وكان الكلمة الله ... تفسير النص لغويا ولاهوتيا

divine logos

New member
عضو
إنضم
10 مايو 2014
المشاركات
158
مستوى التفاعل
25
النقاط
0
يدعى انصاف الجهال من اذناب الابيونين وشهود يهوه المدعين بان الكلمة فى اطار الخليقة وليس ازلى كازلية الله ابيه ان النص الوارد فى يوحنا 1:1 وكان الكلمة الله من المفترض ان يترجم وكان الكلمة الها " وليس من نفس طبيعة الله " وذلك لان النص اليونانى لم يرد فيه كلمة الله معرفا بل اتى نكرة

الرد سيكون من مناقشة دانيال والاس للقضية لاهوتيا ولغويا

يوحنا لما كتب ثيؤس فى الجزء الاخير من العدد الاول " وكان الكلمة الله " بدون اداة تعريف لم يكن اعتباطا بل انه يقصد لغويا ان يميز شخص الكلمة عن شخص الاب فشخص الكلمة متميز اقنوميا عن الاب لكنه اراد ان يعين جوهر الكلمة بانه جوهر الهى او بمعنى اوضح ما كان عليه الله يكون عليه الكلمة او ان الكلمة من نفس الجوهر الالوهى الذى للاب فهو يعين جوهر الكلمة وليس يضع الكلمة كانه نفس شخص الاب


يقول دانيال والاس
النحويين والمفسريين لان كولويل اخذ ثيؤس كمعرفة فى يوحنا 1:1 ( الرمز c يشير للمطقع الثالث وكان الكلمة الله "
بالرغم من ان اساس غالبا هو سوء فهم قاعدة كولويل . فهم فهموا القاعدة بانه يقول ان predicative nominative الذى يسبق الفعل يكون معرفا " بدلا من العكس "
ولكن قاعدة كولويل شرحت ان predicative nominative ممكن ان يكون معرفا كما يحدد من السياق الذى يسبق الفعل سيكون غالبا " معرفا "

Grammarians and exegetes since Colwell have taken θεός as definite in John 1:1c. However, their basis has usually been a misunderstanding of Colwell’s rule. They have understood the rule to say that an anarthrous pre-verbal PN will usually be definite (rather than the converse). But Colwell’s rule states that a PN which is probably definite as determined from the context which precedes a verb will
268
usually be anarthrous. .
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1 http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1Wallace, D. B. (1999; 2002). Greek Grammar Beyond the Basics - Exegetical Syntax of the New Testament (267). Zondervan Publishing House and Galaxie Software.




ويكمل ويقول ان مشكلة هذة الحجة ان ثيؤس فى " والكلمة كان عند الله " هو الاب
لذلك ان تقول ان ثيؤس فى " وكان الكلمة الله " هو نفسه ذات الشخص هو انك تقول " الكلمة كان الاب " هذا ما اشار اليه النحويين والمفرسيين القدامى بانه سابيلية بدائية والانجيل الرابع هو المكان الاقل احتمالا ان تجد فيه السابيلية " ان الاب والكلمة نفس الشخص "

The problem of this argument is that the θεός in 1:1b is the Father. Thus to say that the θεός in 1:1c is the same person is to say that “the Word was the Father.29 This, as the older grammarians and exegetes pointed out, is embryonic Sabellianism or modalism.30 The Fourth Gospel is about the least likely place to find modalism in the NT.http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn3

.”

http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref3Wallace, D. B. (1999; 2002). Greek Grammar Beyond the Basics - Exegetical Syntax of the New Testament (268). Zondervan Publishing House and Galaxie Software.




بمعنى اننا لو وضعنا ثيؤس فى المقطع الثالث هو نفسه ثيؤس المذكور فى الممقطع الثانى معناه انك هتقول ان الاب والكلمة نفس الشخص ودى هرطقة ظهرت فيما بعد ولم ينادى بها انجيل يوحنا اللى ميز بين شخص الاب والكلمة

امال معنى كلام يوحنا ايه
ان الترشيح الاكثر احتمالا ان ثيؤس هو نوعية . هذا صحيح لكل من الجانب النحوى واللاهوتى " فى كل من الانجيل الرابع وباقى العهد الجديد ككل "
فهناك توازن بين الهوية الكلمة الموجودة فى البداية " فى البدء وانسانية التى اضيفات فيها بعد " جسدا ار "
التركيب النحوى لهاتان الجملتين يعكسوا بعض الاتنين يوضحوا طبيعة الكلمة بدلا من الوهيته ولكن ثيؤس كانت طبيعته من الازلى " لذلك ايمى هنا استخدمت " فى حين ان جسدا اضيفت للتجسد " هنا صار استخدمت "

The most likely candidate for θεός is qualitative. This is true both grammatically (for the largest proportion of pre-verbal anarthrous predicate nominatives fall into this category) and theologically (both the theology of the Fourth Gospel and of the NT as a whole). There is a balance between the Word’s deity, which was already present in the beginning (ἐν ἀρχῇ … θεὸς ἦν [1:1], and his humanity, which was added later (σὰρξ ἐγένετο [1:14]). The grammatical structure of these two statements mirrors each other; both emphasize the nature of the Word, rather than his identity. But θεός was his nature from eternity (hence, εἰμὶ is used), while σάρξ was added at the incarnation (hence, γίνομαι is used).http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1.




بمعنى حسب القواعد النحوية وحسب السياق اللاهوتى هو عايز يقول ان الكلمة الذى كان الهيا منذ الازل صار جسدا الان فهذة هى طبيعة الكلمة


ويكمل دانيال والاس ويقول بيقول ان هذا الاختيار لا يضعف الوهية المسيح بالعكس هو يقويها بالرغم من ان شخص المسيح ليس هو شخص الاب الا ان جوهرهم متاطبق فالترجمة الممكنة تكون كالاتى " ما كانه الله كانه الكلمة " او " كان الكلمة الهيا "
فى الترجمة الثانية الهيا مقبولة لو كان اللفظ يطبق فقط على الالوهية الجقيقة لانه فى الانجليزية الحديثة يستخدم للملائكة واللاهوتيين لذلك " العيا " ممكن ان تكون مضللة فى الترجمات الحديثة
فكرة ثيؤس انها نوهعية هنا ان الكلمة له صفات ةطبيعة الله التى يمكلها الله .
التركيب اللى اختاره الانجيلزى ليعرب عن القضية كان الاكثر ايجازا ليشرح ان الكلمة كان الله المتميز عن الاب

Such an option does not at all impugn the deity of Christ. Rather, it stresses that, although the person of Christ is not the person of the Father, their essence is identical. Possible translations are as follows: “What God was, the Word was” (NEB), or “the Word was divine” (a modified Moffatt). In this second translation, “divine” is acceptable only if it is a term that can be applied only to true deity. However, in modern English, we use it with reference to angels, theologians, even a meal! Thus “divine” could be misleading in an English translation. The idea of a qualitative θεός here is that the Word had all the attributes and qualities that “the God” (of 1:1b) had. In other words, he shared the essence of the Father, though they differed in person. The construction the evangelist chose to express this idea was the most concise way he could have stated that the Word was God and yet was distinct from the Father.31http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn2
.

http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref2Wallace, D. B. (1999; 2002). Greek Grammar Beyond the Basics - Exegetical Syntax of the New Testament (269). Zondervan Publishing House and Galaxie Software.





عارف ان الموضوع يبدو صعب على كتير لكن خلاصة الكلام
ان يوحنا كان عايز يقول ان الكلمة الذى كان فى البدء عند الاب طبيعته هى نفس طبيعة الاب لكنه متميز عنه اقنوميا لذلك ثيؤس فى القطعة الاخيرة " وكان الكلمة الله " تؤخذ بمعنى نوعى اى عين جوهر الكلمة بانه الهيا او من نفس جوهر الاب لكنه ليس هو شخص الاب
 

divine logos

New member
عضو
إنضم
10 مايو 2014
المشاركات
158
مستوى التفاعل
25
النقاط
0
يقول دانيال والاس
بالرغم من ان اعتقد ان ثيؤس فى " وكان الكلمة الله " هو نوعى فانا اعتقد الترجمة الاكثر بساطة ودقة هو " وكان الكلمة الله "
من الافضل ان تؤكد بوضوح ان العهد الجديد يعلم الوهية المسيح ومن ثم يشرح انه ليس الاب
Although I believe that θεός in 1:1c is qualitative, I think the simplest and most straightforward translation is, “and the Word was God.” It may be better to clearly affirm the NT teaching of the deity of Christ and then explain that he is not the Father, than to sound ambiguous on his deity and explain that he is God but is not the Father.
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1 http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1Wallace, D. B. (1999; 2002). Greek Grammar Beyond the Basics - Exegetical Syntax of the New Testament. Zondervan Publishing House and Galaxie Software.




ويقول ايضا
لو ثيؤس غير معرفة وترجمناها " الها " كما فى ترجمة شهود يهوه
لو كان هذا فاللاهوتيين سيشتركوا فى نوع ما من الشرك مقترحين ان الكلمةمجرد الها ثانويا فى مجموع من الالوهيات

If θεός were indefinite, we would translate it “a god” (as is done in the New World Translation [NWT]). If so, the theological implication would be some form of polytheism, perhaps suggesting that the Word was merely a secondary god in a pantheon of deities.http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1Wallace, D. B. (1999; 2002). Greek Grammar Beyond the Basics - Exegetical Syntax of the New Testament (266). Zondervan Publishing House and Galaxie Software



بالعقل الكلمة وصف بالاتى
كان فى البدء
عند الله
بل كل شئ كان
بغيره لم يكن شئ مما كان

لو عايز تضع الكلمة بعيدا عن جوهر الله اذن فانت مشرك لانك وضعت الكلمة كاله ثانوى ليس من جنس الاب الذى اصبح هو خالق كل الاشياء وبغيره لم يكن شئ مما كان .

اذن شهود يهوه واذنابهم من المسلمين الذين قالوا ان كلمة الله " مخلوق " هم مشركين



 

divine logos

New member
عضو
إنضم
10 مايو 2014
المشاركات
158
مستوى التفاعل
25
النقاط
0
دلس احد الجهال على منتدى اسلامى على العلماء فيقول

يقول ماكس زيرويك (1963م): "إستخدام أداة التعريف مع الخبر قد فُحِصَ بعناية من قِبل كولويل (1933م)، هذا المؤلف دافع عن أن إستخدام أو حذف أداة التعريف مع اسماء محددة يعتمد إلى حد عظيم جداً على موقع الاسم الخبرى (الخبر) قبل أو بعد الفعل: قبل الفعل تُحذف أداة التعريف، بعد الفعل توضع أداة التعريف، لا يوجد قليل من الأمثلة المقنعة على هذا، فى يوحنا (1 : 49)(σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ,) أو يوحنا (19 : 21) : "لا تكتب ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων ولكن أكتب أنه هو قال βασιλεύς εἰμι τῶν Ἰουδαίων. نفس اللقب بأداة تعريف بعد الفعل موجود فى متى (27 : 11 . 37) مرقس (15 : 2) لوقا (23 : 3 . 37) يوحنا (18 : 33) وعلى نحو مشابه جاء لقب (ابن الله) خبر ثلاثين مرة بأداة تعريف، دائماً بعد الفعل، وعشر مرات بدون أداة تعريف تسعة منها قبل الفعل" إنتهى .


هذا الشخص قد دلس على زيرويك

الكتاب نفسه اللى هو اقتبس منه هذا النصرانى

فى نفس الكتاب صفحة 55 يقول زيرويك
من هنا احيانا تشرح كقاعدة ان اداة التعريف لا تستخدم مع predicative فى الحقيقة انها غالبا تنقس اداة التعريف ولكن هذا ليس فى قوة اى قاعدة تخص predicate بالاخص ولكن فى قوة القاعدة الكلية لان فى طبيعة الاشياء ال predicate يشير عموما ليس لاشخاص ولكن للفئة التى ينتمى اليها الشئ للطبيعة او الكيفية التى تعزا للشئ
كمثل يوحنا 1:1 " وكان الكلمة الله "التى نسبت للكلمة الطبيعة الالهية على الاقل فى العهد الجديد يوضح الهوية الشخصية للكلمة مع الاب
Hence it is sometimes stated as a «rule» that «the article is not used with the predicate». In fact, predicates commonly lack the article, but this is not in virtue of any «rule» about predicates in particular, but in virtue of the universal rule; for in the nature of things, the predicate commonly refers not to an individual or individuals as such, but to the class to which the subject belongs, to the nature or quality predicated of the subject; e. g. Jo 1:1 καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος, which attributes to the Word the divine nature (ὁ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος, at least in NT usage, would signify personal identity of the Word with the Father, since the latter is ὁ Θεός).
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1 http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1Zerwick, M. (1963). Vol. 114: Biblical Greek illustrated by examples. Translation of Graecitas Biblica. (English ed., adapted from the fourth Latin ed.). Scripta Pontificii Instituti Biblici (55). Rome.




الراجل بيقول نفس الكلما اللى احنا بنقوله ان ممكن ال predicate ميخدش اداة تعريف وهو عادة مش بيوضح شخص لكنه بيوضع طبيعة شخص المنسوب اليه زى فى يوحنا 1:1 نسب الطبيعة الالهية للكلمة موضحا الهوية الشخص للكلمة


يتبع لطحن الجاهل
 

divine logos

New member
عضو
إنضم
10 مايو 2014
المشاركات
158
مستوى التفاعل
25
النقاط
0
يقول الجاهل مصطفى فؤاد البصمجى " قال كاتب اسمه باليونانى قال "

فى المثال الأول الذى قدمه زيرويك من يوحنا (1 : 49)

(

σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ,) (أنت ابن الله أنت ملك إسرائيل)، وبإضافة الأفعال (أنت تكون ابن الله أنت تكون ملك إسرائيل) فاعل الجملة هو: (σὺ- أنت) الخبر هنا هما: (ابن - ملك)، هذا الخبر (ابن - ملك) جاء بعد الفعل (εἶ- تكون) فى كلتا الحالتين [(ὁ υἱὸς) – (ابن)] و[(ὁ βασιλεὺς) – (ملك)] فأخذ الخبر (ابن - ملك) أداة التعريف () فى كلتا الحالتين.

فرغم أن (ابن - ملك) هما خبران وليسا الفاعل إلا أنهما أخذا أداة تعريف، وهذا خلاف ما زعمه النصرانى الذى يبدو – كالعادة - أنه لا يعلم أى شىء عن أى شىء، ولا يعلم شيئاً عن قاعدة كولويل المزعومة أصلاً كى يُدافع بها عن جملة (وكان الكلمة الله) فسبحان الله!


المهم ركز معايا صديقى النصرانى هذا السفيق يقول


وهذا خلاف ما زعمه النصرانى الذى يبدو – كالعادة - أنه لا يعلم أى شىء عن أى شىء،


فى حين ان هذا الجويهل الصغنن قد وضع المثال الذى استخدمه كولويل نفسه لتبرير قاعدته

يعنى هو استخدم المثال الحى للقاعدة علشان ينقض بيه القاعدة " مثال حى للعربى الذى لا غش فيه "

مهزلة السنين

نقرا فى كتاب دانيال والاس الاتى



Colwell illustrated this principle with John 1:49: ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ· ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ (Nathaneal answered him, “Rabbi, you are the Son of God, you are the king of Israel”). Colwell observed that the structural parallels between the two statements differed at two points: (a) in the second statement, the PN is anarthrous while in the first it is articular; (b) in the second statement, the PN is before the verb, while in the first it is after the verb. Yet the grammatical sense was the same for both statements: the PN in each should be regarded as definite. From this, Colwell assumed that definiteness of the PN could be achieved either by the article or by a shift in word orderhttp://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1Wallace, D. B. (1999; 2002). Greek Grammar Beyond the Basics - Exegetical Syntax of the New Testament (257). Zondervan Publishing House and Galaxie Software



اشرحلكم بقة يعنى ايه علشان الاخ يتعلم معانا

.دا النص اللى فيه نتثنائيل بيقول ليسوع يا معلم انت ابن الله انت معلم اسرائيل

وصديقنا النصرانى بيقول

(أنت ابن الله أنت ملك إسرائيل)، وبإضافة الأفعال (أنت تكون ابن الله أنت تكون ملك إسرائيل) فاعل الجملة هو: (σὺ- أنت) الخبر هنا هما: (ابن - ملك)، هذا الخبر (ابن - ملك) جاء بعد الفعل (εἶ- تكون) فى كلتا الحالتين [(ὁ υἱὸς) – (ابن)] و[(ὁ βασιλεὺς) – (ملك)] فأخذ الخبر (ابن - ملك) أداة التعريف () فى كلتا الحالتين.

ودا جهل مركب لان فى اختلاف فى التركيب بين الجزئين

اولا ان كلمة ملك جائت غير معرفة فى الجزء الثانى


Βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ


فكلمة باسليوس اتت بدون اداة تعريف

فى حين ان هذا الجويهل يقول
[(ὁ υἱὸς) – (ابن)] و[(ὁ βασιλεὺς) – (ملك)] فأخذ الخبر (ابن - ملك) أداة التعريف () فى كلتا الحالتين.[/QUOTE]
ودعونا نسال هذا الجاهل اين اداة التعريف فى الجملة قبل كلمة ملك

طلعهالى كدا

اداة التعريف فقط قبل كلمة ابن اللى وردت فى يوحنا 49:1 " هو ايوس " اما كلمة باسليوس اتت بدون اداة تعريف

دا الجهل الاول

الجهل الثانى

فى الجزء الثانى اتت ال predicative niminative قبل الفعل غير معرفا

لخبر هنا هما: (ابن - ملك)، هذا الخبر (ابن - ملك) جاء بعد الفعل (εἶ- تكون) [/QUOTE]
وخلينا نسال هذا الجاهل طلعلى من الجملة دى ان كلمة ملك جاء بعد الفعل " تكون "

هو انت بمصجى مبتعرفش تقرا ان كلمة ملك اتت قبل الفعل وليس بعده ؟؟؟؟؟؟؟

ويكمل هذا الجويهل ويقول

فى كلتا الحالتين [(ὁ υἱὸς) – (ابن)] و[(ὁ βασιλεὺς) – (ملك)] فأخذ الخبر (ابن - ملك) أداة التعريف () فى كلتا الحالتين

فين اداة التعريف قبل كلمة باسليوس يا عزيزى الجاهل ؟؟؟؟؟

انت ايش دخلك فى الحوارات دى

كاتبلى اسمك باليونانى وانت مش عارف تقرا يونانى اصلا

المصيبة الزرقا انه كاتب النص قدامه

http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1.





[σὺ Βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ
سى : انت "
باسليوس " ملك "
اى " تكون "
توى " اداة تعريف "
اسرائيل
فاتى كلمة باسليوس اللى هنا predicative nominative قبل الفعل " يكون "


اما فى الجملة الثانية اتى ال predicative nominative بعد الفعل

σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ,
سو ... انت
اى ... تكون
هو ايوس .... الابن معرفا
توى ثيؤى .... الله معرفا


فالاختلاف بينهما ان فى حال اتى ال predicative nominative غير معرفا اتى قبل الفعل فى حين انه اتى معرفا " هو ايوس " اتى بعد الفعل

فى حين ان هذا الجاهل يقول

فرغم أن (ابن - ملك) هما خبران وليسا الفاعل إلا أنهما أخذا أداة تعريف
ونحن هنا نساله هل وضع ابن وملك بالنسبة للفعل واحد فى كلا الجملتين ام واحد اتى قبله واخر اتى بعده ؟؟؟؟

اذا كان هذا الجاااااااااااهل بيقول مبدخلش " منتديات نصارى " علشان جهلة وانت مش عارف تقرا يونانى ومش عارف موقع الكلمة قبل الفعل ولا بعده وبتمارس الجهل والبمصجية انك تتدعى ان كلمة لم تسبق باداة التعريف وتقول عندها معرفة وكلمة موجودة قبل الفعل وبتقول عليها بعده



امال لو مكنتش حاطط النص كنت عملت ايه

المشكلة انه حاطط هذا النص لنقص قاعدة كولويل وهذا النص بالاخص استخدمه كولويل ليقدم قاعدته وقال ان المغزى النحوى لكلا لاعبارتين ان predicative niminative لابد وان يعتبر كمعرف ومن هذا كولويل افترض ان تعريف predicative nominative يمكن ان يتحقق ياما باداة التعريف " كما فى حالة ابن الله " او بالنقل فى ترتيب الكلمات " وضع ملك قبل الفعل فاصبح معرفا بالاضافة "

والحالة الثانية هى الحالة المشابهه ليوحنا 1:1


Yet the grammatical sense was the same for both statements: the PN in each should be regarded as definite. From this, Colwell assumed that definiteness of the PN could be achieved either by the article or by a shift in word order



يتبع لسلخ الجاهل " اللى مبيدخلش منتديات الجهله " ومبيعرفش يقرا يونانىhttp://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
 

divine logos

New member
عضو
إنضم
10 مايو 2014
المشاركات
158
مستوى التفاعل
25
النقاط
0
بعد ان اثبتنا انه بمضجى بيقول على الاسم الذى لم يسبق باداة تعريف " ملك " مسبقا باداة تعريف
وقال ان الكلمة التى اتت قبل الفعل " ملك " اتت بعد الفعل ومش عارف يقرا يونانى اصلا

فرغم أن (ابن - ملك) هما خبران وليسا الفاعل إلا أنهما أخذا أداة تعريف
ونعيد عليه السؤال للمرة العشرين اين هنا ملك اخذا اداة تعريف

هذة الجاهل اصلا فكر ان المثال الذى ذكره زيرويك هو لنقض قاعدة كولويل بس واضح ان الاخ لا يونانى ولا حتى انجليزى

لان الراجل بيقول من العبارات القليلة التى تؤيد قاعدة كولويل هى يوحنا 49:1
يوجد امثلة مقنعة قليلى لهذا " يوحنا 49:1 "
There are not a few very persuasive examples of this: Jo 1:49 σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλhttp://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1Zerwick, M. (1963). Vol. 114: Biblical Greek illustrated by examples. Translation of Graecitas Biblica. (English ed., adapted from the fourth Latin ed.). Scripta Pontificii Instituti Biblici (56). Rome.




يعنى المثال اللى انت عارف تقراه اصلا اللى بتقول عليه
ى المثال الأول الذى قدمه زيرويك من يوحنا (1 : 49)

(

σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ,) (أنت ابن الله أنت ملك إسرائيل)، وبإضافة الأفعال (أنت تكون ابن الله أنت تكون ملك إسرائيل) فاعل الجملة هو: (σὺ- أنت) الخبر هنا هما: (ابن - ملك)، هذا الخبر (ابن - ملك) جاء بعد الفعل (εἶ- تكون) فى كلتا الحالتين [(ὁ υἱὸς) – (ابن)] و[(ὁ βασιλεὺς) – (ملك)] فأخذ الخبر (ابن - ملك) أداة التعريف () فى كلتا الحالتين.

هو مطابق حرفيا لقعادة كولويل مش لنقضها

predicative nominative غير معرف اللى هو ملك سبق الفعل ويتبع الفعل اسما معرفا " اسرائيل "

فى جهل تالت بس مش هقوله دلوقتى

يتبع ....
 

divine logos

New member
عضو
إنضم
10 مايو 2014
المشاركات
158
مستوى التفاعل
25
النقاط
0
الجهل الاخير فى هذة النقطة للسلفى المدعو " مصطفى فؤاد "

يقول ان قاعدة كولويل هى كالاتى

عامةً هذه هى قاعدة كولويل (1933م) بإختصار: إذا جاء الخبر قبل الفعل تُحذف أداة التعريف والخبر يُعتبر معرفاً حتى بدون أداة التعريف، وإذا جاء الخبر بعد الفعل تُضاف أداة التعريف.

تعريف قاعدة كولويل هى كالاتى الاسماء ال predicate التى تسبق الفعل غالبا لا يوجد فيها اداة تعريف . ال predicative nominative الذى يسبق الفعل لا يترجم كغير معرف او اسم نوعى فقط لمجرد انه لا يحتوى على اداة تعريف لو السياق اقترح ان الاسم ال predicate معرف فلابد وان يترجم معرف

Definite predicate nouns which precede the verb usually lack the article … a predicate nominative which precedes the verb cannot be translated as an indefinite or a ‘qualitative’ noun solely because of the absence of the article; if the context suggests that the predicate is definite, it should be translated as a definite nounhttp://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1


فالموضوع مش بالتافهه اللى ذكرها
إذا جاء الخبر قبل الفعل تُحذف أداة التعريف والخبر يُعتبر معرفاً حتى بدون أداة التعريف، وإذا جاء الخبر بعد الفعل تُضاف أداة التعريف.
هو معنى كلامه ان مش اداة التعريف هى السبيل الوحيد لتبيان ان الاسم ال predicate السابق للفعل هو معرف فيمكن ان يفهم انه معرف من السياق


التطبيق للقاعدة من الجاهل مصطفى يقول

نقض قاعدة كولويل:-

فى متى (27 : 43) :
(αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος)

لأجل أنه قال: الله أنا ابنه.


الموقع الإعرابى فى الجملة لكلمة (υἱὸς - ابن) من


(Robinson Morphological Analysis Codes)

Case: Nominative (subject; predicate nominative)

خبر الجملة (υιος- ابن) جاء بعد الفعل (ειμι) ومع ذلك لم توضع أداة تعريف! والمفترض أن الخبر إذا جاء بعد الفعل توضع أداة التعريف تبعاً للقاعدة المزعومة.

والنص بيقول

Θεοῦ εἰμι Υἱός
ثيؤى " غير معرف "
ايمى " الفعل "
ايوس " غير معرف "

فى حين ان القاعدة بتقول

Definite predicate nouns which precede the verb usually lack the articlehttp://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1الاسم ال predicative الذى يسبق الفعل غالبا لا يوجد معه اداة تعريف

فى حين انه نفسه بيقول ان predicative nominative هنا بعد الفعل وليس قبله

اللى هو ايوس

الموقع الإعرابى فى الجملة لكلمة (υἱὸς - ابن) من

(Robinson Morphological Analysis Codes)

Case: Nominative (subject; predicate nominative
.

فهل كلمة ايوس هنا اتت قبل الفعل يا عزيزى البصمجى لكى تقول
خبر الجملة (υιος- ابن) جاء بعد الفعل (ειμι) ومع ذلك لم توضع أداة تعريف
فى حين ان هنا ال Nominative هو ايوس وقاعدة كولويل بتقول ان لو ال predicative nominative اتى قبل الفعل فلا يوجد معه اداة تعريف

فهنا اتى بعد الفعل مش قبله حسب القاعدة وغير معرف


الجهل الثانى فى الامثلة


يقول صديقنا الجاهل
فى العبرانيين (12 : 7) :

εἰ παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός· τίς γὰρ ἐστιν υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;

الموقع الإعرابى فى الجملة لكلمة (υἱὸς - ابن) من

(Robinson Morphological Analysis Codes)

Case: Nominative (subject; predicate nominative)


خبر جملة: (υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;) (ابن لا يؤدبه أبوه) هو (υἱὸς- ابن) وقد جاء قبل الفعل (παιδεύειيؤدب) على شاكلة (وإله كان الكلمة) التى تترجم إلى (وكان الكلمة الله) ورغم هذا لم توضع أداة تعريف فى الترجمات العربية المخت


هنا ال predicative nominative سبقت الفعل وحف منها اداة التعريف

وكلمة اب غير معرفة

لكن هنا كلمة ابن لا تترجم معرف مش علشان مسبقش باداة تعريف لا نرجع لقاعدة كولويل لكن لان السياق بيتكلم عن اى ابن
فكولويل قال ان ال predicative nimonative التى تسبق الفعل لا يمكن ان تترجم كغير معرف او اسم نوعى فقط لغياب اداة التعريف ولكن لو السياق هنا اقترح ان ال predicate معرف لابد وان يترجم بانه اسم معرف

a predicate nominative which precedes the verb cannot be translated as an indefinite or a ‘qualitative’ noun solely because of the absence of the article; if the context suggests that the predicate is definite, it should be translated as a definite nounhttp://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1.

فهل السياق هنا يحتم لى ان اترجم الكلمة ال predicate بانها معرفة بالرغم من عدم وجود اداة تعريف كما الحال فى يوحنا 1:1





دانيال والاس بيرد على امثالك ممن فهموا قاعدة كولويل ان اى predicative nominative سبق الفعل ولم يقترن باداة تعريف لابد وان يترجم معرفا يقول
هم فهموا القاعدة ان ال predicative nominative التى تسبق الفعل وغير معرفة دوما تكون معرفة " كما يقول هذا الجاهل "
لكن كولويل شرح ان predicative nominative يمكن ان تكون معرفة وتحدد من السياق الذى يسبق الفعل

They have understood the rule to say that an anarthrous pre-verbal PN will usually be definite (rather than the converse). But Colwell’s rule states that a PN which is probably definite as determined from the context which precedes a verb will
268
usually be anarthrous
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1 http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1Wallace, D. B. (1999; 2002). Greek Grammar Beyond the Basics - Exegetical Syntax of the New Testament (267). Zondervan Publishing House and Galaxie Software.




انتهى

دى كمية جهل منقطعة النظيرة اول مرة ارها فى حياتى فى عدد سطور لم يتخطى العشرين سطر

فهل هذا الجويهل اللى بيقول مبدخلش منتيات نصراى لانهم جهلة وهو مش عارف يقرا يونانى اصلا وبيخرف على المساكين يستحق عناء الرد


انتهى الموضوع ولو عندك حرف واحد تقدر تنقذ بيه ما قولته ابقى قوله



http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1


 

divine logos

New member
عضو
إنضم
10 مايو 2014
المشاركات
158
مستوى التفاعل
25
النقاط
0
ياريت اصحاب الحاج مصطفى من اللى بيتابعوا المنتدى علشان يتعلموا مننا يبقوا يبعتوله الموضوع علشان يتعلم واحنا بندعوه انه يدخل هنا كتلميذ صغير يتعلم منا بدل الفتى والعجن

دا مبيعرفش يقرا الاسم قبل الفعل ولا بعده


 

divine logos

New member
عضو
إنضم
10 مايو 2014
المشاركات
158
مستوى التفاعل
25
النقاط
0
مشكلة الاخ مصطفى فؤاد البصمجى انه ميعرفش يقرا يونانى
لان زيرويك استخدم النص فى يوحنا 49:1 فى نصه النقدى انه مطابق لقاعدة كولويل

Jo 1:49 σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ,http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1Zerwick, M. (1963). Vol. 114: Biblical Greek illustrated by examples. Translation of Graecitas Biblica. (English ed., adapted from the fourth Latin ed.). Scripta Pontificii Instituti Biblici (56). Rome.



سوى باسيليوس اى توى اسرائيل


فى حين ان مصطفى الجاهل استخدم النص البيزنطى
σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ

اللى فيه باسيليوس معرفة وبعد الفعل

ومخدش باله ان النص النقدى بيطابق قاعدة كولويل لما اقتبسه زيرويك ولما اقتبسه من النص البيزنطى فكر انه اورد النص لانه بيناقض قاعدة كولويل

فى المثال الأول الذى قدمه زيرويك من يوحنا (1 : 49)

(
σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ,)


فى حين ان زيرويك ذكر استخدام كولويل للنص فى شكله النقدى المطابق لكلام كولويل
nly omitted (even when the noun is certainly determinate), but after the verb it is commonly used. There are not a few very persuasive examples of this: Jo 1:49 σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ, or Jo 19:21 http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1Zerwick, M. (1963). Vol. 114: Biblical Greek illustrated by examples. Translation of Graecitas Biblica. (English ed., adapted from the fourth Latin ed.). Scripta Pontificii Instituti Biblici (56). Rome.




لذلك قال كولويل

Colwell observed that the structural parallels between the two statements differed at two points: (a) in the second statement, the PN is anarthrous while in the first it is articular
(b) in the second statement, the PN is before the verb, while in the first it is after the verhttp://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1.


http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1 http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1Wallace, D. B. (1999; 2002). Greek Grammar Beyond the Basics - Exegetical Syntax of the New Testament (257). Zondervan Publishing House and Galaxie Software.



فى اختلاف بين التركيبين فى الجملة الثانية ال predicative nominative غير معرف واتى قبل الفعل " كما فى حال يوحنا 1:1 فى حين فى الاول معرف واتى بعد الفعل

ودا على حسب النص الموجود فى النسخ النقدية وليس كما هرول صديقنا للنص البيزنطى ليتهمنا بالجهل قبل ان يذهب ويعلم نفسه


واضح ان قرا يوحنا 49:1 وراح اقتبس اى نص واشتغل عليه منغير اقل تركيز ان مش دا شكل النص المقصود فى قاعدة كولويل اصلا وذكره زيرويك بانه النص الذى يؤيد قاعدة كولويل مش مناقض له
 

divine logos

New member
عضو
إنضم
10 مايو 2014
المشاركات
158
مستوى التفاعل
25
النقاط
0
يقول الفورد هنرى فى التعليقات على النص اليونانى
ثيؤس لابد وان تؤخذ كمعنى الله فى جوهره وطبيعته و ليس الله " الاب " فى شخصه

θεός must then be taken as implying God, in substance and essence,—not ὁ θεός, ‘the Father,’ in Personhttp://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1Alford, H. (2010). Alford's Greek Testament: An exegetical and critical commentary (1:681). Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc.




ويقول ثيؤس تعبر ان الجوهر الذى له " فى البدء " هو انه كان الله بذاته
لذلك هذة العبارة الاولى لابد وان تكون متصلة هكذا
اللوغوس كان منذ الازل مع الله الاب وهو نفسه الله
θεός expresses that essence which was His ἐν ἀρχῇ:—that He was very God. So that this first verse might be connected thus: the Logos was from eternity,—was with God (the Father),—and was Himself God.http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1.


 

divine logos

New member
عضو
إنضم
10 مايو 2014
المشاركات
158
مستوى التفاعل
25
النقاط
0
روبرت موريس شرح نفس الكلام اللى قولناه بالتفصيل الممل فى كتابه Hellenika A Beginning Greek Textbook based on The Koine Greek of the New Testament

صفحة 79
.
قال ايه بقة الرجل الكباره دا
الطبيعى والعلاقة المتوقعة بين predicative nominative وبين موضوع مقطع او عبارة انهما متساويان
ذلك ان PN يوصف النوع او الفئة التى ينتمى لها الشئ
فى هذا المعنى الفعل EQUATIVE " بمعنى ان شيئين يعادلوا بعضهما البعض "ليس بالضرورة يعنى متساويان
انه مهم جدا فى هذة النقطة انه يحدث حينما يكون الفاعل "SUBJECT " معرف و PN غير معرف
The normal, and to be expected relationship between the predicate nominative and the subject of a clause or sentence is that they are equal. That is, the predicate nominative describes the class or category to which the subject belongs. In this sense, the equative verb does not necessarily mean “equals.” What is vitally important at this point is that the subset proposition occurs when the subject is articular and the predicate nominative is anarthroushttp://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1Morris, R. L. (2005). Hellenika A Beginning Greek Textbook based on The Koine Greek of the New Testament (79). Indiana: Bethel College.





الراجل هيوضح اكتر وبيقول لما يكون فى اسمين مربوطين بفعل EQUATIVE وواحد منهم معرف والاهر لا المعرف هو الفاعل " الشخص او الموضوع الذى يناقش " وغير المعرف هو PN او الاسم الذى يوصف الفاعل ولذلك لا يمكن التبادل بينهما

When two nouns of the same number are joined by an equative verb, and one is articular and the other anarthrous, the articular noun is the subject and the anarthrous noun is the predicate nominative, and thus, they are not interchangeable. http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1 http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1.

تطبيق هذا الكلام على يوحنا 1:1 يقول

هشرح بدون التقيد بالترجمة
قال ان بعض المترجمين دنسوا معنى النص بانه ترجموه وكان الكلمة الها او ان الله كان الكلمة وكلا الترجمتين بينتهكوا القاعدة المشروحة بالاعلى
من السخيف انك تترجم النص غير هذة الترجمة " وكان الكلمة الله " حسب الدراسة السياقية للكتاب المقدس
فى معنى ان الله هنا مصطلح يعرف طبيعة الكلمة
بكون ان الكلمة فى جوهره الازلى يملك كل الصفات المتعلقة بالله
فى هذا المعنى الكلمة الذى اعلن الكتاب انه يسوع المسيح يملك كل الذى يمكن فهمه بانه ذات طبيعة الله
The following examples are important illustrations of this rule:
…καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος.
This is the third part of John 1:1. It has been a point of serious discussion by students of the Greek New Testament. Some translations render gross infliction on the Christological teaching of this passage by suggesting that (1) “…and the word was a god,” or (2) “God was the word,” both of which translations violate the rule stated above. It is absurd in any contextual study of the Holy Scriptures to suggest any translation other than “…and the Word was God,” in the sense that the proper noun “God” is the defining term by which the essence of “the Word” is understood. That is, as to His essential nature, “the Word” possessed all the quality characteristics pertaining to God. In this sense, “the Word,” Whom the Bible declares to be Jesus Christ, has throughout all eternity possessed all that is to be understood as the very essence of God.
http://www.arabchurch.com/forums/#_ftn1 http://www.arabchurch.com/forums/#_ftnref1.



خلاصة الكلام ان وكان الكلمة الله هى الترجمة الصحيحة نحويا وحسب السياق
كلمة ثيؤس فيها لا تؤخذ بمعنى تعريف لشخص الاب بان الكلمة هو الاب
لكنها تؤخذ بمعنى الله فى طبيعته وجوهره ويوحنا وصف الكلمة بان له طبيعة وجوهر الله
فالقاعدة تقول ان فاعل الجملة الذى هو الكلمة وصف بان له ال " ثيؤس " اى جوهر الله

فكل الطرق تقول بان يوحنا اعلنها صراحة يسوع المسيح هو الكلمة والكلمة من جوهر الله



 
أعلى