- إنضم
- 15 مارس 2008
- المشاركات
- 205
- مستوى التفاعل
- 3
- النقاط
- 0
أهلا بالأصدقاء المسيحيين
موضوع شيق الحقيقة يتكلم عن نص مهم جدا .. وأوجه شكري للأخ ياسر على مجهوده وأن يكون ذلك في ميزان حسناته..
يقول صديقنا مولكا في مداخلته التي ظن فيها أنه أنهى الموضوع:
الكلمة لغويا لا تعني واحد في الجوهر واتحداك ان تخرج ذلك من أي قاموس .. هل تقبل؟؟
هذا أولا ..
ثانيا : كل ما في الموضوع أن كلمة واحد الواردة كما قال لا تعني شخصا واحدا بل شيئا واحدا (one thing) واجتهد الرجل في جعل هذا الشئ هو الطبيعة والجوهر !!
فحصْر الكلمة thing في الجوهر والطبيعة فقط خطأ, بل علينا أن نرجع للسياق لنعرف معنى واحد..
مش كده يامولكا ؟؟ :flowers:
لنستعرض سويا كلاما مهما يؤيد ما قلت:
شكرا لسعة صدوركم :flowers:
موضوع شيق الحقيقة يتكلم عن نص مهم جدا .. وأوجه شكري للأخ ياسر على مجهوده وأن يكون ذلك في ميزان حسناته..
يقول صديقنا مولكا في مداخلته التي ظن فيها أنه أنهى الموضوع:
حسنا، لنرى تعليق دانيال والاس (نت بايبل) على كلمة "واحد" اليونانية هنا:
The phrase ἕν ἐσμεν (hen esmen) is a significant assertion with trinitarian implications. ἕν is neuter, not masculine, so the assertion is not that Jesus and the Father are one person, but one “thing.” Identity of the two persons is not what is asserted, but essential unity (unity of essence).http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1 http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1Biblical Studies Press. (2006; 2006). The NET Bible First Edition; Bible. English. NET Bible.; The NET Bible. Biblical Studies Press.
الكلمة لغويا لا تعني واحد في الجوهر واتحداك ان تخرج ذلك من أي قاموس .. هل تقبل؟؟
هذا أولا ..
ثانيا : كل ما في الموضوع أن كلمة واحد الواردة كما قال لا تعني شخصا واحدا بل شيئا واحدا (one thing) واجتهد الرجل في جعل هذا الشئ هو الطبيعة والجوهر !!
فحصْر الكلمة thing في الجوهر والطبيعة فقط خطأ, بل علينا أن نرجع للسياق لنعرف معنى واحد..
مش كده يامولكا ؟؟ :flowers:
لنستعرض سويا كلاما مهما يؤيد ما قلت:
Barnes' Notes on the Bible
I and my Father are one - The word translated "one" is not in the masculine, but in the neuter gender. It expresses union, but not the precise nature of the union. It may express any union, and the particular kind intended is to be inferred from the connection.
وايضا نلقي نظرة على هذا الكلام الهام:Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
I and my Father are one-Our language admits not of the precision of the original in this great saying. "Are" is in the masculine gender-"we (two persons) are"; while "one" is neuter-"one thing." Perhaps "one interest" expresses, as nearly as may be, the purport of the saying. There seemed to be some contradiction between His saying they had been given by His Father into His own hands, out of which they could not be plucked, and then saying that none could pluck them out of His Father's hands, as if they had not been given out of them. "Neither have they," says He; "though He has given them to Me, they are as much in His own almighty hands as ever-they cannot be, and when given to Me they are not, given away from Himself; for He and I HAVE ALL IN COMMON." Thus it will be seen, that, though oneness of essence is not the precise thing here affirmed, that truth is the basis of what is affirmed, without which it would not be true. And Augustine was right in saying the "We are" condemns the Sabellians (who denied the distinction of Persons in the Godhead), while the "one" (as explained) condemns the Arians (who denied the unity of their essence).
يعني كما نرى أن الكلمة قد تعني أي وحدة كما ورد في الكلام السابق وكما قلنا أن القول بأن الشئ هو الطبيعة والجوهر هو اجتهاد ليس إلا ..شكرا لسعة صدوركم :flowers: