سلام ونعمه ,,
سلسله الرد علي[ كتاب نقد ادله النصاري في تاليه السيد المسيح]
-----------
يقول المشكك :سلسله الرد علي[ كتاب نقد ادله النصاري في تاليه السيد المسيح]
- الرد الاول : 14 ارتفع الى السماء وجلس عن يمين الله !
-----------
- الرد الثاني: 7 الله ظهر في الجسد !
ترجمه الفانديك ترجمه عالميه وهي الاكثر شهره واستعمالاجاء في ترجمة " الفانديك " التي يُفضلها الأورثوذكس :
1Ti 3:16 وَبِالإِجْمَاعِ عَظِيمٌ هُوَ سِرُّ التَّقْوَى: اللهُ ظَهَرَ فِي الْجَسَدِ، تَبَرَّرَ فِي الرُّوحِ، تَرَاءَى لِمَلاَئِكَةٍ، كُرِزَ بِهِ بَيْنَ الأُمَمِ، أُومِنَ بِهِ فِي الْعَالَمِ، رُفِعَ فِي الْمَجْدِ.
وبين كل الطوائف كمل تقول الويكبيديا :
و الترجمة الأكثر انتشارًا في العالم العربي هي ترجمة سميث وفانديك بمساعدة العلامة بطرس البستاني صاحب محيط المحيط لذلك تعتبر هذه الترجمة دقيقة جداً والتي تعتبر من أدق الترجمات العربية وتعترف بها كل الطوائف المسيحية.
=================
عام 1865، بيروت. قام بطرس البستاني والمرسلان الإنجيليان عالي سميث وكرنيليوس فاندايك بترجمة الكتاب المقدس إلى العربية وهذب عباراته وقواعده النحوية ناصيف اليازجي ويوسف الأسير. وقد أصبحت هذه الترجمة من أشهر الترجمات العربية للكتاب المقدس وأوسعها انتشاراً في البلدان التي تتكلم العربي.
المصدر (( ويكبيديا ))
---------------------------
--------------
وايضا الدكتور غسان خلف يقول عنها:و الترجمة الأكثر انتشارًا في العالم العربي هي ترجمة سميث وفانديك بمساعدة العلامة بطرس البستاني صاحب محيط المحيط لذلك تعتبر هذه الترجمة دقيقة جداً والتي تعتبر من أدق الترجمات العربية وتعترف بها كل الطوائف المسيحية.
=================
عام 1865، بيروت. قام بطرس البستاني والمرسلان الإنجيليان عالي سميث وكرنيليوس فاندايك بترجمة الكتاب المقدس إلى العربية وهذب عباراته وقواعده النحوية ناصيف اليازجي ويوسف الأسير. وقد أصبحت هذه الترجمة من أشهر الترجمات العربية للكتاب المقدس وأوسعها انتشاراً في البلدان التي تتكلم العربي.
المصدر (( ويكبيديا ))
---------------------------
--------------
- ترجمة البستاني فاندايك
صدرت هذه الترجمة للعهد الجديد في العام 1860 وتلاها الكتاب المقدس بكامله في العام 1865، وتعتبر بحق نقطة تحول وريادة بين الترجمات القديمة والحديثة.
قام بالترجمة المعلم الأول بطرس البستاني، وعمل على مقارنتها بالنص اليوناني وضبط عبارتها اللاهوتية كل من عالي سميث وكرنيليوس فاندايك المرسلين الأميركيين الشهيرين، وهذب عبارتها ناصيف اليازجي وراجعها الشيخ يوسف الأسير.
اشتهرت هذه الترجمة بدقتها وحرفيتها وبساطتها وبعلو علم القائمين بها وكلهم من جهابذة العلم والأدب واللغة، فلا عجب أن تغدو الترجمة الأكثر رواجا وانتشارًا في العالم العربي وبين الناطقين بالعربية في العالم وأن يستعملها الإنجيليون والأرثوذكسيون على السواء.
ترجمات الإنجيل المتداولة غسان خلف جريده النهار 19 شباط فبراير 1984 ص 11
يكمل المشكك :
يُعد هذا النص أحد أهم الأدلة التي يستدل بها النصارى على عقيدة التجسد الإلهي داخل البدن البشري للمسيح عليه السلام !
وبعيدًا عن مناقشة الأدلة العقلية والنقلية على سقوط هذه الهرطقة المقتبسة من الأديان الوثنية القديمة , فيكفينا أن ننقل ما جاء في الترجمة الكاثوليكية لنعرف ما هو الذي ظهر في الجسد ! :
16ولا خِلافَ أَنَّ سِرَّ التَّقْوى عَظيم: (( قد أُظهِرَ في الجَسَد وأُعلِنَ بارّاً في الرُّوح وتَراءَى لِلمَلائِكَة وبُشِّرَ به عِندَ الوَثَنِيِّين وأُومِنَ بِه في العالَم ورُفِعَ في المَجْد )). الترجمة اليسوعية ويظهر فيها أن لفظ الجلالة قد حُذف ! 1Ti 3:16 ولا خلاف أن سر التقوى عظيم: (( قد أظهر في الجسد وأعلن بارا في الروح وتراءى للملائكة وبشر به عند الوثنيين وأومن به في العالم ورفع في المجد )).
أيضاً الترجمة البولسية ... والترجمة العربية المشتركة ... وترجمة الأخبار السارة ... محذوف منها لفظ الجلالة " الله " من هذه الترجمات أيضاً
الترجمة البولسية 16 وإِنَّهُ لَعظيمٌ، ولا مِراءَ، سِرُّ التَّقْوَى، الذي تجلَّى في الجَسَدِ، وشَهِدَ لهُ الرُّوحُ، وشاهدَتْهُ الملائكةُ، وبُشِّرَ بهِ في الأُممِ، وآمنَ بهِ العالمُ وارتفعَ في مَجْد...
الترجمة العربية المشتركة 16ولا خِلافَ أنَّ سِرَّ التَّقوى عَظيمٌ (( الّذي ظهَرَ في الجَسَدِ وتَبَرَّرَ في الرُّوحِ، شاهدَتْهُ المَلائِكَةُ، كانَ بِشارَةً للأُمَمِ، آمَنَ بِه العالَمُ ورفَعَهُ الله في المَجدِ)).
ترجمة الأخبار السارة 1Ti 3:16 ولا خلاف أن سر التقوى عظيم (( الذي ظهر في الجسد وتبرر في الروح، شاهدته الملائكة، كان بشارة للأمم، آمن به العالم ورفعه الله في المجد)).
فالترجمة الوحيدة التي فيها لفظ الجلالة " الله " هي ترجمة الفاندايك ... وترجمتها التفسيرية ... الحياة ... وحذفت من باقي الترجمات العربية المعروفة
لقد تم حذف لفظ الجلالة " الله " من النص , وهذا معناه أن الكاثوليك العرب لم يظهر عندهم الله في الجسد مثل الأورثوذكس!
ألا يكفي هذا التضارب لبطلان الإستشهاد بهذا العدد في إثبات عقيدة التجسد ؟!
فأين اختفى لفظ الجلالة "الله " في الترجمة الكاثوليكية ؟ , وما هو الذى ظهر في الجسد في الترجمة الكاثوليكية - لأن الفعل مبني للمجهول " أُظهر " - ؟ أليس بعد حذف لفظ الجلالة " الله " أصبح الفعل المبني للمجهول " أُظهر " يعود على سر التقوى , أي أن سر التقوى هو الذى ظهر في الجسد ؟ أليست هذه حقيقة مسلم بها لا تحتاج إلى بيان ؟! , أليس إذا ظهرت تقوى الكبير المتعال في قلب الإنسان وجوارحه , إرتقى وارتفع شأن ذلك الإنسان بين البشر , وإذا كان هذا الإنسان نبيًا تقيًا , أليس بتلك التقوى يتبرر ذلك النبي في الروح وتحفظه عناية الله وملائكته وتُؤمن به الأمم ويُرفع في المجد ؟!
وإليك عزيزي القاريء خلاف آخر يثبت مدى التناقض والتضارب في الترجمات والنسخ العربية للكتاب المقدس :
وهذه طبعات إنجليزية أخرى أضيفها تبين حقيقة الأمر :New International Reader's Version (NIRV):
" Jesus appeared in a body…….."
New Living Translation (NLT):
" Christ appeared in the flesh……"
اذا وباختصار مشكله المشكك في نقطتين هما:
1 - عدم وجود الله في بعض الترجمات.
2- ذَكر بعض الترجمات [اُظهر] و بعدها [Christ / jesus ].
اولا: اثبات اصاله الله ظهر في الجسد
للدكتور هولي بايبل لقراءه الرد ( اضغط هنا )
ثانيا : كلمه اظهر " من بحث الدكتور هولي بايبل "
قال المشكك :
فأين اختفى لفظ الجلالة "الله " في الترجمة الكاثوليكية ؟ , وما هو الذى ظهر في الجسد في الترجمة الكاثوليكية - لأن الفعل مبني للمجهول " أُظهر " - ؟ أليس بعد حذف لفظ الجلالة " الله " أصبح الفعل المبني للمجهول " أُظهر " يعود على سر التقوى , أي أن سر التقوى هو الذى ظهر في الجسد ؟ أليست هذه حقيقة مسلم بها لا تحتاج إلى بيان ؟! , أليس إذا ظهرت تقوى الكبير المتعال في قلب الإنسان وجوارحه , إرتقى وارتفع شأن ذلك الإنسان بين البشر , وإذا كان هذا الإنسان نبيًا تقيًا , أليس بتلك التقوى يتبرر ذلك النبي في الروح وتحفظه عناية الله وملائكته وتُؤمن به الأمم ويُرفع في المجد ؟! وإليك عزيزي القاريء خلاف آخر يثبت مدى التناقض والتضارب في الترجمات والنسخ العربية للكتاب المقدس : وهذه طبعات إنجليزية أخرى أضيفها تبين حقيقة الأمر :New International Reader's Version (NIRV):
" Jesus appeared in a body…….."
New Living Translation (NLT):
" Christ appeared in the flesh……"
[FONT=Times New Roman, serif]تحليل داخلي
[FONT=Times New Roman, serif]ος[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]اولا افتراض ان هو الكلمة الصحيحة وهي للعاقل ولغير العاقل [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]G3739
ὅς,
hos hē ho
hos, hay, ho
Probably a primary word (or perhaps a form of the article ; the relative (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that: - one, (an-, the) other, some, that, what, which, who (-m, -se), etc. [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وتعود علي الاسم [/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, serif][FONT=Times New Roman, serif]ὃς[/FONT][/FONT][FONT=Palatino Linotype, serif][FONT=Times New Roman, serif] ἐφανερώθη ἐν σαρκί[/FONT][/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]تعود علي سر التقوي الذي هو محايد ولكن ظهر في الجسد مذكر فالتركيب اللغوي خطا ولا يصلح [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]ولذلك نسخ يوناني الحديثة وضعت هوس ثيؤس لتحل المشكله [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]والتراجم الانجليزي حلا للاشكال اللغوي وضعت المسيح [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]واخري وضعت [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]He who [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]ولكن [/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, serif][FONT=Times New Roman, serif]Θεὸς[/FONT][/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]مذكر تتماشي مع الفعل وتصريفه المذكر فهو الاصح لغويا وهذا دليل علي ان كلمة ثيؤس اي الله اصح
[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]-------------[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]يو [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]1: 14 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]والكلمة صار جسدا وحلّ بيننا ورأينا مجده مجدا كما لوحيد من الآب مملوءا نعمة وحقا[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]--------[/FONT]
رسالة بولس الرسول إلى أهل كولوسي 2: 9
فَإِنَّهُ فِيهِ يَحِلُّ كُلُّ مِلْءِ اللاَّهُوتِ جَسَدِيًّا.
----------[FONT=Times New Roman, serif]اولا افتراض ان هو الكلمة الصحيحة وهي للعاقل ولغير العاقل [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]G3739
ὅς,
hos hē ho
hos, hay, ho
Probably a primary word (or perhaps a form of the article ; the relative (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that: - one, (an-, the) other, some, that, what, which, who (-m, -se), etc. [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وتعود علي الاسم [/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, serif][FONT=Times New Roman, serif]ὃς[/FONT][/FONT][FONT=Palatino Linotype, serif][FONT=Times New Roman, serif] ἐφανερώθη ἐν σαρκί[/FONT][/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]تعود علي سر التقوي الذي هو محايد ولكن ظهر في الجسد مذكر فالتركيب اللغوي خطا ولا يصلح [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]ولذلك نسخ يوناني الحديثة وضعت هوس ثيؤس لتحل المشكله [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]والتراجم الانجليزي حلا للاشكال اللغوي وضعت المسيح [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]واخري وضعت [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]He who [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]ولكن [/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, serif][FONT=Times New Roman, serif]Θεὸς[/FONT][/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]مذكر تتماشي مع الفعل وتصريفه المذكر فهو الاصح لغويا وهذا دليل علي ان كلمة ثيؤس اي الله اصح
[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]-------------[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]نعم الله ظهر في الجسد ( ايات كتابيه ) :[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]يو [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]1:1 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]في البدء كان الكلمة والكلمة كان عند الله وكان الكلمة الله[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT] [FONT=Times New Roman, serif]يو [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]1: 2 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]هذا كان في البدء عند الله[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]يو [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]1: 14 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]والكلمة صار جسدا وحلّ بيننا ورأينا مجده مجدا كما لوحيد من الآب مملوءا نعمة وحقا[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]--------[/FONT]
رسالة بولس الرسول إلى أهل كولوسي 2: 9
فَإِنَّهُ فِيهِ يَحِلُّ كُلُّ مِلْءِ اللاَّهُوتِ جَسَدِيًّا.
رسالة بولس الرسول إلى أهل كولوسي 1: 19
لأَنَّهُ فِيهِ سُرَّ أَنْ يَحِلَّ كُلُّ الْمِلْءِ،
------------
اكتفي بهذه الايات
سلام المسيح يكون مع الجميع
وبحث الدكتور هولي بايبل مليء بالايات
[/FONT]
التعديل الأخير: