ما بين سفر الملوك الثاني وأخبار الأيام الثاني ؟؟

Twin

عودة
مشرف سابق
إنضم
15 أغسطس 2006
المشاركات
11,131
مستوى التفاعل
983
النقاط
113
الإقامة
هنــــــــــــــــــــــــــاك .. حيث لا يراني أحد
سلام ونعمة

سلام ونعمة للكل
هاااي أخي golden_arab

أية دة كله يا عم golden_arab
بالراحة شوية

بص يا أخي
من أصول الحوار ومن مميزات الحوار الناجح الهدوء

وعامة نخلينا في موضوعنا

أنت نازل وديب ديب عبري عبري وتفسير وتفسير
حلو .....حلو خالص كمان

بس أعتقد يا أخي أنك مقريتش الموضوع أصلاً
أقرأه وستفهم ..... أو بمعني أدق هتعرف أن كل ال أنت قلته راح هباء

لأنك بتشرح حاجة أحنا عرفنها ......... بمعني

أنك بتشرح ما جاء في النسخة العبرية ودة كويس
وكمان جايب النص وشرحه ...برافو

بس مين قلك أننا قلنا أصلاً أن دة النص العبري الأصلي
دة يا حبيبي أسمه النسخة العبرية
نسخة .......فاهم ماذا تعني نسخة

ولو حضرتك
متابع الموضوع من الأول هتفهم أن كل النصوص مأخوذه من النسخة العبرية وليست من الأصل العبري
لأن النسخة العبرية هي التي بين أيدينا وليس الأصل العبري


وللتوضيح
اليهود يا أخي عندهم قانون للنسخ وقانون قاسي جداً
ومن ضمن نقاطه الحرص الشديد علي ما ينسخه
وفي حاجة تاني
لو النسخة التي نسخت بعد مراجعتها وجد بها خطأ نسخ واحد
لا تعدم وتبقي
وأن وجد أكثر من خطأ في النسخ تعدم فوراً وتحرق ....فهمتي


هذه النصوص من النسخة العبرية
وهذا الخطأ موجود بالنسخة العبرية المتداولة بين أيدينا
ومنها أخذت النسخة العربية ناقله نفس الخطأ وبأمانة لأمانة النسخ
أما
الأصل العبري ليس به هذا الخطأ
الأصل العبري المسطر بيد كاتبوا الشريعة لأنه وحي إلهي

ومن الأخر
هذا لا يؤثر علي سلامة الكتاب المقدس من أي تحريف أو خطأ

لأن هذه النسخ موجودة من 20 قرن


وليكون بركة

سلام ونعمة

 

bent_yaso3

عضوة مباركة
عضو مبارك
إنضم
4 أكتوبر 2006
المشاركات
601
مستوى التفاعل
4
النقاط
0
وهكذا حتى خطأ الناسخ اثبت صحه الكتاب المقدس كتاب الكتب الكتاب الفريد
كلمه الله الحيه والفعاله والتى هى امضى من كل سيف ذو حدين
 

golden_arab

مفصول لمخالفة قوانين المنتدى
إنضم
22 فبراير 2007
المشاركات
107
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
Twin​

من أصول الحوار ومن مميزات الحوار الناجح الهدوء

انا هادى جدا فى حوارتى اين لاحظت هذا التعصب!!!!!!!!!!!!!!!!!

بس مين قلك أننا قلنا أصلاً أن دة النص العبري الأصلي

انتم من قلتم وانا اقول مثلكم

وخير دليل:

ارجع الى قسم الرد على الشبهات المسيحيه وستجد فى اول موضوع عنوانه(هام الاخوه المسلمين)

http://www.arabchurch.com/forums/showthread.php?t=9190

ونصه كالاتى:

تحية طيبة للجميع


الاخوة المسلميين

نحن لا نؤمن بعصمة اى ترجمة من ترجمات الكتاب المقدس فقط نؤمن بعصمة الاصول العبرية و اليونانية

الاصل العبرى للعهد القديم
http://popekirillos.net/ar/bible/hebrew/index.php

الأصل اليونانى للعهد الجديد


فلا تلومنى لوم انفسكم وبالاخص من كتب هذا الموضوع (فادى)المشرف على هذا القسم

فهل كان يخدع المسلمين والمسيحين عندما يكتب مثل هذا الكلام!!!!!!!!!!!!!!

كل النصوص مأخوذه من النسخة العبرية وليست من الأصل العبري

والنسخه العبريه نسخت من الاصل ولا ايه رايك

الأصل العبري ليس به هذا الخطأ

دليلك؟ام انك تدافع بلا برهان ولا دليل لمجرد الدافع فقط

هات نسخه واحده عبرى تقول(22)؟

كل الادله تدين كتابك بوقوعه فى الخطا

وهى كالاتى:

1_

كل نسخ العبريه تقول سنه كان(42)

aleppo codex
ב בן ארבעים ושתים שנה אחזיהו במלכו ושנה אחת מלך בירושלם ושם אמו עתליהו בת עמרי

westminster leningrad codex consonants only
בן־ארבעים ושתים שנה אחזיהו במלכו ושנה אחת מלך בירושלם ושם אמו עתליהו בת־עמרי

westminster leningrad codex consonants and vowels
בֶּן־אַרְבָּעִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה אֲחַזְיָהוּ בְמָלְכֹו וְשָׁנָה אַחַת מָלַךְ בִּֽירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו עֲתַלְיָהוּ בַּת־עָמְרִֽי׃

modern hebrew
בן ארבעים ושתים שנה אחזיהו במלכו ושנה אחת מלך בירושלם ושם אמו עתליהו בת עמרי׃

الملاحظات:

*مش معقوله الخطا حيكون فى كل النسخ اللى منسوخه من الاصل العبرى دا حتى العبريه الحديثه تقول (42)

*اللى نسخوا من الاصل هل كانوا لهذه الدرجه جاهلين يكتابهم ،يعنى اللى نسخ وعمل نسخه من الاصل كان بيشتغل ايه مش لازم يكون ذو علم بكتابه وله مكانه وذو شان

*هل ابقاء الخطا فى النسخ العبريه مع انعدام نسخه وحيده حتى تصحح هذا الخطا وتقول انه فى الاصل (22) وليس(42) يفيد ام يجعل الشك يتخلل الى القارى اليهودى بان كتابه مكتوب بايدى بشريه وليس هناك لاوحى ولا غيره وان كتابه ليس بمقدس!!!!!!!!!!!!!

*لو النسخة التي نسخت بعد مراجعتها وجد بها خطأ نسخ واحد
لا تعدم وتبقي

ولكن يشير الى ان هذا خطا من الناسخ ولايوجد مثل هذا الخطا فى الاصل ويصحح فى النسخ القادمه اليس كذلك!!!!!!!!!!!1

2_

الترجمه السبعينيه:

اظن انت قولت فى الترجمه السبعينه كلام رائع احب ان اذكرك بيه

وبالتأكيد طلب الأمبراطور بطليموس ترجمتها من العبرية الي اليونانية علي يد سبعين شيخ يهودي

وكيف يمكن لسبعين شيخ وهم في غرف مغلقة وكل شيخ وحده كأمر الأمبراطور
أن يحرفوا وكيف يتفقوا حتي علي الذي يحرف


نص الترجمه السبعينيه

من سفر اخبار الايام الثانى الاصحاح22:2

2 wn eikosi etwn ocoziaV ebasileusen kai eniauton ena ebasileusen en ierousalhm kai onoma th mhtri autou goqolia qugathr ambri

http://popekirillos.net/ar/bible/greek/book.php

Definition
eiâkosi :twenty

ترجمته بالعربى

كما جاء فى الترجمه المشتركه:

2وكانَ أخزْيا اَبنَ عِشرينَ سنَةً حينَ ملَكَ، وملَكَ سنَةً واحدَةً بِأورُشليمَ، وكانَ اَسمُ أُمِّهِ عثَلْيا بِنتَ عَمري

ايه رايك كمان الترجمه السعينيه اخطات وغلطه من الناسخ

الان اسالك

وكيف يمكن لسبعين شيخ وهم في غرف مغلقة وكل شيخ وحده كأمر الأمبراطور
أن يحرفوا وكيف يتفقوا حتي علي الذي يحرف

هل اتفقوا على الخطا كلهم ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

--------------------------------------------------
تجميع لاسالتى

1

هل السبعين شيخ اتفقوا على تحريف هذا النص ام لا فى الترجمه السعينيه؟

ولماذا لم احد اعترضت وقال النص فى النسخه السعينيه خطا من الناسخ والصحيح(22)

السبعين شيخ كانوا ينسخوا من الاصل ام من النسخه المخطئه؟


2_

نسخه واحده عبرى مصححه هذا الخطا؟

3_

دليل واحد على ان هذا الاصل يوجد بيه الرقم الصحيح فى هذا النص؟

والا ساعتبر كل هذه الادله برهان على خطا الاصل وفقد الكتاب المقدس قدسيته

والهدايه ارجوها من الله للجميع
 

My Rock

خدام الكل
مدير المنتدى
إنضم
16 مارس 2005
المشاركات
27,334
مستوى التفاعل
3,185
النقاط
113
الإقامة
منقوش على كفيه
الا تعرف شئ اسمه انتظار؟
ام الكبرياء الزائف اشعل حماسك قليلا؟
الم ترى ان الاخ الحبيب لم يدخل منذ يوم امس؟
فكن صبورا الى ان يتم الرد عليك و لا تجبرنا على مسح ردود نفايات من قبلك

سلام و نعمة
 

Twin

عودة
مشرف سابق
إنضم
15 أغسطس 2006
المشاركات
11,131
مستوى التفاعل
983
النقاط
113
الإقامة
هنــــــــــــــــــــــــــاك .. حيث لا يراني أحد
سلام ونعمة

سلام ونعمة للكل
هاااي أخي
golden_arab

انا هادى جدا فى حوارتى اين لاحظت هذا التعصب!!!!!!!!!!!!!!!!!


لم ألاحظ هذا طبعاً
لأنه شئ صعب عليا أن ألاحظه ولكني أشعر به

فلا تلومنى لوم انفسكم وبالاخص من كتب هذا الموضوع (فادى)المشرف على هذا القسم

فهل كان يخدع المسلمين والمسيحين عندما يكتب مثل هذا الكلام!!!!!!!!!!!!!!


الأخ فادي لا خدع أحد ولا نحن نخدع أحد لأن هدفنا كلنا واحد
وهو أن نصل بيسوع المسيح له المجد وبكلمته للكل
فالخداع شئ غير منطقي لخدمتنا

ولكن الأخ فادي أوضح أننا لم نعتمد أي نسخة عربية في التفاسير لأن اللغة العربية قاصرة ....لغة ضعيفة
وعندما نريد التفسير فلنا النسخ العبرية واليونانية المتداولة بين أيدينا المعتمدة

والنسخه العبريه نسخت من الاصل ولا ايه رايك


بالتأكيد .....
ولكنك بهذا أثبت أنك لم تفهم كلامي ولا كلام الأخ ريمنديشن ولا الأخ روك
فكلنا أجمعنا أن النسخة التي بين أيدينا هي نسخة مأخوذه من النسخ الأصلية المأخوذه من النص الأصلي
وقلنا بالحرف الواحد .....

وهذا كان ردي

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
فالكتاب المقدس كتاب من وحي إلهي ولكنه كتب بيد بشري
وهنا نحن نتحدث عن نسخة
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

كما قلت أنت لي أنني نقلت الأجابة بكل أمانة
فهم مثلي نقلوي النسخة بكل أمانة


وهذه ردود الأخ ريموندشن
+

بالنسبة للفرق بين عُمر الملك أخزيا الوارد فى (( 2 ملوك )) و (( اخبار الايام الثانية )) .. فكما أخبرنا مفسرين الكتاب المقدس و علماؤه ان هذا خطأ من (( الناسخ )) و لاحظ أننى أقول الناسخ و ليس كاتب السفر .. فسهل جداً ان أنسخ القرآن و أسقط حرفاً .. أو جملة .. أو أى شىء .. فهل هذا يُعد تحريف ؟؟ .. و خصوصاً ان النسخ القديمة لكل أسفار الكتاب المقدس بلا إستثناء .. مُنتشرة فى أرجاء المسكونة كلها .:



فخطأ (( ناسخ )) لا يُعنى أى شىء يا صديقى لسبب واحد .. وهو ان النسخ القديمة موجودة .. و هى نسخ قريبة جداً جداً من الزمن الذى كُتبت فيه النسخ الاصلية .. بل أن هناك بعض المخطوطات التى لا تفصلها عن المخطوطات الاصل سوى بضعة سنوات ..



بقى أن أقول يا أخى الحبيب .. أن هناك نسخ كثيرة من الكتاب المقدس من الممكن أن تبتاع واحد منها و هى تحوى تعليقات وهوامش جانبية للتوضيح و الفهم .. و ستجد تعليق بسيط عن هذا الرقم و يوضح فيه ان النسخ القديمة تذكر عدد السنوات بالتحديد دون زيادة أو نقصان .. و لكن للأمانة لم يتم تغيير أى حرف او رقم كُتب لان هذا هو كتاب الله وكلامه المقدس .. فلا يجرؤ اى كائن على وجه الارض ان يُغير حرف واحد منه .. و إلا لكان اليهود أسرع البشر فى تغيير اللعنات التى صبها الله عليهم أو حذفوا قضية صلبهم للمسيح

+

و بالطبع تستلزم الامانة أن يُنقل ما تم (( نسخه )) من الاصل على مر العصور فلو عدنا إلى النسخ الموجودة حالياً بين أيدينا التى باللغة العبرية سنجد أن الرقم هو كما ورد فى الترجمة العربيه .. أى سنجد أنه ( 22 ) و ( 42 ) .. و لا يمكن لاى مخلوق على وجه الارض أن يغير حرف واحد طالما أن هذا لا يتعارض مع روح الكتاب وهدفه ..

وهذا رد الأخ ماي روك


مرجع الكتاب المقدس, هي النسخ القديمة التي كتبت بيد اليهود في وقتها و نسخ العهد الجديد المسندة الى تلاميذ الرسل )موضوع تام عن العهد الجديد و سنده

اما عن النسخ و من كتبها فهي معروفة و مويقة يا صديقي فجهلك بها لا يعني عدم توفرها

و ادعوك الى التفكير بالموضوع, لو كان لا اساد لنسخ الكتاب المقدس, كيف عرفنا ان الفرق هو خطأ ناسخ حسب ما اجبنا عليك سابقا؟ اليس بالرجوع و المقارنة و البحث في هذه النسخ؟

فيا أخي الموضوع كله كان نسخ من نُسخ أقدم من جهة الزمن

فالنساخ قاموا بالنسخ من النسخ الأقدم وقاموا بالنسخ وبكل أمانة وبهذه الغلطة الموجودة في الملوك الثاني وأخبار الأيام ثاني

فالنساخ بالأمانة نسخوا وكما قلت قديماً
إن كانت النسخة بها غلطة واحدة لا تعدم بل تكون متداولة

وهنا السؤال....؟
لماذا كان اليهود والمسيحين يقومون بالنسخ
أليس من أجل التعليم والأفادة للبشرية كلها ومادام ....
الخطأ المتداول في رقم بين 42 و 22 فما المعضلة لأن تبقي ....

وإن كان هناك تفسير قام به الدكتور light foot أحد مفسري الكتاب المقدس ينفي الشبهة تماماً وينفي التناقض
بين عمر الملك أحزيا حين ملك بين22 و42
ولكن لنا عودة له فيما بعد ....

دليلك؟ام انك تدافع بلا برهان ولا دليل لمجرد الدافع فقط


دليلي موجود صدقني بأن النسخ القديمة من تلك النسخ المتداولة معنا الأن تؤكد أن الرقم الصحيح لعمر الملك هو 22 ولكن ستأتي في المشاركة القادمة مع الحبيب ماي روك

لأننا هنا كلنا واحد ونعمل من أجل مجد الله وليس العكس من
خداع وغيره كما قلت
هات نسخه واحده عبرى تقول(22)؟

كل الادله تدين كتابك بوقوعه فى الخطا


وهى كالاتى:

كل نسخ العبريه تقول سنه كان(42)

aleppo codex
ב בן ארבעים ושתים שנה אחזיהו במלכו ושנה אחת מלך בירושלם ושם אמו עתליהו בת עמרי

westminster leningrad codex consonants only
בן־ארבעים ושתים שנה אחזיהו במלכו ושנה אחת מלך בירושלם ושם אמו עתליהו בת־עמרי

westminster leningrad codex consonants and vowels
בֶּן־אַרְבָּעִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה אֲחַזְיָהוּ בְמָלְכֹו וְשָׁנָה אַחַת מָלַךְ בִּֽירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו עֲתַלְיָהוּ בַּת־עָמְרִֽי׃

modern hebrew
בן ארבעים ושתים שנה אחזיהו במלכו ושנה אחת מלך בירושלם ושם אמו עתליהו בת עמרי׃



أشكرك لأنك تؤكد بقولك هذا أن تلك الغلطة في هذا الرقم الذي تعتبره أنت أكتشاف لهدم الكتاب المقدس وعصمته
تؤكد أنها كلها نسخ ... نسخ
وليست أصل .... فشكراً لك


*مش معقوله الخطا حيكون فى كل النسخ اللى منسوخه من الاصل العبرى دا حتى العبريه الحديثه تقول (42)

*اللى نسخوا من الاصل هل كانوا لهذه الدرجه جاهلين يكتابهم ،يعنى اللى نسخ وعمل نسخه من الاصل كان بيشتغل ايه مش لازم يكون ذو علم بكتابه وله مكانه وذو شان


النساخ ليسوا بجاهلين ولكنهم كما قلت لك أمناء

*هل ابقاء الخطا فى النسخ العبريه مع انعدام نسخه وحيده حتى تصحح هذا الخطا وتقول انه فى الاصل (22) وليس(42) يفيد ام يجعل الشك يتخلل الى القارى اليهودى بان كتابه مكتوب بايدى بشريه وليس هناك لاوحى ولا غيره وان كتابه ليس بمقدس!!!!!!!!!!!!!


!!!!!!!!!!!!!
أقول لك شئ
دع ما يتخلل للقارئ اليهودي ما يتخلله فهو مؤمن بكتابه أكثر مني ومنك
وكما قلت لك أن الوحي الإلهي يعصم كاتب السفر من الخطأ
ولكنه لايعصم ناسخ المخطوطة من الخطأ

ولك مثال ..... وموجود بالتقليد اليهودي والمسيحي
في أثناء قيام السبعين شيخ بنسخ الكتاب المقدس "العهد القديم" التوراة والأسفار
كان هناك شيخ أسمه سمعان الشيخ من ضمن السبعين شيخ الذين يقمون بنسخ الكتاب وترجمته من اللغة العبرية لليونانية
وجاء الي سفر أشعياء وفي الأصحاح الرابع عشر وجاء لكلمة
ها العذراء تحبل
فتفكرفي قلبه وقال سيستخف بنا البشر من قول العذراء تحبل
وقال سأكتبها ها البنت تحبل أو ها المرأة تحبل
فستكون مقبولة
ولكن ماذا يقول التقليد
يقول أنه عجز عن الكتابة طول الليل ولم يستطيع أن يحرك قلمه
فقام ونام وهو نائم رأي رؤية ورأي ملاك ويحثه بل ويأمره بأن يبقي علي النص الأصلي ولماذا؟
لأن بالفعل ستحبل العذراء أبناً وستكون أيه
وقال له الملاك أنك لن تري الموت الا عندما تري هذه العذراء وأبنها
وهو سمعان الشيخ الذي حضر ختان السيد المسيح في يومه الثامن بالهيكل وقال ....
الأن يا سيد تطلق عبدك بسلام حسب قولك لأن عيناي قد أبصرت خلاصك

وهنا قد يحضر بذهنك سؤال ؟؟؟؟
لماذا حدث هذا مع سمعان الشيخ وإن كانت ستكون أيضاً غلطة نسخ
أقول لك
لأن هذه الغلطة وإن كانت ستؤثر تأثير جذري بل وكلي علي خطة الخلاص .. فهمني
أما غلطة عمر ملك وغلطة رقم أعتقد أنها بعيدة كل البعد عن خطة الخلاص الموضوعة من قبل الله للبشر

وأؤكد لك أن هذه الغلطة في عمر الملك ليست بالمعضلة لتنفي
عصمة الكتاب المقدس
وياليتك تقرأ أول مشاركة للأخ ريمونديش في الموضوع وهو يتكلم عن غلطة النسخ الغير مؤثرة


ولكن يشير الى ان هذا خطا من الناسخ ولايوجد مثل هذا الخطا فى الاصل ويصحح فى النسخ القادمه اليس كذلك!!!!!!!!!!!

من المستحيل يا أخي وهذا لمن أجل أمانة النسخ ..... فهمني

ايه رايك كمان الترجمه السعينيه اخطات وغلطه من الناسخ


نفس ما قلته سابقاً يعاد

وكيف يمكن لسبعين شيخ وهم في غرف مغلقة وكل شيخ وحده كأمر الأمبراطور
أن يحرفوا وكيف يتفقوا حتي علي الذي يحرف

هل اتفقوا على الخطا كلهم ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟


يا أخي بالتأكيد هم لم يتفقوا علي الغلطة في النسخ ... لالالالالا
ولكنهم جميعاً أخذوا من نفس النسخ المتداولة بين أيديهم وتذكر أن النسخة الأصلية كتبت في القرن التاسع قبل الميلاد تقريباً
"مقارنة بزمن معيشة الملك أخاب"
أما النسخة السكندرية كتبت في نهاية القرن الثاني قبل الميلاد
أي بفرق سبع قرون تقريباً وبالتأكيد في هذه الفترة نسخت عدة نسخ ومن هنا جائت النسخة التي تحتوي علي الخطأ في عمر الملك أحزيا ومنها أخذ النساخ


والا ساعتبر كل هذه الادله برهان على خطا الاصل وفقد الكتاب المقدس قدسيته

يا عم ولا تعتبر ولا حاجة
وثق أن أبوب الجحيم لن تقوي علي الكتاب المقدس
فلا أنت ولا 150 مثلك ومثلي يستطيعون أن يثبتوا عكس ما هو مثبت
من قدسية الكتاب المقدس من التحريف وعصمته

وأنتظر هناك المذيد

وليكون بركة

سلام ونعمة
 

My Rock

خدام الكل
مدير المنتدى
إنضم
16 مارس 2005
المشاركات
27,334
مستوى التفاعل
3,185
النقاط
113
الإقامة
منقوش على كفيه
سلام و نعمة رب المجد يسوع المسيح مع الجميع
سأترك اللغو الزائد و سأركز على جوهر الموضوع, و هو ما ذكرته الاصول العبرية:

كل نسخ العبريه تقول سنه كان(42)

aleppo codex
ב בן ארבעים ושתים שנה אחזיהו במלכו ושנה אחת מלך בירושלם ושם אמו עתליהו בת עמרי

westminster leningrad codex consonants only
בן־ארבעים ושתים שנה אחזיהו במלכו ושנה אחת מלך בירושלם ושם אמו עתליהו בת־עמרי

westminster leningrad codex consonants and vowels
בֶּן־אַרְבָּעִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה אֲחַזְיָהוּ בְמָלְכֹו וְשָׁנָה אַחַת מָלַךְ בִּֽירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו עֲתַלְיָהוּ בַּת־עָמְרִֽי׃

modern hebrew
בן ארבעים ושתים שנה אחזיהו במלכו ושנה אחת מלך בירושלם ושם אמו עתליהו בת עמרי׃

الملاحظات:

*مش معقوله الخطا حيكون فى كل النسخ اللى منسوخه من الاصل العبرى دا حتى العبريه الحديثه تقول (42)

أسمح لي ان اقول لك انك لا تعرف شيئا بالاصول العبرية
فأنت لا تعرف حتى ان خطأ النص وقع في نسخة ال Massoretic text و هو خطأ نسخ copyist’s error (اذا كنت لا تعرف شئ عن نسخة ال Massoretic يمكن ان اضع لك بعض المصادر لكن لن ادخل فيها الان لانها ليس جوهر موضوعنا) و كما نرى في ملاحظة ال NIV التالي:

This does not mean the Bible had an error in the original manu s c ripts , only that unimportant S cribal errors can slip in the copies.

هذا لا يعني ان الكتاب المقدس احتوى على خطأ في الاصول الاصلية, فقط الاخطاء الغير مهمة يمكنها ان تعبر في النسخ

اما المصادر المسيحية, فتذكر ان العدد 22 ذكر في النسخ السيريانية القديمة اضافة الى نسخ Septuagint manu s c rip ts التي ذكرت نفس العدد ايضا

و اذا رجعنا للمصادر المسيحية بخصوص هذا الخطأ و تعليله نرى الاتي:
  • 735 Baffling Bible Questions Answered p.128
  • the Encyclopedia of Bible Difficulties p.206-207
  • When Critics Ask p.194, and The Expositor's Bible Commentary volume 4 p.203
  • Bible Difficulties & Seeming Contradictions p.164
يذكروا التالي:

in both this copyist error and 2 Kings 24:8 (18) and 2 Chronicles 36:9-10 (8)
the tens digit was missed. Numbers written in the time of Ezra and Nehemiah had horizontal and vertical strokes, and if a manu s cripts was blurred or smudged, one of the strokes would be missed.

يذكروا لنا ان خطأ النسخ هذا يعلل الى ان الارقام في عصر عزرا و محميا (المعاصرين) كانت تكتب و تخط بكشل افقي و عمودي, و اذا المخطوطة كانت ملخطة او غير واضحة, احدى الخخطوط يفقد

وهذا ما يعلل ما جاء مسبقا بتشابه الرقمين في كتابتهم الحرفية

بالمعنى الخلاصي, ان الخطأ هو خطأ نسخ و موجود في نسخة ال Massoretic text التي بسبب عدم اهمية الخطأ النسخي عبرت في النسخ المتواردة حاليا, اضافة الى ان النسخ السيريانية القديمة زائد نسخ Septuagint manu s c r i p tsتذكر العدد 22

بذلك, لا يكون خطأ في وحي الكتاب المقدس, بل خطأ بشري في النسخ, في الحالة الاخيرة, فأن هذا الخطأ النسخي لا يؤثر في قيمة الكتاب المقدس بأي شئ

سلام و نعمة




 
التعديل الأخير:

golden_arab

مفصول لمخالفة قوانين المنتدى
إنضم
22 فبراير 2007
المشاركات
107
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
tiwn

اهلا وسهلا بيك مره اخرى:

وفي حاجة تاني

لو النسخة التي نسخت بعد مراجعتها وجد بها خطأ نسخ واحد
لا تعدم وتبقي
وأن وجد أكثر من خطأ في النسخ تعدم فوراً وتحرق

*دليلك او مصدر هذا الكلام؟

*هات اى نسخه قبل النص المازورى موجود عندكم فيه عمر اخزيا(22)سنه؟



لأخ فادي لا خدع أحد ولا نحن نخدع أحد لأن هدفنا كلنا واحد

يؤسفنى ان اقول لك انه خدع وانت تحاول الدافاع عنه مش اكتر ولا اقل باى وسيله حتى يظهر بالمظهر اللائق وانه ليس مخطا ولكن هيهات هيهات

ولننظر ماذا تقول:

ولكن الأخ فادي أوضح أننا لم نعتمد أي نسخة عربية في التفاسير لأن اللغة العربية قاصرة ....لغة ضعيفة

حاولت ان تخرج (فادى)من المازق اوقعت القس انطونيوس فكرى فى مشكله (مفسر العهد القديم)

القس انطونيوس فكرى (لم يعتمد على اللغه العبريه فى التفسير ولكن اعتمد على اللغه العربيه )

سفر ارميا (الاصحاح 20:7)ترجمه الفانديك

قد اقنعتني يا رب فاقتنعت وألححت عليّ فغلبت.صرت للضحك كل النهار كل واحد استهزأ بي

والنص بالعبرى:
ב ויכה פשחור את ירמיהו הנביא ויתן אתו על המהפכת אשר בשער בנימן העליון אשר בבית יהוה

الترجمه:

خدعتنى يارب فانخدعت . انت اقوى منى صرت للضحك كل النهار كل واحد استهزا بى

ماذا قال القس انطونيوس فكرى فى تفسيره:

(قد اقنعتني يا رب فاقتنعت= هنا عمل النعمه يغلب.ولكن بماذا اقنعه ؟ العله راى صوره الصليب والعار الذى كان للمسيح عليه وسخريه الماره حوله وشماتتهم فيه وهو رب المجد.............)يكفى هذا

الان

النص العبرى يقول خدعتنى والقس يقول اقنتعتنى كما قالت العربيه الركيكه:

لماذا القس انطونيوس فكرى عندما فسر العهد القديم رجع الى اللغه العربيه الضعيفه الركيكه؟

وعندما نريد التفسير فلنا النسخ العبرية واليونانية المتداولة بين أيدينا المعتمدة

هل انت امين مع نفسك عندما قلت هذا الكلام؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

1_

فماذا تقول عن القس انطونيوس فكرى الذى فسر العهد القديم من اللغه العريبه؟

2_

*اذن قل لى ما المقصود من هذا الكلام:

نحن لا نؤمن بعصمة اى ترجمة من ترجمات الكتاب المقدس فقط نؤمن بعصمة الاصول العبرية و اليونانية

الاصل العبرى للعهد القديم
http://popekirillos.net/ar/bible/hebrew/index.php

3_

*هل الاصل العبرى للعهد القديم هو الموجود بداخل السايت ام لا؟
http://popekirillos.net/ar/bible/hebrew/index.php
وان لم يكن هو

فلماذا قلتم الاصل العبرى للعهد القديم كما كتب فادى؟



و ستجد تعليق بسيط عن هذا الرقم و يوضح فيه ان النسخ القديمة تذكر عدد السنوات بالتحديد دون زيادة أو نقصان

لايوجد ولا نسخه عبريه مصححه هذا الخطا ....فاى نسخه عبريه قبل النص المازورى قالت ذلك؟

مرجع الكتاب المقدس, هي النسخ القديمة التي كتبت بيد اليهود في وقتها

عن اى نسخ قديمه عبريه تتحدث عنها؟

إن كانت النسخة بها غلطة واحدة لا تعدم بل تكون متداولة

كلام فى كلام لايصح عندك دليل؟

وان كانت متداوله وبها الغلطه والاصل مفقود حيعرفوا منين ان الاصل لم فى هذا الخطا؟


الخطأ المتداول في رقم بين 42 و 22 فما المعضلة لأن تبقي

لانهم بكل بساطه كانوا بينسخوا بدون وعى ولا فهم. لو كانوا عرفوا انها خطا كانوا ا صلحوها وخاصه فى النص المازورى المعترف لدى اليهود ،واليهود يقدسوا التلمود اكثر من العهد القديم

اما الترجمه السعينيه فوجدت ان الرقم 42 خطا تعمل ايه غيرت الرقم فقط وجعلته 20 دون ان تعرف ان الكدب مالوش رجلين

وقامت بعض النسخ الانجليزيه بتصحيحه عندما اكتشفته

Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year in
(erusalem. And his mother's name was Athaliah, the granddaughter of Omri. (NASB
--------------------------------------------------------------------------------
BBE: Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for one year. His mother's name was Athaliah, the daughter of Omri
-------------------------------------------------------------------------------
DBY: Ahaziah was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem; and his mother's name was Athaliah, daughter of Omri
-----------------------------------------------------------------------------------
YLT: A son of twenty and two years is Ahaziah in his reigning, and one year he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Athaliah daughter of Omri

كل هذه التراجم لم يكونوا امناء على المحافظه على الخطا بل صلحوه مش كده!!!!!!!!!!!!!


وإن كان هناك تفسير قام به الدكتور light foot أحد مفسري الكتاب المقدس ينفي الشبهة تماماً وينفي التناقض
بين عمر الملك أحزيا حين ملك بين22 و42
ولكن لنا عودة له فيما بعد ....

افهم من كلامك ان هذا الدكتور(لم ينفى هذا الرقم وقال انه غلط من الناسخ وانما اقر واعترف بيه)؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

دليلي موجود صدقني بأن النسخ القديمة من تلك النسخ المتداولة معنا الأن تؤكد أن الرقم الصحيح لعمر الملك هو 22 ولكن ستأتي في المشاركة القادمة مع الحبيب ماي روك

بجد طيب تابع اجابتى عليه باذن الله................

ياريت تقول لى عن اى نسخ عبريه تتحدث؟

وكما قلت لك أن الوحي الإلهي يعصم كاتب السفر من الخطأ

ولا دليل ان كاتب السفر انه لم يخطا كل بل الادله تدينه

تؤكد أنها كلها نسخ ... نسخ
وليست أصل .... فشكراً لك

كتابك كله عباره عن نسخ فى نسخ .ولا يوجد اصل ولكن وجود خطا فى اقدم نص عبرى ومعترف بيه والمتدوال والماخوذ بيه يؤكد ان الاصل اخطا

النساخ ليسوا بجاهلين ولكنهم كما قلت لك أمناء

امناء على الخطا النص المازورى يخطا والترجمه هى اللى تصحح هذا الخطا اى امانه اذن؟

ولك مثال ..... وموجود بالتقليد اليهودي والمسيحي
في أثناء قيام السبعين شيخ بنسخ الكتاب المقدس "العهد القديم" التوراة والأسفار
كان هناك شيخ أسمه سمعان الشيخ من ضمن السبعين شيخ الذين يقمون بنسخ الكتاب وترجمته من اللغة العبرية لليونانية
وجاء الي سفر أشعياء وفي الأصحاح الرابع عشر وجاء لكلمة
ها العذراء تحبل
فتفكرفي قلبه وقال سيستخف بنا البشر من قول العذراء تحبل
وقال سأكتبها ها البنت تحبل أو ها المرأة تحبل
فستكون مقبولة
ولكن ماذا يقول التقليد
يقول أنه عجز عن الكتابة طول الليل ولم يستطيع أن يحرك قلمه
فقام ونام وهو نائم رأي رؤية ورأي ملاك ويحثه بل ويأمره بأن يبقي علي النص الأصلي ولماذا؟
لأن بالفعل ستحبل العذراء أبناً وستكون أيه
وقال له الملاك أنك لن تري الموت الا عندما تري هذه العذراء وأبنها
وهو سمعان الشيخ الذي حضر ختان السيد المسيح في يومه الثامن بالهيكل وقال ....
الأن يا سيد تطلق عبدك بسلام حسب قولك لأن عيناي قد أبصرت خلاصك

اولا:

النص العبرى يقول امراه شابه (الما) وليس عذراء لان عذراء تنطق بالعبرى (بتولا)]

Hebrew - English Bible According to the Masoretic Text and the JPS 1917 Edition

وذلك من الموقع اليهودى الذى يورد نصوص العهد القديم :

http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt1007.htm

יד לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא, לָכֶם--אוֹת: הִנֵּה הָעַלְמָה, הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל

وترجمه علماء اليهود الى اللغة الانجليزية هكذا :

14 Therefore the Lord Himself shall give you a sign: behold, the young woman shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel

ثانيا:

النص نفسه لايتكلم عن يسوع نهائيا وسنورد ذلك تفصليا فى موضوع منفصل لوحده باذن الله

ومن هنا​

ممكن تقول لى من هو امين الذى ترجمها عذراء ام الذى ترجمها امراه شابه؟

لماذا حدث هذا مع سمعان الشيخ وإن كانت ستكون أيضاً غلطة نسخ

ياريت بردوا تقولى من اخطا:اليهود الذى ترجموا نسختهم العبريه ام سمعان الذى اتى له الملاك؟

وبالتأكيد في هذه الفترة نسخت عدة نسخ ومن هنا جائت النسخة التي تحتوي علي الخطأ في عمر الملك أحزيا ومنها أخذ النساخ

الترجمه السبعينيه لم تترجم عن نسخه موثوق بيها بل من نسخه مجهوله الهويه نعم ام لا؟

وان وجدت فى النسخه التى ترجمت منها اكثر من خطا حتقول ايه؟


النص المازورى يخطا والترجمه السبعينيه تخطا وهم اهم نسخ العهد القديم ازاى تقول ان الاصل يحتوى على الرقم الصحيح؟

فلا أنت ولا 150 مثلك ومثلي يستطيعون أن يثبتوا عكس ما هو مثبت
من قدسية الكتاب المقدس من التحريف وعصمته

ربنا يهديك ويهدينا جميعا الاصل مفقود ازاى بتتكلم عن العصمه
 

golden_arab

مفصول لمخالفة قوانين المنتدى
إنضم
22 فبراير 2007
المشاركات
107
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
My Rock

أسمح لي ان اقول لك انك لا تعرف شيئا بالاصول العبرية

مفيش اصل عبرى للعهد القديم ..................نكمل

فأنت لا تعرف حتى ان خطأ النص وقع في نسخة ال Massoretic text و هو خطأ نسخ copyist’s error

خطا نسخ فى النص المازورى !!!!!!!!!!!

اذا كنت لا تعرف شئ عن نسخة ال Massoretic يمكن ان اضع لك بعض المصادر لكن لن ادخل فيها الان لانها ليس جوهر موضوعنا

النص المازورى المعتمد عند اليهود وعندكم .لو تحب تضيف اتفضل قول

فقط الاخطاء الغير مهمة يمكنها ان تعبر في النسخ

وان كانت غير مهمه فلماذا تم تصوبيها فى النسخ الانجليزيه وترجمه كتاب الحياه؟

هل عندكم اخطاء مهمه واخطاء غير مهمه!!!!!!!!!!!!!

لايوجد اى دليل على ان الاصل يقول الرقم الصحيح

ترجمه الفولجاتا اللى قام بترجمتها القديس جيروم

filius quadraginta duo annorum erat Ochozias cum regnare coepisset et uno anno regnavit in Hierusalem nomen matris eius Otholia filia Amri
عبرت الى نسخته بردوا!!!!!!!!!!!!!!!!!

اما المصادر المسيحية, فتذكر ان العدد 22 ذكر في النسخ السيريانية القديمة اضافة الى نسخ Septuagint manu s c rip ts التي ذكرت نفس العدد ايضا

النسخ السريانيه القديمه!!!!!!!!!!!!!!!!!!

هو فى نسخ سريانيه قبل النص المازورى العبرى؟؟؟؟

اما قصدك الترجمه السريانيه التى اتت بعد الترجمه السبعينيه؟

Septuagint manu s c rip ts:المخطوطات السبعينيه اى الترجمه السبعينيه لاتقول 22بل 20سنه

بالمعنى الخلاصي, ان الخطأ هو خطأ نسخ و موجود في نسخة ال Massoretic text

هو انتا عندك نسخ اقدم من النص المازورى ولا ايه .لايوجد لديكم الا النص المازورى بخلاف مخطوطات البحر الميت

خلينا فى المهم:

1_ لم تاتى لنا بنص عبرى مصحح هذا الخطا ويقول انه لايوجد فى الاصل مثل هذا الخطا قبل النص المازورى


2_
http://www.lifeagape.org/arabicpalestine/book3act4.html
كتاب
ثقتي في التوراة والإنجيل
بقلم جوش مكدويل
ترجمة القس منيس عبد النور

1_سأل السير فردريك كنيون: "هل النص المعروف بالمازوري المأخوذ من نسخة كانت موجودة عام 100 م، يمثل النص الأصلي الذي كتبه كتَّاب العهد القديم"؟
وقد جاءت مخطوطات البحر الميت لتقول: نعم. بالتأكيد!

اى ان النص المازرى يمثل النص الاصلى

2_ويقول جيلسر ونيكس عن الترجمة السبعينية:

1- إن الترجمة السبعينية أقامت جسراً (كوبرياً) بين اليهود المتكلمين بالعبرية والمتكلمين باليونانية، وملأت احتياج يهود الإسكندرية.
2- إنها أقامت جسراً بين العهد القديم في اللغة العبرية التي كان يتكلمها اليهود، وبين المسيحيين الذين كانوا يتكلمون اليونانية، فاستطاعوا أن يستخدموها مع أسفار العهد الجديد.
3- وساعدت الكارزين على نقل الكتب المقدسة إلى العديد من اللغات واللهجات المختلفة.
4ـ أسكتت النقَّاد لتطابُقها مع الأصل العبري (2).

اى ان الترجمه السبعينيه مطابقه الاصل العبرى


*)فايمهما كان مطابق اكثر للنص العبرى الاصلى:على حسب كلام كاتب الكتاب
20 ام 42؟

*)وهل كلامه صحيح ان النص المازورى والترجمه السبعينيه مطابقه اللاصل العبرى؟

ام انها كانت محاوله للكدب والخداع والنقاق على عقول البشروذلك على مبدا خدوهم بالصوت العالى؟

وهناك المزيد من التناقضات ولكن انتظر اجابتكم

وشكرا
 

Fadie

مسيحى
مشرف سابق
إنضم
15 أغسطس 2006
المشاركات
3,596
مستوى التفاعل
45
النقاط
0
جارى الرد على هذه الشبهات التافهة التى اوردها هذا الصغير
 

golden_arab

مفصول لمخالفة قوانين المنتدى
إنضم
22 فبراير 2007
المشاركات
107
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
ياريت بردوا يا فادى ترد على حكايه الاصل العبرى اللى انتا كتبته فى قسم الرد على الشبهات المسيحيه فى موضوع(هام الاخوه المسلمين)

تحية طيبة للجميع


الاخوة المسلميين

نحن لا نؤمن بعصمة اى ترجمة من ترجمات الكتاب المقدس فقط نؤمن بعصمة الاصول العبرية و اليونانية

الاصل العبرى للعهد القديم
http://popekirillos.net/ar/bible/hebrew/index.php
 

Fadie

مسيحى
مشرف سابق
إنضم
15 أغسطس 2006
المشاركات
3,596
مستوى التفاعل
45
النقاط
0
بما ان الزميل عالم فى اللغات فلن أرهق نفسى فى الترجمة كثيرا

اولا الادلة على ان الصحيح هو ان عمر اخزيا هو 22

يقول كلا من Kiel & Delezitch فى تفسيرهم النقدى لــ 2اخ22:2

The number 42 is an orthographical error for 22 (ב having been changed into )מ, 2Ki_8:26. As Joram was thirty-two years of age at his accession, and reigned eight years (2Ch_21:20 and 2Ch_21:5), at his death his youngest son could not be older than twenty-one or twenty-two years of age, and even then Joram must have begotten him in his eighteenth or nineteenth year. It is quite consistent with this that Joram had yet older sons; for in the East marriages are entered upon at a very early age, and the royal princes were wont to have several wives, or, besides their proper wives, concubines also. Certainly, had Ahaziah had forty-two older brothers, as Berth. and other critics conclude from 2Ki_10:13., then he could not possibly have been begotten, or been born, in his father's eighteenth year.

العدد 42 هو حطأ املائى من 22 حينث ان العدد ב تغير الى מ , حيث ان يورام كان ابن اثنتين و ثلاثيت عاما و ملك ثمانى سنين (2اخ 21:20 و 2اخ 21:5) , عند موته لا يمكن ان يكون ابنه الاصغر ان يكون اكبر من عشرون او اثنان و عشرون عاما اذن يجب ان يكون يورام انجبه و هو ابن 18 او 19 , و أنه لواضح ان يورام كان لديه ابناء اكبر و اخزيا كان لديه 42 أخ اكبر منه (انظر 2مل10:13) اذن فمن المستحيل ان يكون ولد و ابوه فى الثامنة عشر

و يقول أدم كلارك Adame Clarke

Ahaziah might have been twenty-two years old, according to 2Ki_8:26 (note), but he could not have been forty-two, as stated here, without being two years older than his own father! See the note there. The Syriac and Arabic have twenty-two, and the Septuagint, in some copies, twenty. And it is very probable that the Hebrew text read so originally; for when numbers were expressed by single letters, it was easy to mistake מ mem, Forty, for כ caph, Twenty

اخزيا كان عمره 22 و لا يمكن ان يكون 42 لأنه لا يمكن ان يكون اكبر من والده بسنتين و فى المخطوطة السريانية و مخطوطة عربية 22 و فى بعض نسخ السبعينية 20 و هو سهل الاستنباط انه قرأ فى النص العبرى كذلك حيث كان يتم تمثيل الارقام بحروف و سهل الخطأ فى النسخ من الميم الى الكاف.

و يقول جون جيل John Gillفى تفسيره

some copies of the Septuagint, and the Syriac and Arabic versions, read twenty two, as in Kings; particularly the Syriac version, used in the church of Antioch from the most early times; a copy of which Bishop Usher obtained at a very great price, and in which the number is twenty two, as he assures us; and that the difficulty here is owing to the carelessness of the tran***ibers is owned by Glassius

اى ان هناك نسخة سريانية قديمة جدا تحتوى على الرقم 22 و ليس 42

و يقول جون ويسلى اللاهوتى الكبير John Wesley فى تفسيره النقدى Critical :

Some acknowledge an error in the tran***ibers of the present Hebrew copies, in which language the numeral letters for 22 and 42 are so like, that they might easily be mistaken. For that it was read 22 here, as it is in the book of Kings, in other Hebrew copies, they gather from hence, that it is at this day so read in divers ancient Greek copies, as also in those two ancient translations, the Syriack and the Arabick, and particularly in that most ancient copy of the Syriack which was used by the church of Antioch in the primitive times, and to this day is kept in the church of Antioch

ما قاله الدكتور عالم العبريات القديمة جون لايتفوت John Lightfoot

"The original meaneth thus: Ahaziah was the son of two and forty years; namely, of the house of Omri, of whose seed he was by the mother’s side; and he walked in the ways of that house, and came to ruin at the same time with it. This the text directs us to look after, when it calleth his mother the daughter of Omri, who was indeed the daughter of Ahab. Now, these forty-two years are easily reckoned by any that will count back in the Chronicle to the second of Omri. Such another reckoning there is about Jechoniah, or Jehoiachin, 2Ki_24:8 : Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign. But, 2Ch_36:9, Jehoiachin was the son of the eight years; that is, the beginning of his reign fell in the eighth year of Nebuchadnezzar, and of Judah’s first captivity."

Works, vol. i., p. 87

و يقول ذلك الرأى ايضا Kiel & Delitzch

His mother was called Athaliah, and was a daughter of the idolatrous Jezebel. In 2Ki_8:26 and 2Ch_22:2 she is called the daughter, i.e., grand-daughter, of Omri; for, according to 2Ki_8:18, she was a daughter of Ahab. Omri, the grand-father, is mentioned in 2Ki_8:26 as the founder of the dynasty which brought so much trouble upon Israel and Judah through its idolatry

و يقول بذلك الرأى ايضا ماثيو هنرى Mathew Henry فى تفسيره :

He is here said to be forty-two years old when he began to reign (2Ch_22:2), which could not be, for his father, his immediate predecessor, was but forty when he died, and it is said (2Ki_8:26) that he was twenty-two years old when he began to reign. Some make this forty-two to be the age of his mother Athaliah, for in the original it is, he was the son of forty-two years, that is, the son of a mother that was of that age; and justly is her age put for his, in reproach to him, because she managed him, and did what she would - she, in effect, reigned, and he had little more than the title of king

و ايضا يؤيد الراى الاول فيقول :

Many good expositors are ready to allow that this, with some few more such difficulties, arise from the mistake of some tran***iber, who put forty-two for twenty-two, and the copies by which the error should have been corrected might be lost. Many ancient translations read it here twenty-two.

أجمع علماء الكتاب المقدس لاهوتيين , علماء النقد النصى و علماء العبريات انهم احتمالين لا ثالث لهم ان يكون الرقم نسخ خطأ و قد اثبتنا خطأ الرقم 42 بأدلتنا اعلاه او ان يكون اخزيا نسب الى امه و قد أيدناه بأقوال العلماء ايضا

و الان نسأل ذلك الصغير

هل لديك دليل واحد على ان الخطأ من كاتب السفر نفسه و ليس من ناسخه؟؟؟

يتبع الرد على الشبهة الثانية...
 

Fadie

مسيحى
مشرف سابق
إنضم
15 أغسطس 2006
المشاركات
3,596
مستوى التفاعل
45
النقاط
0
قبل ان نرد على شبهة هذا الصغير

اين انا قلت يا هذا ان النص المازورى معصوم من الخطأ فيما لم يتفق فيه مع جميع النسخ؟؟؟

الشبهة الثانية

ها عالماه

وَلَكِنْ يُعْطِيكُمُ السَّيِّدُ نَفْسُهُ آيَةً: هَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْناً وَتَدْعُو اسْمَهُ «عِمَّانُوئِيلَ»

לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שׁמו עמנו אל

עלמה-al-maw'

عذراء جائت فى الاصل العبرى ها عالماه

و سأعرض معناها فى القواميس العالمية لعبرية العهد القديم و قواميس اليهود أنفسهم

فى قاموس سترونج Strong

damsel, maid, virgin

فى قاموس براون درايفر بريجس Brown Driver Briggs

virgin, young woman

عذراء,نذيرة,صبية,امرأة صغيرة

و فى قاموس عبرى عربى و صاحبه يهودى و يدعى حسقيل قوجمان طبعة 2003 و صفحة 516 ورد المعنى:

شابة، فتاة، صبيه،آنسة، غادة، كاعب، عذراء.

و لمن لا يعرف العبرية انظر السطر 27 من نفس الصفة ستجد الكلمة العبرية ذات الشكل التالي: הָעַלְמָה وتقرأ" هاعَل مَاه " أي العذراء والفتاة. وحرف " הָ " ( ها ) يعاد حرف " ال " التعريف بالعربية. وهذه الكلمة عينها مكتوبة في النص العبري للعهد الجديد.

كان هذا معنى ها عالماه فلنرى الان معنى عذراء كما وردت فى الترجمة العبرية للعهد الجديد و لنقارن بين الايتين

1- النص العبري ( التوراة ) لآية ( اشعياء 7: 14) :

" הִנֵּה הָעַלְמָה,הָרָהוְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל "( اشعياء 7: 14) .


2- النص العبري ( انجيل متى ) لآية ( مت 1 : 23 ) :

" הִנֵּה הָעַלְמָה,הָרָהוְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל "( متى 1 : 23 ).

و يمكن مراجعة الترجمة العبرية للعهد الجديد فى هذا الرابط

http://dvar-adonai.org/hnt/HntHe_en.htm

الكلمة تعنى عذراء شابة صغيرة و الاعجب من هذا ان هذه الكلمة ها عالماه استخدمت 13 مرة فى العهد القديم و فى جميع المرات جائت تتكلم عن عذارى

الان السؤال الذى ما سمعت مرة واحدة له اجابة من المتحاورين فى هذه النقطة

لو كانت الاية بالفعل تقصد شابة متزوجة و ليست عذراء...فما هى المعجزة او الاية؟؟؟؟؟؟؟

تقول الاية

وَلَكِنْ يُعْطِيكُمُ السَّيِّدُ نَفْسُهُ آيَةً: هَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْناً وَتَدْعُو اسْمَهُ «عِمَّانُوئِيلَ»

اين هذه الاية-المعجزة-اذا كانت المقصودة هى امرأة عادية و متزوجة؟

ما الاعجاز فى كون امرأة متزوجة تنجب؟؟؟؟؟؟؟؟؟
 

Fadie

مسيحى
مشرف سابق
إنضم
15 أغسطس 2006
المشاركات
3,596
مستوى التفاعل
45
النقاط
0
الكرة الان فى ملعبك يا زميل

1-) أتنى بدليل واحد على ان هذا خطأ من كاتب السفر نفسه فبنعمة الله كل الادلة فى هذا الموضوع تثبت خطأ الناسخ

2-) ما الاعجاز فى كون امرأة متزوجة تحبل؟؟؟

اريد اجابة مباشرة دون لف و دوران
 

golden_arab

مفصول لمخالفة قوانين المنتدى
إنضم
22 فبراير 2007
المشاركات
107
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
كمل ردك ياضغير وحتجد ردى ان شاء الله
 

golden_arab

مفصول لمخالفة قوانين المنتدى
إنضم
22 فبراير 2007
المشاركات
107
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
فى موضوع هام الاخوه المسلمين:

نحن لا نؤمن بعصمة اى ترجمة من ترجمات الكتاب المقدس فقط نؤمن بعصمة الاصول العبرية و اليونانية

الاصل العبرى للعهد القديم

http://popekirillos.net/ar/bible/hebrew/index.php


ما معنى هذا الكلام ياضغير
 

Fadie

مسيحى
مشرف سابق
إنضم
15 أغسطس 2006
المشاركات
3,596
مستوى التفاعل
45
النقاط
0
مرة ثانية نضع الاسئلة و ننتظر الاجابة بدون لف او دوران

1-) أتنى بدليل واحد على ان هذا خطأ من كاتب السفر نفسه فبنعمة الله كل الادلة فى هذا الموضوع تثبت خطأ الناسخ

2-) ما الاعجاز فى كون امرأة متزوجة تحبل؟؟؟


بدون لف و دوران يا زميل فبنعمة الله فى هذا الموضوع كله كل ما أثبت هو خطأ من الناسخ فقط فقط فقط و لم نرى منك أية دليل على ان الخطأ من كاتب السفر نفسه

فى انتظار الاجابة
 

My Rock

خدام الكل
مدير المنتدى
إنضم
16 مارس 2005
المشاركات
27,334
مستوى التفاعل
3,185
النقاط
113
الإقامة
منقوش على كفيه
كمل ردك ياضغير وحتجد ردى ان شاء الله

يبدو ان العضو المسلم قد افلس...
يقول له الاخ الحبيب فادي بعد رده الرائع, الكرة في ملعبك و يرد عليك بكلام تافه

احذرك ان توجه اي اساءة
اسمتر في الموضوع بكل ادب, و لا تستخدم قلة الادب حجة لهروبك من الموضوع

و اكرر اسئلة الحبيب فادي:


1-) أتنى بدليل واحد على ان هذا خطأ من كاتب السفر نفسه فبنعمة الله كل الادلة فى هذا الموضوع تثبت خطأ الناسخ

2-) ما الاعجاز فى كون امرأة متزوجة تحبل؟؟؟

بدون لف و دوران يا زميل فبنعمة الله فى هذا الموضوع كله كل ما أثبت هو خطأ من الناسخ فقط فقط فقط و لم نرى منك أية دليل على ان الخطأ من كاتب السفر نفسه


فى انتظار الاجابة
 

REDEMPTION

أنت عظيم يا الله
عضو مبارك
إنضم
13 يونيو 2006
المشاركات
3,615
مستوى التفاعل
638
النقاط
113
الإقامة
على الصخره ..
+

سلام ونعمه ..

لا أحب أن أبدى إعجابى فى أى حوار دينى حتى لا يظن الطرف الاخر أنه نوع من الاستفزاز و تشجيع الاخر ..

و لكن بعد ما قرأته من رد الاخ الحبيب فادى .. الحقيقة أجد نفسى مدفوع لتحيته بكل محبة ليس لأنه (( إنتصر )) فى حوار كما قد يظن البعض .. فنحن لسنا فى حرب و الامر كله عبارة عن مناقشة مليئة بالمحبة و الود .. و لكن لأنه أضاف لى معلومات كنت أجهلها ..

كنت قد أعددت رد للاخ الحبيب golden_arab .. على شبهته المزعومه هذه و لكن نظراً لانشغالى أمس فلم أستطيع وضعها .. و لكن باية حال لم تكن أبداً بدقة رد الاخ الحبيب فادى ..

و أود أن أقول للاخ الحبيب golden_arab أن الرابط الذى وضعته يا أخى لم يقول ان النص الموجود هو (( الاصل العبرى للعهد القديم )) .. فهذا موقع البابا كيرلس و أنا عضو فيه و الروابط موجوده تحت عنوان (( العهد القديم باللغة العبرية )) و باللغة اليونانية (( الترجمة السبعينيه )) ... و لم يقل أبداً أن العهد القديم الموجود باللغة العبرية هنا هو الاصل ..

هذا الرابط الموجود للعهد القديم مأخوذ من (( النسخ )) العبرية القديمه .. و لم يقل أنه مأخوذ من الاصل (( إطلاقاً )) .. و لكننا نؤمن تماماً ان هذه النسخ مطابقة للاصل ..

هناك شىء آخر أريد إضافته بعد كلام الاخ الحبيب فادى عن كلمة (( العذراء )) التى قولت انها بالعبرى هى (( بتولا ))

كما قال الاخ فادى ان كلمة (( علماه )) أو (( بتولا )) تُعنيان العذراء البكر و الفتاة الشابة التى لم تعرف رجلاً .. و كلمة (( بتولا )) أخى العزيز هى الكلمة (( العامية )) لــ (( علماه )) .. بل أن كلمة (( علماه )) أكثر دقة من كلمة (( بتولا )) ... فقد جاءت كلمة (( بتولا )) بمعنى الارملة العفيفه فى ( يوئيل 1 : 8 ) " نوحى يا أرضى كعروس ( بتولا ) مؤتزرة بمسح من أجل بعل صباها " .. و لكن الكلمة الادق يا أخى هى (( علماه )) كما وردت فى العهد القديم حتى أن علماء الترجمة السبعينيه ترجموها إلى اليونانية (( بارثينوس - Parthenos )) أى (( العذراء )) و هذا ما أكده الوحى الالهى فى البشارة بحسب ما كتب متى الرسول ( متى 1 : 23 ) " لكى يتم ما قيل من الرب بالنبى القائل . هوذا العذراء - Parthenos - تحبل و تلد إبناً "


كل ما تحدثت انت عنه يا صديقى .. هو ترجمات .. ترجمات لــ (( نسخ )) قديمة .. و النسخ القديمة منقولة من نسخ أقدم .. حتى نصل إلى الاصل .. و أصل الكتاب المقدس لم يُعثر عليه حتى الآن .. كما أن أصل القرآن لم يُعثر عليه حتى الآن .. و ترانى بين الحين والآخر أذكر شيئاً عن القرآن .. فقط أفعل ذلك لأبين لك مدى التناقض بداخلك بين ما تؤمن به و بين ما تراه متناقض أو خطأ - من وجهة نظرك - فى الديانات الآخرى ..

السؤال الذى يطرح نفسه الآن .. كيف نتأكد أن النسخ الموجوده بين أيدينا الآن (( مطابقة )) تماماً للاصل طالما أن الاصل لم يتم العثُور عليه حتى الآن ؟ .. و لو كانت مطابقه كيف نُفسر (( إختلاف )) العُمر فى السفرين المقدسين ؟

إجابة السؤال الاول هى .. كم الاكتشافات التى تم إكتشافها على مر العصور تؤكد صدق ما جاء بالكتاب المقدس .. و ما جاء بالتقليد المتوارث من جيل الى جيل عن العادت و التقاليد و الطقوس التى كانت مُتبعه فى القديم .. كل هذا أخبرنا به الكتاب المقدس و تأكد لنا بمرور الوقت صدقه .. فعندما يخبرنا العهد القديم بحروب دارت فى منطقة كذا بين كذا و كذا .. نجد النقوش والرسومات و النصوص أيضاً تتحدث عن هذا بوضوح .. بل كانت هناك إعتقادات خاطئة .. صححها لنا الكتاب المقدس و تم التأكد من دقتها مع الوقت ..

كل هذه الامور تؤكد حقيقة هامة ... هو ان الكتاب المقدس الذى بين أيدينا هو كلام الله للبشر .. و مطابق تماماً للنسخ الاصل .. و بما أن (( النسخ )) صادقة .. فإذاً منطقى أن الاصل صادق .. و الاثنان متطابقان

مررت سريعاً على الاكتشافات التى تؤكد صدق الكتاب المقدس لان هذا ليس موضوعنا

فلو كانت النسخ مطابقة للاصل .. كيف نجد إختلاف بين عُمر الملك اخزيا فى ملوك 2 و ايام 2 ؟

التقليد اليهودى ( التلمود ) ينص عند ( نسخ ) مخطوطة على الآتى :

1 - يجب ان يحتوى كل رق على عدد ثابت من الاعمدة فى كل مخطوطة
2 - يجب ان يتراوح طول كل عمود ما بين 48 - 60 سطراً .. و عرض العمود يحتوى على ثلاثين حرفاً
3 - يجب أن تكون الكتابة على السطر .. ولو كُتبت ثلاث كلمات على غير السطر تُرفض المخطوطة كلها
4 - يجب ترك مسافة تسعة حروف بين كل فقرتين
5 - يجب ترك مسافة شعرة أو خيط بين كل حرفين
6 - يجب ترك مسافة ثلاثة سطور بين كل سفرين
7 - يجب إنهاء سفر موسى الخامس بإنتهاء سطر . و لا داعى لمراعاة ذلك مع بقية الاسفار
8 - يجب ان يلبس الناسخ ملابس يهودية كاملة
9 - يجب ان يغسل جسده كله .. الخ

و الكثير من القوانين التى فرضها التلمود على نُساخ الوحى الإلهى .. كل هذه القوانين تُحتم على الناسخ بأن يكون أميناً فى نقله للوحى الالهى .. و ماتجده الان من (( ترجمات )) صححت هذا الخطأ - إن كان خطأ - فما هى الا ترجمات .. ترجمات (( لمخطوطات )) قديمة .. و قد يكون بداية هذا الخطأ هو سهو من الناسخ .. و الناسخ غير معصوم من الخطأ و لذا فُرضت عليه كل هذه القوانين ..

و نتاكد بان عمر الملك أخزيا هو 22 و ليس 42 لأن أباه يهورام كان عمره حين ملك 32 سنة، وملك 8 سنوات (الملوك الثاني 8: 17) فيكون مجمل عمر أبيه 40 سنة. فليس من المعقول أن يكون عمر ابنه أخزيا 42 سنة عند موت أبيه !

فطالما تاكدنا أن عُمر الملك أخزيا هو 22 سنة حين ملك .. فكيف نفسر قول الكتاب المقدس فى ايام 2 أنه 42 سنة ؟ ..

هذا يأتى بنا الى الاجابة التالية ..

ما ذكر فى سفر أخبار الأيام أنه كان ابن 42 سنة حين ملك [لاحظ أنه لم يقل كان عمره، بل قال أنه ابن 42 سنة]، ورغم أنه مكتوب في حاشية الكتاب المقدس عبارة [ق عشرون، التي تعني أنها قُرِأَت عشرون بدلا من أربعين] إلا أن المفسرين يقولون عن ذكر الكتاب المقدس أنه كان ابن 42 سنة، هو إشارة إلى عمرأمه البالغة من العمر 42 سنة، التي كانت تحكم البلاد فعليا، لصغر سنه. ويفهم هذا من القرينة المذكورة مباشرة "... لأن أمه كانت تشير عليه... وكانت مالكة على الأرض" (2أخ 22: 2ـ12)

و سواء كان هذا خطأ من الناسخ أو انه لم يكن خطأ بالمره و كان المقصود بـ 42 سنه هو عمر أم أخزيا فالامر كما قولنا مراراً لا يؤثر على العقيدة فى شىء بالمره ..


تحياتى و فى إنتظار إجابتك على أسئلة الاخ الحبيب فادى

 

Fadie

مسيحى
مشرف سابق
إنضم
15 أغسطس 2006
المشاركات
3,596
مستوى التفاعل
45
النقاط
0
تأكيدا لما قاله الاخ العزيز طارق

حتى أن علماء الترجمة السبعينيه ترجموها إلى اليونانية (( بارثينوس - Parthenos )) أى (( العذراء ))

διὰ τοῦτο δώσει κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον· ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμανουηλ

و الترجمة الانجليزية للسبعينية Brenton

Therefore the Lord himself shall give you a sign; behold, a virgin shall conceive in the womb, and shall bring forth a son, and thou shalt call his name Emmanuel

عشان اللى مبيشوفش يشوف
 
أعلى