقد جانبك الصواب، كالعادة، عندما تبحث في كتابنا المقدس، فكتابنا له علمه ولغاته ومنهجه وعلماءه، وبالطبع أنت لست منهم، فلا ترفس مناخس. وتعالا معنا الآن بمبدأ " وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ " (النحل43 والأنبياء7)، لتعرف كيف يفهم الكتاب المقدس:
1 – يقول المزمور(84 : 6) " عَابِرِينَ فِي وَادِي الْبُكَاءِ يُصَيِّرُونَهُ يَنْبُوعاً " وجاءت العبارة الأولى " עֹבְרֵי, בְּעֵמֶק הַבָּכָא - عَابِرِينَ فِي وَادِي الْبُكَاءِ " في ترجمتها اليونانية السبعينية:
" ἐν τῇ κοιλάδι τοῦ κλαυθμῶνος = في وادي (ἐν τῇ κοιλάδι) البكاء (τοῦ κλαυθμῶνος) " وتترجم في الإنجليزية: " Passing through the valley of weeping " وفي العربية: " عَابِرِينَ فِي وَادِي الْبُكَاءِ "، كما تترجم أيضاً " the valley of balsam-trees - وادي أشجار البلسان " وقد ترجمتها بعض الترجمات الإنجليزية " The valley of Baca " بنقل الحروف العبرية إلى ما يقابلها في الإنجليزية (בָּכָא - Baca)، كما يحدث عادة في نقل أسماء الأعلام من منطلق أنها اسم علم لوادي البكاء، فهو ودادي كان معروفاً بهذا الاسم " وادي البكاء ".
2 – أما كلمة " الْبُكَاءِ " هنا فقد وردت في العبرية: " בּכא - bâkâ' - baw-kaw' " وتنطق " بخا " وقد وردت في قاموس The New Brown – Driver – Briggs – Gesenius : Hebrew and English Lexicon With Appendix Containing The Biblical Aramic p.113 – n.1057 بمعني " شجر بلسم والفعل منها في العربية بكاء، كما تعني أيضاً الذي يعطي لبن جمل قليل، أي نقط من اللبن ". أي أنها تعني بلسم وبكاء ولبن جمل قليل. 3 - والكلمة كما وردت بالنص العبري والتي تعني البكاء (בָּכָא)وتنطق " بخا " مكونة من حرف الباء (בָּ) وتحته حركة (الفتحة)، ثم حرف الخاء(כָ) وتحتها فتحة أيضاً وإذا كان في وسط الحرف نقطة تلفظ (كاف) وبدون نقطة تلفظ (خاء)، ثم حرف الألف)א( بدون حركات تنوين فتصبح الكلمة هكذا (בָּכָא) وتلفظ (بَخَا) وليس (بَكَّةَ) كما يزعمون خاصة إن الكلمة تنتهي بحرف الألف وهذا شكله (א - أ) وليس بحرف الهاء بهذا الشكل(ה - هـ).
وهذا نص الآية باللغة العبرية: مزمور 84: 6 أو اللآية 7 حسب النص العبري
" עֹבְרֵי, בְּעֵמֶק הַבָּכָא מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ;גַּם-בְּרָכוֹת, יַעְטֶה מוֹרֶה ". أما كلمة مكّة فإنها بالآرامية (السريانية) تكتب هكذا (مَكِا) وتلفظ (ماكه) وتعني بالعبرية (ضارِب أو قاتل). أما كلمة مكّة بالعبرية فإنها تكتب هكذا (מֶכָּה) وتلفظ بحسب اللغة العبرية (مه كاه) وأحرف الكلمة هي حرف الميم (מֶ( وتحتها حركة اسمها باللغة العبرية الكسرة الممالة القصيرة (سيجول סגול) رمزها مع حرف الميم هكذا(מֶ)، ثم حرف الكاف (כָּ) مفتوحة لكن بداخلها نقطة وهي الشدة الخفيفة واسمها هذه الشدة (داجيش كل דגש קל) وهذه الشدة تأتي مع ثلاثة أحرف فقط وهي (به، كاف، به). والحرف الأخير في كلمة مكّة هو الهاء (ה (وهو بدون حركات.
والآن لننظر إلي الفارق بين كلمة(بَخَا - בָּכָא) والتي تعني بكاء أو شجرة البلسان والتي وردت في الآية هنا وكلمة (מֶכָּה - مه كاه) العبرية والتي تعني(مكّة) والتي تخيلها وتوهما دكتور الإعجاز ومن تبعه فهل يوجد شبة بينهما بالشكل أو النطق أو حتى في احد الأحرف!!!
4 – وقد وردت الكلمة أكثر من مرة واستخدمها الكتاب جمع بمعني " أشجار البكاء – הבכאים " فسأل أيضا داود من الله فقال له الله لا تصعد وراءهم تحوّل عنهم وهلم عليهم مقابل اشجار البكا " הבכאים ". وعندما تسمع صوت خطوات في رؤوس أشجار البكا " הבכאים " فاخرج حينئذ للحرب لان الله يخرج أمامك لضرب محلّة الفلسطينيين (1أخ14 :14و15). وأيضاً: " فسأل داود من الرب فقال لا تصعد بل در من ورائهم وهلم عليهم مقابل أشجار البكا " הבכאים " وعندما تسمع صوت خطوات في رؤوس أشجار البكا " הבכאים " حينئذ احترص لأنه إذ ذاك يخرج الرب أمامك لضرب محلّة الفلسطيني " (2صم5 :23و24). والكلمة هنا جمع " הבכאים – ها بخيم " و " ה " أداة التعريف، و " בכא " شجرة البكاء، و " ים " حرفي الجمع.
5 – كانت عبارة " وادي البكاء " تشير إلى هذا الوادي بالذات الذي عرف بهذا الاسم لأنه كانت تكثر به " أشجار البكاء " أو " أشجار البلسان " وكان يعبر عن الاسم بكلمة واحدة كما ورد أعلاه في سفري صموئيل وأخبار الأيام. و البلسان هو شجر ينتج مادة ذات رائحة زكية و لها خصائص علاجية مشهورة و نعرفه في مصر باسم البلسم.
6 – ويرجع أصل تسمية ذلك المكان بوادي البكاء سفر القضاة: " وصعد ملاك الرب من الجلجال إلى بوكيم (הבכים – Bochim = الباكين - the weepers) وقال. قد أصعدتكم من مصر وأتيت بكم إلى الأرض التي أقسمت لآبائكم وقلت لا انكث عهدي معكم إلى الأبد. وانتم فلا تقطعوا عهدا مع سكان هذه الأرض. اهدموا مذابحهم. ولم تسمعوا لصوتي. فماذا عملتم. فقلت أيضا لا اطردهم من أمامكم بل يكونون لكم مضايقين وتكون آلهتهم لكم شركا. وكان لما تكلم ملاك الرب بهذا الكلام إلى جميع بني إسرائيل أن الشعب رفعوا صوتهم وبكوا (ויבכו – wept = بكوا). فدعوا اسم ذلك المكان بوكيم (the weepers - Bokim - בכים). وذبحوا هناك للرب " ( قض2 :1 -5). وكان هذا الوادي يقع شمال وادي هنوم، وهو وادي مجاور لجبل الهيكل بأورشليم، كان يمثل المرحلة الأخيرة في السفر للآتين من أنحاء أرض الموعد، الشمال والغرب والجنوب لزيارة بيت الرب في أورشليم والذي هو هيكل سليمان وليس أي مكان آخر.
7 - وقد استخدم الوحي الإلهي - على لسان كاتب المزمور - الجناس اللفظي الواضح بين اسم " وادي البكاء " و البكاء ، فقال: " عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا " ليشير بذلك إلى دموع الشوق والتوبة في أعين جموع الآتين إلى أورشليم في العيد لكي يتعبدوا للرب في بيته، أي في هيكله بأورشليم. ويؤكد بشكل قاطع أن بيت الله المقصود هنا هو هيكل سليمان وليس أي مكان أخر في قوله: " عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا. أيضا ببركات يغطون مورة يذهبون من قوة إلى قوة. يرون قدام الله في صهيون " ( مز84 :6و7). كما أن الذين كتبوا المزمور بالروح القدس هم بني قورح، وهؤلاء كانوا جماعة من مرتلي الهيكل الذين نظمهم داود النبي، ومن الطبيعي أنهم يترنمون بالعبادة في الهيكل، هيكل الرب في أورشليم الذين كانوا من ضمن أنبيائه بالروح.
 

My Rock

خدام الكل
مدير المنتدى
إنضم
16 مارس 2005
المشاركات
27,311
مستوى التفاعل
3,159
النقاط
113
الإقامة
منقوش على كفيه
رد رائع و شامل و مُكمل, الرب يحفظه لنا

سبق و ناقشنا الموضوع مع الاخوة المسلمين و فندناه بشهادة اخوة يهود يتكلمون العبرية بطلاقة:

++ وادى البكاء ++
++ وادى البكاء 2 ++
 

صوت الرب

مشرف محاور
مشرف سابق
إنضم
16 أكتوبر 2007
المشاركات
5,916
مستوى التفاعل
200
النقاط
0
الإقامة
الأردن
رد على: هل ورد اسم مكة في الكتاب المقدس؟؟ للقمص عبد المسيح بسيط

رائع جدا ... الرب يبارك تعبك
 

أَمَة

اخدم بفرح
نائب المشرف العام
إنضم
16 يونيو 2008
المشاركات
12,652
مستوى التفاعل
3,562
النقاط
113
الإقامة
في رحم الدنيا، اتطلع الى الخروج منه الى عالم النور
شكرا على المقال الرائع يا اغريغوريوس. والشكر للرب على قديسه أمثال القمص عبد المسيح بسيط.





هل ورد اسم مكة في الكتاب المقدس؟



بل وزاد الطين بلة عندما حرف هو نفسه الكلمة الإنجليزية وأضاف عليها حرف (C) وحول الكلمة الإنجليزية إلى (Bacca) بدلا من (Baca) ليعطي إيحاء للقارئ بمدى التحريف في النص والذي حرفه هو بنفسه!! وهذا هو أسلوب أستاذ الإعجاز العلمي!! وهكذا يحرف معاني كلمات الكتاب المقدس ليحاول أن يثبت زورا .....


يتهموننا بما هو فيهم.


وقال بالحرف: " ولكن في الترجمة إلي اللغة العربية (نشر دار الكتاب المقدس في الشرق الأوسط ص892) تم تحريف (وادي بكة) إلي (وادي البكاء) كما تم تحريف التعبير (حج بيتك) إلى (طرق بيتك) أي بيت الله، هكذا دون سند ولا دليل إلا ما يصوره له خياله العلمي!!



أن خياله العلمي ينبع من نفس المصدر الذى استقى منه نبييه وكل من مشى على خطاه ولا يزال

الا وهو مستنقع الكذب والخداع والتضليل الذي يزوده ابليس بالماء الملوث باستمرار وبدون كلل






والغريب أن الكثيرين من الكتّاب أخذوا قوله هذا كحقيقة مسلم بها وآمنوا بها وكأنها نازلة من السماء!!


كُتّاب لوث عقلهم مستنقع ابليس


أما كلمة مكّة فإنها بالآرامية (السريانية) تكتب هكذا (مَكِا) وتلفظ (ماكه) وتعني بالعبرية (ضارِب أو قاتل).


هذه معلومة جديدة لي. سررت بها لأني رأيت فيها نبؤة حقيقية عن مجئ نبي الإسلام.

أليس هو ضارب كلام الكتاب المقدس وكل شرائع الله التي أتت قبله عرض الحائط؟

أليس هو قاتل وداعي الى قتل كل من لا يؤدي له ولاء الطاعة في عمله الإجرامي؟





سلام
cross02.gif
ونعمة
 

Eva Maria

لك يا رب أرنم
مشرف سابق
إنضم
9 يوليو 2008
المشاركات
3,031
مستوى التفاعل
136
النقاط
0
الإقامة
الجليل
أكثر ما يدهشني هو تلك الجرأه في اخذ كلمه معينه من كتاب سماوي والغاء كل معانيها في لغتها الاصليه وتفاسيرها والسياق التي وردت فيها وتحريفها فقط لكي تناسب " مكه " .؟

الكلمه واضح معناها في المعجم العبري :
English Translation - תורקמנות: בכא
Language Expression English Translation to Hebrew or Definition (אנקלית)
Hebrew בכא mourning, weeping.
اي بكاء او حداد

http://www.websters-online-dictionary.com/translation/Hebrew/%D7%91%D7%9B%D7%90

كما ان التفسير واضح في اغلب المصادر العبريه ويناسب السياق الذي وردت فيه :
עמק הבכא, עמק שצמחו בו עצי ערבה, או עצי צפצפה, שהפך לאתר סמלי של סבל יהודי וכלל אנושי. בעקבות מלחמת יום הכיפורים ניתן שם זה לאזור קרבות ברמת הגולן.
השם נגזר מלשון "בכא", כנראה מין עץ, שנזכר לראשונה בתנ"ך, בספר שמואל ב', והמפרשים אומרים שמדובר בעמק מצפון לגיא בן הנום, שהיו צומחים בו העצים הללו, שעליהם היו משמיעים מעין קול דמוי בכי. פירוש אחר אומר שהמלה "בכא" נגזרת מ"פיכה" - נזל, ירד. והכוונה לשרף של העצים, כנראה עצי מיש דרומי, שהיה מפכה ונוזל מן העצים.
الترجمه بايجاز :
وادي البكاء هو وادي نبت فيه نوع من اشجار الصفصاف , والذي تحول الى رمز لمعاناه الشعب اليهودي والبشري بشكل عام . والمقصود هو وادي شمال وادي بن هانوم ( في حدود البلده القديمه في اورشليم ومجدل دود ) والذي كان ينبت فيه هذا النوع من الاشجار وكان يسمع منه صوت شبيه بالبكاء .

http://he.wikipedia.org/wiki/עמק_הבכא

والاهم من هذا كله ان مكه في العبريه تكتب : מכה ( م . ك . ه )
بينما בכא ( ب . ك . ا)
اي ان الكلمتين تختلفان بحرفين كاملين وتتشابه فقط بحرف واحد وهو الكاف
ونتيجه تشابه الكلمتين بحرف واحد وهو الكاف فقط استنتج زغلول ان الكلمه القصوده هي مكه !!
والي بيقهر ان ما فيه دليل ..... بل مجرد اهواء وخيالات .....
 

أَمَة

اخدم بفرح
نائب المشرف العام
إنضم
16 يونيو 2008
المشاركات
12,652
مستوى التفاعل
3,562
النقاط
113
الإقامة
في رحم الدنيا، اتطلع الى الخروج منه الى عالم النور
أكثر ما يدهشني هو تلك الجرأه في اخذ كلمه معينه من كتاب سماوي والغاء كل معانيها في لغتها الاصليه وتفاسيرها والسياق التي وردت فيها وتحريفها فقط لكي تناسب " مكه " .؟

الكلمه واضح معناها في المعجم العبري :
English Translation - תורקמנות: בכא
Language Expression English Translation to Hebrew or Definition (אנקלית)
Hebrew בכא mourning, weeping.
اي بكاء او حداد

http://www.websters-online-dictionary.com/translation/Hebrew/%D7%91%D7%9B%D7%90

كما ان التفسير واضح في اغلب المصادر العبريه ويناسب السياق الذي وردت فيه :
עמק הבכא, עמק שצמחו בו עצי ערבה, או עצי צפצפה, שהפך לאתר סמלי של סבל יהודי וכלל אנושי. בעקבות מלחמת יום הכיפורים ניתן שם זה לאזור קרבות ברמת הגולן.
השם נגזר מלשון "בכא", כנראה מין עץ, שנזכר לראשונה בתנ"ך, בספר שמואל ב', והמפרשים אומרים שמדובר בעמק מצפון לגיא בן הנום, שהיו צומחים בו העצים הללו, שעליהם היו משמיעים מעין קול דמוי בכי. פירוש אחר אומר שהמלה "בכא" נגזרת מ"פיכה" - נזל, ירד. והכוונה לשרף של העצים, כנראה עצי מיש דרומי, שהיה מפכה ונוזל מן העצים.
الترجمه بايجاز :
وادي البكاء هو وادي نبت فيه نوع من اشجار الصفصاف , والذي تحول الى رمز لمعاناه الشعب اليهودي والبشري بشكل عام . والمقصود هو وادي شمال وادي بن هانوم ( في حدود البلده القديمه في اورشليم ومجدل دود ) والذي كان ينبت فيه هذا النوع من الاشجار وكان يسمع منه صوت شبيه بالبكاء .

http://he.wikipedia.org/wiki/עמק_הבכא

والاهم من هذا كله ان مكه في العبريه تكتب : מכה ( م . ك . ه )
بينما בכא ( ب . ك . ا)
اي ان الكلمتين تختلفان بحرفين كاملين وتتشابه فقط بحرف واحد وهو الكاف
ونتيجه تشابه الكلمتين بحرف واحد وهو الكاف فقط استنتج زغلول ان الكلمه القصوده هي مكه !!
والي بيقهر ان ما فيه دليل ..... بل مجرد اهواء وخيالات .....

شكرا يا ماريا الحبيبة على الشرح الإيضافي المفيد.
طبعا انت تتلكمي بلغة تفهميها
والزغلول يتكلم بما لا يفهم.

كل الشكر للرب على نعمته التي حصلت عليها وجعلت منك متكلمة بكلمته.

سلام
cross02.gif
ونعمة
 

Eva Maria

لك يا رب أرنم
مشرف سابق
إنضم
9 يوليو 2008
المشاركات
3,031
مستوى التفاعل
136
النقاط
0
الإقامة
الجليل
أمه
شكرا يا ماريا الحبيبة على الشرح الإيضافي المفيد.
طبعا انت تتلكمي بلغة تفهميها
والزغلول يتكلم بما لا يفهم.

كل الشكر للرب على نعمته التي حصلت عليها وجعلت منك متكلمة بكلمته.

سلام ونعمة
العفو حبيبتي لا شكر على واجب

................................................
نسيت شيء واحد
وهو ان الحرف כ يلفظ عاده بلفظه ( ك ) بالعربيه
لكن في كلمه ( בכא ) يلفظ الحرف כ بلفظه ( خ ) بالعربيه لاسباب تتعلق بنحو اللغه العبريه
لذلك في اللغه العبريه كلمه בכא لا تلفظ بكا ....... بل بخا
والترجمه الانجليزيه Baca هي مغلوطه بالطبع ( راحت عليك يا زغلول )



فما وجه الشبه بين بخا لمكه ؟




سلام المسيح معكم
 

HABIB YAS03

†يسوع رب عظيم†
إنضم
27 مارس 2007
المشاركات
2,598
مستوى التفاعل
16
النقاط
0
الإقامة
تحت ظل حبيبي
رد على: هل ورد اسم مكة في الكتاب المقدس؟؟ للقمص عبد المسيح بسيط

أكثر ما يدهشني هو تلك الجرأه في اخذ كلمه معينه من كتاب سماوي والغاء كل معانيها في لغتها الاصليه وتفاسيرها والسياق التي وردت فيها وتحريفها فقط لكي تناسب " مكه " .؟

الكلمه واضح معناها في المعجم العبري :
English translation - תורקמנות: בכא
language expression english translation to hebrew or definition (אנקלית)
hebrew בכא mourning, weeping.
اي بكاء او حداد

http://www.websters-online-dictionary.com/translation/hebrew/%d7%91%d7%9b%d7%90

كما ان التفسير واضح في اغلب المصادر العبريه ويناسب السياق الذي وردت فيه :
עמק הבכא, עמק שצמחו בו עצי ערבה, או עצי צפצפה, שהפך לאתר סמלי של סבל יהודי וכלל אנושי. בעקבות מלחמת יום הכיפורים ניתן שם זה לאזור קרבות ברמת הגולן.
השם נגזר מלשון "בכא", כנראה מין עץ, שנזכר לראשונה בתנ"ך, בספר שמואל ב', והמפרשים אומרים שמדובר בעמק מצפון לגיא בן הנום, שהיו צומחים בו העצים הללו, שעליהם היו משמיעים מעין קול דמוי בכי. פירוש אחר אומר שהמלה "בכא" נגזרת מ"פיכה" - נזל, ירד. והכוונה לשרף של העצים, כנראה עצי מיש דרומי, שהיה מפכה ונוזל מן העצים.
الترجمه بايجاز :
وادي البكاء هو وادي نبت فيه نوع من اشجار الصفصاف , والذي تحول الى رمز لمعاناه الشعب اليهودي والبشري بشكل عام . والمقصود هو وادي شمال وادي بن هانوم ( في حدود البلده القديمه في اورشليم ومجدل دود ) والذي كان ينبت فيه هذا النوع من الاشجار وكان يسمع منه صوت شبيه بالبكاء .

http://he.wikipedia.org/wiki/עמק_הבכא

والاهم من هذا كله ان مكه في العبريه تكتب : מכה ( م . ك . ه )
بينما בכא ( ب . ك . ا)
اي ان الكلمتين تختلفان بحرفين كاملين وتتشابه فقط بحرف واحد وهو الكاف
ونتيجه تشابه الكلمتين بحرف واحد وهو الكاف فقط استنتج زغلول ان الكلمه القصوده هي مكه !!
والي بيقهر ان ما فيه دليل ..... بل مجرد اهواء وخيالات .....



أمه

العفو حبيبتي لا شكر على واجب

................................................
نسيت شيء واحد
وهو ان الحرف כ يلفظ عاده بلفظه ( ك ) بالعربيه
لكن في كلمه ( בכא ) يلفظ الحرف כ بلفظه ( خ ) بالعربيه لاسباب تتعلق بنحو اللغه العبريه
لذلك في اللغه العبريه كلمه בכא لا تلفظ بكا ....... بل بخا
والترجمه الانجليزيه baca هي مغلوطه بالطبع ( راحت عليك يا زغلول )



فما وجه الشبه بين بخا لمكه ؟




سلام المسيح معكم


شكرا لك لهذه الاضافة الي توضح الكثير لمن يريد ان يفهم

الرب يباركك​
 

شمس المحبه

New member
عضو
إنضم
19 يوليو 2008
المشاركات
90
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
اريد ان اوضح انه لايهمنا ان كنتم تعترفون بوجودها اولا مايهمونا نحن المسلمين و القرآن الكريم ..
وغيره من الكتب لا نعترف به بعد نزول القران الكريم وهذه عقيدتي ...وكل انسان له عقيدته التي يفتخر بها ..
لكن اتسائل انا تتهمون الاسلام بالعنف وبنشر الاسلام بالعنف والقوه ...اذا ماذا افسر حذف مشاركات المسلمين ... والله انني ولله الحمد لااخطي على احد مهما كان لانني اعتبر نفسي واجهه لديني ...
الذي يحرم السب لاي من كان ... انا اعلق هنا او ان دينكم يبنى على الدكتاتوريه والحجب هذا شيء اخر
لانه ان كان دينكم هكذا فانا ساحترم وافهم لماذا حذف ...انا علقت هنا قلت سبحان الله في مشاركه واحده اختلفتو في تفسيركم عن جمله واحده اي ان اسم مكه تكرر هنا والاحظ ان كل واحده من مشاركاتكم اختلفت عن تفسير الاخرى ... لذالك ... علقت انه كيف هذا اليست تفسيراتكم موحده ...واذا كانت تختلف اذا
من نصدق فيها ... وحبيت اذكر ان مكه هي تقع في وادي ويوجد فيها نبع نسميه بار زمزم مجرد تذكير ..
لكي لو اردتو ان تاتو بتفسير جديد يبعد ذكر الوادي والينبوع ... وسبحان الله اسبح معناها الموت ...
وارى في اعلى التفسير انها اختلفت .. وللعلم فقط ... ان مكه المكرمه ... اتت بالقران الكريم
باسم بكه ... حتى تعدلون في المرات القادمه ... والى انا لن اعترف الى بقراني الكريم وحديث نبيي ورسولي
الطاهر الشريف الصادق الامين محمد صلى الله عليه وسلم ... ننتظر تفسيرات جديده
سلام .
 

Eva Maria

لك يا رب أرنم
مشرف سابق
إنضم
9 يوليو 2008
المشاركات
3,031
مستوى التفاعل
136
النقاط
0
الإقامة
الجليل
لانه ان كان دينكم هكذا فانا ساحترم وافهم لماذا حذف ...انا علقت هنا قلت سبحان الله في مشاركه واحده اختلفتو في تفسيركم عن جمله واحده اي ان اسم مكه تكرر هنا والاحظ ان كل واحده من مشاركاتكم اختلفت عن تفسير الاخرى ... لذالك ... علقت انه كيف هذا اليست تفسيراتكم موحده ...واذا كانت تختلف اذا

أرجو ان تريني كيف اختلف تفسير عن اخر هنا ؟؟؟؟؟؟؟؟؟
بماذا اختلف واين اختلف؟؟؟؟؟؟؟؟؟
اريني ذكائك في هذه النقطه لو سمحت

وحبيت اذكر ان مكه هي تقع في وادي ويوجد فيها نبع نسميه بار زمزم مجرد تذكير ..
لكي لو اردتو ان تاتو بتفسير جديد يبعد ذكر الوادي والينبوع ... وسبحان الله اسبح معناها الموت ...
وارى في اعلى التفسير انها اختلفت .. وللعلم فقط ... ان مكه المكرمه ... اتت بالقران الكريم
باسم بكه ... حتى تعدلون في المرات القادمه ... والى انا لن اعترف الى بقراني الكريم وحديث نبيي ورسولي
الطاهر الشريف الصادق الامين محمد صلى الله عليه وسلم ... ننتظر تفسيرات جديده
سلام .

يعني بكه هي בכא على الرغم من ان معاني الكلمات مختلفه وعلى الرغم من ان لفظ الكلمه مختلف وعلى الرغم من ان السياق التي وردت فيه الجملتين مختلف بالمره ؟؟؟؟؟

هذا هو عين الجهل

وحبيت اذكر ان مكه هي تقع في وادي ويوجد فيها نبع نسميه بار زمزم مجرد تذكير ..
لكي لو اردتو ان تاتو بتفسير جديد يبعد ذكر الوادي والينبوع ..
كل بلد قد تحوي ينبوعا او واديا
كما تحوي اورشليم على ينبوع ووادي

ويا ريت تجيبيني
الا يوجد في بلدك ينبوع واحد على الاقل ؟؟؟؟؟؟


ويا زملائي فلنحضر اي كتابين كل واحد بلغه مختلفه ........ هل غريب ان نجد كلمات تتشابه بحرف او اثنين بين لغتين مختلفتين ؟


وسبحان الله اسبح معناها الموت ...

وها هي الزميله تورد الدليل القاطع على ان كلمه בכא ليست مكه لا من قريب ولا من بعيد
فمعنى كلمه בכא ( بخا ) هو البكاء كفعل ونبات البلسان او الصفصاف كأسم ( حاله من الكلمات لا توجد في العربيه ). كما قد اشير في السابق ولا تعني باي شكل من الاشكال الموت .



حتى تعدلون في المرات القادمه ... والى انا لن اعترف الى بقراني الكريم وحديث نبيي ورسولي
الطاهر الشريف الصادق الامين محمد صلى الله عليه وسلم ... ننتظر تفسيرات جديده

*(يقال الا بقراني الكريم وليس الى بقراني الكريم )

على كلن
أعترفي بقرانك آمني بمحمدك كما تشائين
لكن الحقيقه ستبقى واضحه كالشمس لا تختلف بين الباحثين عن الحق
كما انه لا مكان للتدليس والكلام الانشائي هنا
فهاتي الدليل على كل ما تقولينه ان كان من معجم او مصدر موثوق

وبالمناسبه :
التفسير الذي اوردته لا يختلف بالمره عن عن التفسير الذي اورده الزميل اغريغوريس
فكلانا يتفق ان معنى בכא هو بكاء كفعل او نبات البلسان او الصفصاف كأسم
وكلانا يتفق ان حرف כ يلفظ خ

ولا اعرف كيف استنتجت الزميله شمس المحبه ان التفسيرات اختلفت !!!!!!!!

ربما لانها لم تفهم شيئا مما كتب فاعتقدت ان تكرار التفسير يعني اختلافه :)
 
إنضم
3 يوليو 2007
المشاركات
3,634
مستوى التفاعل
295
النقاط
83
الإقامة
في اورشاليم السماوية
رد على: هل ورد اسم مكة في الكتاب المقدس؟؟ للقمص عبد المسيح بسيط

يا ماريا هي مش فاهمة شئ اصلا بتشرحي لمين هيا بتب تحط اي كلام وتمشي ابقي شوفي حتي ملفها الشخصي ادرسي وابحثي عن الحق

متي سمعتي صوتة فلا تقسو قلوبكم
اغريغوريوس
 
أعلى