استشارة في ترجمة نص عبري من سفر حبقوق

cross rod

New member
إنضم
29 أغسطس 2009
المشاركات
24
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
سلام ونعمة للجميع ...

كان عندي سؤال بخصوص ترجمة سفر حبقوق 3 : 9

"عُرِّيَتْ قَوْسُكَ تَعْرِيَةً. سُبَاعِيَّاتُ سِهَامٍ كَلِمَتُكَ. سِلاَهْ. شَقَّقْتَ الأَرْضَ أَنْهَارًا"

عند مراجعة الترجمة العربية المشتركة او الترجمة الكاثوليكية او ترجمة الحياة لم اجد ذكر للرقم سبعة او سباعيات كما هي في ترجمة فاندايك

لذلك راجعت النص العبري الاصلي وكنت احب اعرف رأيكم هل مقبول ان يترجم النص كما جاء في ترجمة فاندايك ؟
עֶרְיָ֤ה תֵעֹור֙ קַשְׁתֶּ֔ךָ שְׁבֻעֹ֥ות מַטֹּ֖ות אֹ֣מֶר סֶ֑לָה נְהָרֹ֖ות תְּבַקַּע־אָֽרֶץ

وكنت احب اعرف اصل كلمة שְׁבֻעֹ֥ות في اللغة العبرية ولماذا باقي الترجمات لم تترجمها الى سباعيات كما في ترجمة فاندايك ؟​
 

cross rod

New member
إنضم
29 أغسطس 2009
المشاركات
24
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
شكرًا استاذ نيو مان على الرد .. وارجو ان تعذر جهلي ..
كنت اتمني مزيدًا من الإضاح
 

Strident

مفصول لمخالفة قوانين المنتدى
إنضم
29 مارس 2009
المشاركات
4,927
مستوى التفاعل
374
النقاط
0
الإقامة
Egypt
أنا أيضاً من المهتمين بتعلم العبرية لكن لم أجد مصدراً جيداً كفاية...وجدت فيديوهات على النت و مواقع للتعليم، لكن بقي سؤال لم أجد له إجابة..ربما يستطيع الأخ نيومان أن يجيبني عليه:

هل الحرف الثامن، (المقابل لل ح في أبجد هوز حطي) ينطق ح أم خ؟

لأن الكل تقريباً ينطقونه خ، و قد سمعت بنفسي تسيبي ليفني تقول عن حركة حماس (خماس)...
و مع ذلك ففي الكلمات المشتركة مع العربية، يكون حرف ال ح...



أنا أيضاً منتظر الإجابة مع نيومان_مع_يسوع
لأني شغوف بتعلم لغة الكتاب المقدس...
 

NEW_MAN

وأنا للمسيح
عضو مبارك
إنضم
22 مارس 2006
المشاركات
4,648
مستوى التفاعل
31
النقاط
0
أنا أيضاً من المهتمين بتعلم العبرية لكن لم أجد مصدراً جيداً كفاية...وجدت فيديوهات على النت و مواقع للتعليم، لكن بقي سؤال لم أجد له إجابة..ربما يستطيع الأخ نيومان أن يجيبني عليه:

هل الحرف الثامن، (المقابل لل ح في أبجد هوز حطي) ينطق ح أم خ؟

لأن الكل تقريباً ينطقونه خ، و قد سمعت بنفسي تسيبي ليفني تقول عن حركة حماس (خماس)...
و مع ذلك ففي الكلمات المشتركة مع العربية، يكون حرف ال ح...



أنا أيضاً منتظر الإجابة مع نيومان_مع_يسوع
لأني شغوف بتعلم لغة الكتاب المقدس...


كل المواقع على الانترنت تنطق الحروف العبرية بلسان غربي
فمثلا حرف ( العين ) ينطقونه (اين ) وحرف (الحاء ) ينطقونه (خاء ) وهكذا .
اذا فنطق العبري يعتمد على لسان ناطقه الاصلي هل هو شرقي ام غربي

انا مش خبير عبري ، ولكني باتعلم ومش ساكت ، محدش يقدر يقول انه اتعلم كل حاجة مهما قضي سنين يتعلمها .
 

cross rod

New member
إنضم
29 أغسطس 2009
المشاركات
24
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
يعني المفروض ترجمتها تبقي "القسم" ولا "سباعيات" ؟
 

NEW_MAN

وأنا للمسيح
عضو مبارك
إنضم
22 مارس 2006
المشاركات
4,648
مستوى التفاعل
31
النقاط
0
يعني المفروض ترجمتها تبقي "القسم" ولا "سباعيات" ؟



العبري قريب قوي من العربي
ولذلك ففي احيان كثيرة اختار المترجم استخدام نفس الكلمة العبرية
مثل اسم الله في خروج 3: 14
(فقال الله لموسى أهيه الذي أهيه.وقال هكذا تقول لبني اسرائيل أهيه ارسلني اليكم)

أهيه ( معناها = الكائن ، او أنا اكون ، او أنا هو ) ، ومع هذا فالمترجم اعتبره اسم ووضعه كما هو ، في حين ان المترجم حول كل اسماء الله في العبرية من ( الوهيم ، الشداي ، يهوه ، ادوناي ، وغيرها ) الى ( الله ) في العربية !!!!

ايضا كلمة ( سبت ) في العبرية هي نفس في العربية ( سبت )
بالرغم من ان معناها في العبرية ( راحة ) وفي العربية ( اسم يوم من ايام الاسابيع ) .

هناك امورا كثيرة في الترجمة ، ولا يعول على الترجمة في المقياس للامور المختلفة ، ولذلك يفضل الاستعانة بترجمات مختلفة ، او الرجوع الى الاصل .

وعلى هذا فكلم ( سباعيات ) هي الترجمة الحرفية للكلمة العبرية بحسب نطقها ، وترجمتها ( اقسام - جمع قسم - او أيمان - جمع يمين) كما ترى في الانجليزية (بحسب الملك جيمس )

Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

 

cross rod

New member
إنضم
29 أغسطس 2009
المشاركات
24
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
اشكرك كثيرًا استاذي نيو مان على هذا التوضيح ...

بس كان عندي استفسار صغير بخصوص بعض الناس التى تطرح مواضيع عن الرقم سبعة ويستشهدون بسفر حبقوق ( سباعيات سهام كلمتك ) هل افهم من ذلك ان استشهدهم بهذة الاية هو إستشهاد خاطيء ؟
 

Eva Maria

لك يا رب أرنم
مشرف سابق
إنضم
9 يوليو 2008
المشاركات
3,031
مستوى التفاعل
136
النقاط
0
الإقامة
الجليل
عند مراجعة الترجمة العربية المشتركة او الترجمة الكاثوليكية او ترجمة الحياة لم اجد ذكر للرقم سبعة او سباعيات كما هي في ترجمة فاندايك

لذلك راجعت النص العبري الاصلي وكنت احب اعرف رأيكم هل مقبول ان يترجم النص كما جاء في ترجمة فاندايك ؟
עֶרְיָ֤ה תֵעֹור֙ קַשְׁתֶּ֔ךָ שְׁבֻעֹ֥ות מַטֹּ֖ות אֹ֣מֶר סֶ֑לָה נְהָרֹ֖ות תְּבַקַּע־אָֽרֶץ
ترجمة الفاندايك هي الترجمة الأدق.

وكنت احب اعرف اصل كلمة שְׁבֻעֹ֥ות في اللغة العبرية ولماذا باقي الترجمات لم تترجمها الى سباعيات كما في ترجمة فاندايك ؟
أحيانا لا تقوم جميع التفاسير بالترجمة الدقيقة والحرفية, أنما توضح روح الاية.وكذلك بالنسبه لهذا النص, فترجمة الفاندايك توضح المعنى الحرفي مع روح الاية, لذلك هي الادق.
واعتقد ان بعض الترجمات لم تترجم الكلمة كما يجب, فأعازت المعنى ل " قسم" كون الكلمة قريبة من كلمة " נשבע" والتي تعني أقسم. لكن المعنى الصحيح هو سباعيات, ويمكننا التأكد من ذلك بمقارنة حركات الكلمة שְׁבֻעֹות مع حركات الكلمة מְשֻׁבָּע والتي تعني سباعي كما تشهد بذلك اهم القواميس العبرية. لذلك هي الكلمة الصحيحة في ترجمة الاية.

ولم أفهم ماذا تعني بأصل الكلمة שְׁבֻעֹות ؟ هل الجذر أم الاصل اللغوي ؟

بس كان عندي استفسار صغير بخصوص بعض الناس التى تطرح مواضيع عن الرقم سبعة ويستشهدون بسفر حبقوق ( سباعيات سهام كلمتك ) هل افهم من ذلك ان استشهدهم بهذة الاية هو إستشهاد خاطيء ؟
يا ريت التوضيح اكثر, أي مواضيع ؟ ولماذا يستشهدون ؟


هل الحرف الثامن، (المقابل لل ح في أبجد هوز حطي) ينطق ح أم خ؟

لأن الكل تقريباً ينطقونه خ، و قد سمعت بنفسي تسيبي ليفني تقول عن حركة حماس (خماس)...
و مع ذلك ففي الكلمات المشتركة مع العربية، يكون حرف ال ح...
ينطق " ح " طبعاً. من يقوم بلفظ "خ" بدل الحرف "ח" لديه قصور في نطق الحروف.خصوصاً اليهود الغربيين كونهم أتو من مهجر غربي يستعمل لغة غربية لا تحتوي ألفاظ مثل "ع" أو "ح".
بينما نجد اليهود الشرقيين يستعملون لفظ " ح " و "ع " كما يجب.
 
التعديل الأخير:
أعلى