استفسار عن سفر تثنية الاصحاح 33

إنضم
22 أكتوبر 2007
المشاركات
6,131
مستوى التفاعل
494
النقاط
83
السائل لم يقر ولا مرة واحدة بأن سؤاله قد تم الإجابة عنه بكل تمام

بل كل مرة يقفز لنقطة جديدة ، بدون أى تعليق على النقطة القديمة

وعجبى على دين يطمس الحق والعيون
 

ابو معاوية

New member
إنضم
17 يوليو 2011
المشاركات
25
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
سلام ونعمه رب المجد
اخي العزيز كل الترجمات ماخوذه من النص الاصلي و لنري ماذا يقول النص الاصلي
ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משׂעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדשׁ מימינו אשׁדת למו
מרבבת קדשׁ مربيبوت قدش
מרבבת معناها ربوه اي جماعه مكونه من عشره اشخص او اكثر و قد ذكرت هذه الكلمه في الكتاب المقدس حوالي 28 مره
13 مرات بمعني عشره
8 مرات بمعني الاف
4 مرات بمعني الف
و الخ
מרבבת هنا تعني عشرات الالاف و اليك مثال لايه اخري
سفر اللاويين 26: 8
يَطْرُدُ خَمْسَةٌ مِنْكُمْ مِئَةً،
وَمِئَةٌ مِنْكُمْ يَطْرُدُونَ رَبْوَةً، وَيَسْقُطُ أَعْدَاؤُكُمْ أَمَامَكُمْ بِالسَّيْفِ.
ורדפו מכם חמשׁה מאה ומאה מכם רבבה ירדפו ונפלו איביכם לפניכם לחרב
فالمقصود بالكلمه هو عشره الاف
سفر التثنية 33: 2
فَقَالَ: «جَاءَ الرَّبُّ مِنْ سِينَاءَ، وَأَشْرَقَ لَهُمْ مِنْ سَعِيرَ، وَتَلأْلأَ مِنْ جَبَلِ فَارَانَ، وَأَتَى مِنْ رِبْوَاتِ الْقُدْسِ، وَعَنْ يَمِينِهِ نَارُ شَرِيعَةٍ لَهُمْ.

ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משׂעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדשׁ מימינו אשׁדת למו
كما رايت لا اشكال في النص العبري او العربي المترجم و كما ذكر الاخ ابن الملك ان الترجمات الحرفيه و ضعت ربوات و التفسيريه و ضعت عشرة الاف
و الكلمه الثانيه
קדשׁ قدش تعني القديس او القدوس و تستعمل لدلاله علي القدسيه و الكمال و اتت حوالي 458 مره
و قد اتت مره واحده بمعني قديس في العدد الذي يدور حوارنا حوله
سفر التثنية 33: 2
فَقَالَ: «جَاءَ الرَّبُّ مِنْ سِينَاءَ، وَأَشْرَقَ لَهُمْ مِنْ سَعِيرَ، وَتَلأْلأَ مِنْ جَبَلِ فَارَانَ، وَأَتَى مِنْ رِبْوَاتِ الْقُدْسِ، وَعَنْ يَمِينِهِ نَارُ شَرِيعَةٍ لَهُمْ.

ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משׂעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדשׁ מימינו אשׁדת למו׃
و امل ان اكون قد وضحت لك الموضوع علي قد ضعفي




عزيزي حنا شكري المتواصل لك لأضافتك النص العبري هنا...فقد بحثت عنه و لم استطع ان اميزه عن غيره لعدم معرفتي باللغة العبرية...

بالنسبة لربوة و عشرة الاف فلا مشكلة حقيقية بما انها نفس المعنى...


اما قديس او القدس فهنا يصبح موضوعنا ...فعلا فان ترجمة كلمة قادش تعني قديس و تدل على شخص و ليس على مكان يعني النسخة الانجليزية صحيحة مئة في المئة و ترجمات الفاندايك و اليسوعية بهذه الاية خاطئة و أدت الى تغيير المعنى مع ان من ساعد فاندايك على الترجمة كانوا من اساطين اللغات الشرقية كالمعلم البستاني و هو بالتأكيد يعلم معنى النص العبري لكنه استبدلها بمكان ربوات القدس....عزيزي حنا أريد منك الان ان تقرا النص العبري و هل كان النص بمعنى و جاء من(اماكن) ام وجاء مع(اشخاص) حتى ننتهي من هذا الموضوع أسئلك سؤالا بسيطا للغاية.....

ودي و تقديري
 

ابو معاوية

New member
إنضم
17 يوليو 2011
المشاركات
25
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
السائل لم يقر ولا مرة واحدة بأن سؤاله قد تم الإجابة عنه بكل تمام

بل كل مرة يقفز لنقطة جديدة ، بدون أى تعليق على النقطة القديمة

وعجبى على دين يطمس الحق والعيون

عزيزي مكرم زكي شنوده

أنا متأكد بانك حينما تقرأ الانجيل بترجمة فاندايك فانك ستقرأها على أساس ربى القدس تدل على مكان و أماكن عند القدس و لن يخطر ببالك المعنى الاصلي بالعبرية و الذي يعني عشرة الف قديس...

عزيزي مكرم انا تجازوت معنى ربى و اعتبرتها بمعنى عشرة الاف...لا مشكلة لدي راجع مشاركتي

لكن كما اشار الاخ حنا السرياني بانه بترجمة النص الاصلي بالعبرية فأن معنى قادش تدل على قديس يعني شخص و الاية تدل على شخص و اشخاص يعني ربى قديس اي عشرة الاف قديس...
ارجو ان تدقق في مشاركاتي و بعد احكم على ما استنتجه
 
إنضم
22 أكتوبر 2007
المشاركات
6,131
مستوى التفاعل
494
النقاط
83
بالإضافة للمعلومات الوافرة السابقة

ففى الترجمتين السبعينية والقبطية ، تم الحفاظ على كلمة قاديس كما هى بدون ترجمتها لأىٍ من اللغتين

والترجمتين معاً ، ترجمتهما العربية هى :

( وربوات قاديس عن يمينه ملائكة معه)
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
مريبفوت قودش يعنى من ربوات القدس حرفيا
2 And he said: The LORD came from Sinai, and rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, and He came from the myriads holy, at His right hand was a fiery law unto them.
1243106517.png

وقوديش تعنى ايضا قديس saint
اتى مع عشرات الالاف من القديسين
والاتنين بمعنى واحد يعنى ربنا بارك اسرائيل من القدس او مع القديسين يقصد من السماء

 

ابو معاوية

New member
إنضم
17 يوليو 2011
المشاركات
25
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
بالإضافة للمعلومات الوافرة السابقة

ففى الترجمتين السبعينية والقبطية ، تم الحفاظ على كلمة قاديس كما هى بدون ترجمتها لأىٍ من اللغتين

والترجمتين معاً ، ترجمتهما العربية هى :

( وربوات قاديس عن يمينه ملائكة معه)



حبيبي يا مكرم الله يرضى عليك لا تضيعنا اكتر من هيك...بكفي الانجليزية و العربية اترك السبعينية و القبطية جانبا الان و خلينا بالنص الاصلي العبري كما ذكر الاخ حنا السرياني...لأن( وربوات قاديس عن يمينه ملائكة معه) هكذا يختلف المعنى كله و يصبح لدينا معنى ثالث غير النسخ العربية او العبرية و الانجليزية..دعنا نعمل بالنص العبري الان في انتظار الاخ حنا السرياني
 

ابو معاوية

New member
إنضم
17 يوليو 2011
المشاركات
25
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
مريبفوت قودش يعنى من ربوات القدس حرفيا
2 And he said: The LORD came from Sinai, and rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, and He came from the myriads holy, at His right hand was a fiery law unto them.
1243106517.png

وقوديش تعنى ايضا قديس saint
اتى مع عشرات الالاف من القديسين
والاتنين بمعنى واحد يعنى ربنا بارك اسرائيل من القدس او مع القديسين يقصد من السماء




اختلف معك يا عزيزي في هذا هنالك فرق بين عشرة الاف مكان عند القدس او و معه عشرة الاف قديس(للدلالة على اماكن او اشخاص فرق دائما)...دعنا ننتظر الاخ حنا السرياني
بالمناسبة فان جبل فاران يقع جنوب فلسطين حسب تفسير الكتاب المقدس و لا علاقة له بمدينة القدس
 
إنضم
22 أكتوبر 2007
المشاركات
6,131
مستوى التفاعل
494
النقاط
83
عزيزي مكرم زكي شنوده

أنا متأكد بانك حينما تقرأ الانجيل بترجمة فاندايك فانك ستقرأها على أساس ربى القدس تدل على مكان و أماكن عند القدس و لن يخطر ببالك المعنى الاصلي بالعبرية و الذي يعني عشرة الف قديس...

عزيزي مكرم انا تجازوت معنى ربى و اعتبرتها بمعنى عشرة الاف...لا مشكلة لدي راجع مشاركتي

لكن كما اشار الاخ حنا السرياني بانه بترجمة النص الاصلي بالعبرية فأن معنى قادش تدل على قديس يعني شخص و الاية تدل على شخص و اشخاص يعني ربى قديس اي عشرة الاف قديس...
ارجو ان تدقق في مشاركاتي و بعد احكم على ما استنتجه

++++++++++++

أولاً : ترجمة فانديك فيها : ربوات ، وليست رُبى كما ذكرت سيادتك

وهى كلمة معروف معناها ، بأنها عشرة ألاف

ثانياً : كان عشمى فى سيادتك أن تقول مجرد كلمة واحدة تعبر عن أنك لم تعرف المعنى لأى سبب كان ، وأنك بعد توضيحات الإخوة قد إنتبهت لمعناه

كل ما يتعشم فيه المرء ممن يحادثه ، أن يقول كلمة حق ، فقط لا غير

فهذا المجهود الذى بذلوه ، ليقدموا لك المعلومة ، سيادتك لم تعطى له أى إعتبار

ولعلمك ، فإننا عندما نجيب بكلمة ، نكون قد قتلنا الموضوع بحثاً

فإننا نعتبر أننا خُدام الحق ، ولا يليق ولا يحق أن ندافع عن الحق بالباطل ، ولا بكلام عايم ، بل يجب أن ندافع عنه بعد البحث والتدقيق الشديدين ، مما يستنزف الوقت والجهد

فهكذا يطالبنا إلهنا ، الاَّ نقاوم الباطل بالباطل ، وألاَّ ندافع عن الحق بالباطل

بل يجب أن تكون الوسيلة والغاية - معاً - مقدستين
 

ابو معاوية

New member
إنضم
17 يوليو 2011
المشاركات
25
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
مريبفوت قودش يعنى من ربوات القدس حرفيا
2 And he said: The LORD came from Sinai, and rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, and He came from the myriads holy, at His right hand was a fiery law unto them.
1243106517.png

وقوديش تعنى ايضا قديس saint
اتى مع عشرات الالاف من القديسين
والاتنين بمعنى واحد يعنى ربنا بارك اسرائيل من القدس او مع القديسين يقصد من السماء



بل قل ان قوديش هنا تعني فقط قديس و لا تقبل غير هذا المعنى و لا يمكن ان يكون معناها هنا مكان مدينة القدس و يمكن ان يكون معناها بغيرها من الايات بمعنى التقديس او الكمال و هي صفة و لا يمكن ان تاخذ معنى مكان مدينة القدس...بانتظار الاخ حنا السرياني
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
اختلف معك يا عزيزي في هذا هنالك فرق بين عشرة الاف مكان عند القدس او و معه عشرة الاف قديس(للدلالة على اماكن او اشخاص فرق دائما)...دعنا ننتظر الاخ حنا السرياني
ياحبيبى انت فاهم يعنى ايه ربوات القدس
 

ابو معاوية

New member
إنضم
17 يوليو 2011
المشاركات
25
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
++++++++++++

أولاً : ترجمة فانديك فيها : ربوات ، وليست رُبى كما ذكرت سيادتك

وهى كلمة معروف معناها ، بأنها عشرة ألاف

ثانياً : كان عشمى فى سيادتك أن تقول مجرد كلمة واحدة تعبر عن أنك لم تعرف المعنى لأى سبب كان ، وأنك بعد توضيحات الإخوة قد إنتبهت لمعناه

كل ما يتعشم فيه المرء ممن يحادثه ، أن يقول كلمة حق ، فقط لا غير

فهذا المجهود الذى بذلوه ، ليقدموا لك المعلومة ، سيادتك لم تعطى له أى إعتبار

ولعلمك ، فإننا عندما نجيب بكلمة ، نكون قد قتلنا الموضوع بحثاً

فإننا نعتبر أننا خُدام الحق ، ولا يليق ولا يحق أن ندافع عن الحق بالباطل ، ولا بكلام عايم ، بل يجب أن ندافع عنه بعد البحث والتدقيق الشديدين ، مما يستنزف الوقت والجهد

فهكذا يطالبنا إلهنا ، الاَّ نقاوم الباطل بالباطل ، وألاَّ ندافع عن الحق بالباطل

بل يجب أن تكون الوسيلة والغاية - معاً - مقدستين


عزيزي مكرم

انا قلت في مشاركاتي نعم لم اكن اعلم معناها و الان عرفتها و شكرت الاخوة على ذلك و قد ذكرت ذلك مرارا لكن المشكلة لم تنتهي... و قد شكرت الاخوة على مجهودهم و لكن المشكلة الان ليست في ربى او ربوات حسنا معناها عشرة الاف(لا مشكلة) و عليك ان تقرأ مشاركة الاخ حنا السرياني الرائعة و تعرف منه المعنى الصحيح للاية حسب النص العبري الاصلي


ودي و تقديري
 
إنضم
22 أكتوبر 2007
المشاركات
6,131
مستوى التفاعل
494
النقاط
83
نقطة صغيرة إضافية

هى أن كلمة : "القدس" لم تكن أبداً بمعنى مدينة القدس الحالية ، لأن إسمها أصلاً هو أورشليم

بل كانت هذه الكلمة تُستخدم بمعنى المكان الأقدس فى خيمة الإجتماع ، أو فى الهيكل فيما بعد

تسمية أورشليم بالقدس هى تسمية أحدث كثيراُ من إسمها الأصلى : أورشليم
 

ابو معاوية

New member
إنضم
17 يوليو 2011
المشاركات
25
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
نقطة صغيرة إضافية

هى أن كلمة : "القدس" لم تكن أبداً بمعنى مدينة القدس الحالية ، لأن إسمها أصلاً هو أورشليم

بل كانت هذه الكلمة تُستخدم بمعنى المكان الأقدس فى خيمة الإجتماع ، أو فى الهيكل فيما بعد

تسمية أورشليم بالقدس هى تسمية أحدث كثيراُ من إسمها الأصلى : أورشليم

حسنا شكرا لتوضيحك عزيزي و هذا ما كنت اعتقد به لأن الانجيل يذكر دائما اورشليم....حسنا يعني الترجمة العربية ما زال يدل على مكان و ليس على اشخاص...بانتظار الاخ حنا السرياني لتوضيح معنى الاية من النص العبري الاصلي
 
إنضم
22 أكتوبر 2007
المشاركات
6,131
مستوى التفاعل
494
النقاط
83
الأخ أبو معاوية

أستسمحك وأستسمح الإدارة فى سؤال شخصى ، لحين عودة الأخ حنا

هل سيادتك تتسمى بهذا الإسم ، للإشارة إلى أبى سفيان ، الذى هو أبومعاوية

فإن كان كذلك ، هل لذلك أى علاقة بطريقة دخوله فى الإسلام !! طبعاً من المؤكد أن سيادتك تعرف موضوع الضغط بالسيف على رقبته حتى نطق الشهادة الأولى ، ثم إستمرار الضغط حتى نطق الثانية

فإن كان كذلك ، فهل سيادتك تقصد عدم إعجابك بهذه الطريقة ، أم إعجابك بها والدعوة لإستخدامها مع كل الناس !!

مجرد سؤال شخصى ، ويحق لسيادتك عدم الرد ، إن كان فى الأمر ما لا تريد الكلام عنه

 

ابو معاوية

New member
إنضم
17 يوليو 2011
المشاركات
25
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الأخ أبو معاوية

أستسمحك وأستسمح الإدارة فى سؤال شخصى ، لحين عودة الأخ حنا

هل سيادتك تتسمى بهذا الإسم ، للإشارة إلى أبى سفيان ، الذى هو أبومعاوية

فإن كان كذلك ، هل لذلك أى علاقة بطريقة دخوله فى الإسلام !! طبعاً من المؤكد أن سيادتك تعرف موضوع الضغط بالسيف على رقبته حتى نطق الشهادة الأولى ، ثم إستمرار الضغط حتى نطق الثانية

فإن كان كذلك ، فهل سيادتك تقصد عدم إعجابك بهذه الطريقة ، أم إعجابك بها والدعوة لإستخدامها مع كل الناس !!

مجرد سؤال شخصى ، ويحق لسيادتك عدم الرد ، إن كان فى الأمر ما لا تريد الكلام عنه


سؤالك لطيف

انا كنيتي ابو معاوية...اما سيدنا ابو سفيان فاسمه هو صخر بن حرب و كنيته ابو سفيان....و لا علاقة بين الكنيتين

اما طريقة اسلام ابو سفيان بعد محاربة للاسلام فقد اسلم طوعا بعد ان راى سماحة رسول الله صلى الله عليه و سلم حين فتح مكه و قال لكفار قريش( يا معشر قريش ما ترون أني فاعل بكم ؟ قالوا خيرا أخ كريم وابن أخ كريم فقال : اذهبوا فأنتم الطلقاء )
و قد اكرمه رسول الله و حفظ له مكانته بأن قال من دخل دار ابي سفيان فهو امن
و بعدها اسلم سيدنا ابو سفيان و حسن اسلامه و شارك رسول الله بفتح الطائف حتى اقتلعت احدى عينيه و ثبت مع السلمين في حروب الردة و شارك بفتوح الشام و معركة اليرموك زمن سيدنا عمر بن الخطاب و اقتلعت عينه الاخرى....

هذا رد بسيط..و ارجو عدم تغيير الموضوع
 
إنضم
22 أكتوبر 2007
المشاركات
6,131
مستوى التفاعل
494
النقاط
83
((هذا رد بسيط..و ارجو عدم تغيير الموضوع))

هذا من حقك ، حتى لو الرد غير بسيط ، ولكنه من حقك :) :)
 

حنا السرياني

---------------
عضو مبارك
إنضم
10 أبريل 2011
المشاركات
1,210
مستوى التفاعل
140
النقاط
63
الإقامة
Iraq
عزيزي حنا شكري المتواصل لك لأضافتك النص العبري هنا...فقد بحثت عنه و لم استطع ان اميزه عن غيره لعدم معرفتي باللغة العبرية...

بالنسبة لربوة و عشرة الاف فلا مشكلة حقيقية بما انها نفس المعنى...


اما قديس او القدس فهنا يصبح موضوعنا ...فعلا فان ترجمة كلمة قادش تعني قديس و تدل على شخص و ليس على مكان يعني النسخة الانجليزية صحيحة مئة في المئة و ترجمات الفاندايك و اليسوعية بهذه الاية خاطئة و أدت الى تغيير المعنى مع ان من ساعد فاندايك على الترجمة كانوا من اساطين اللغات الشرقية كالمعلم البستاني و هو بالتأكيد يعلم معنى النص العبري لكنه استبدلها بمكان ربوات القدس....عزيزي حنا أريد منك الان ان تقرا النص العبري و هل كان النص بمعنى و جاء من(اماكن) ام وجاء مع(اشخاص) حتى ننتهي من هذا الموضوع أسئلك سؤالا بسيطا للغاية.....

ودي و تقديري
سلام و نعمه رب المجد
ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משׂעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדשׁ מימינו אשׁדת למו
و لنري ماذا يقول قاموس براون العبري
H6944
קדשׁ
qôdesh
BDB Definition:
1) apartness, holiness, sacredness, separateness
1a) apartness, sacredness, holiness
1a1) of God
1a2) of places
1a3) of things

1b) set-apartness, separateness
Part of Speech: noun masculine
A Related Word by BDB/Strong’s Number: from H6942
Same Word by TWOT Number: 1990a
קדשׁ قدش هنا يفسر معناها بحسب سياق الكلام و تاتي احيانا لدلاله علي شخص او مكان مثلا
استخدمت لدلاله علي قدسيه مكان
سفر الخروج 3: 5
فَقَالَ: «لاَ تَقْتَرِبْ إِلَى ههُنَا. اخْلَعْ حِذَاءَكَ مِنْ رِجْلَيْكَ، لأَنَّ الْمَوْضِعَ الَّذِي أَنْتَ وَاقِفٌ عَلَيْهِ أَرْضٌ مُقَدَّسَةٌ»
ויאמר אל־תקרב הלם שׁל־נעליך מעל רגליך כי המקום אשׁר אתה עומד עליו אדמת־קדשׁ הוא׃
او يوم
سفر الخروج 12: 16
وَيَكُونُ لَكُمْ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ، وَفِي الْيَوْمِ السَّابعِ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ. لاَ يُعْمَلُ فِيهِمَا عَمَلٌ مَا إِلاَّ مَا تَأْكُلُهُ كُلُّ نَفْسٍ، فَذلِكَ وَحْدَهُ يُعْمَلُ مِنْكُمْ.
וביום הראשׁון מקרא־קדשׁ וביום השׁביעי מקרא־קדשׁ יהיה לכם כל־מלאכה לא־יעשׂה בהם אך אשׁר יאכל לכל־נפשׁ הוא לבדו יעשׂה לכם׃
سفر حزقيال 45: 3
مِنْ هذَا الْقِيَاسِ تَقِيسُ طُولَ خَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ أَلْفًا، وَعَرْضَ عَشَرَةِ آلاَفٍ، وَفِيهِ يَكُونُ الْمَقْدِسُ، قُدْسُ الأَقْدَاسِ.
ומן־המדה הזאת תמוד ארך חמשׁ ועשׂרים אלף ורחב עשׂרת אלפים ובו־יהיה המקדשׁ קדשׁ קדשׁים
و استخدمت لدلاله علي قدسيه الرب في اماكن كثيره
سفر الخروج 28: 36
«وَتَصْنَعُ صَفِيحَةً مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ، وَتُنَقِّشُ عَلَيْهَا نَقْشَ خَاتِمٍ: «قُدْسٌ لِلرَّبِّ»
ועשׂית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדשׁ ליהוה
سفر أخبار الأيام الأول 16: 29
هَبُوا الرَّبَّ مَجْدَ اسْمِهِ. احْمِلُوا هَدَايَا وَتَعَالَوْا إِلَى أَمَامِهِ. اسْجُدُوا لِلرَّبِّ فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ.
הבו ליהוה כבוד שׁמו שׂאו מנחה ובאו לפניו השׁתחוו ליהוה בהדרת־קדשׁ
و اتت مره واحده فقط لدلاله علي شخص غير الرب
سفر التثنية 33: 2
فَقَالَ: «جَاءَ الرَّبُّ مِنْ سِينَاءَ، وَأَشْرَقَ لَهُمْ مِنْ سَعِيرَ، وَتَلأْلأَ مِنْ جَبَلِ فَارَانَ، وَأَتَى مِنْ رِبْوَاتِ الْقُدْسِ، وَعَنْ يَمِينِهِ نَارُ شَرِيعَةٍ لَهُمْ.
ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משׂעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדשׁ מימינו אשׁדת למו
فمن الواضح في ترجمه فاندايك ان المترجم يشير الي اشخاص لانه ذكر
وَأَتَى مِنْ رِبْوَاتِ الْقُدْسِ، وَعَنْ يَمِينِهِ نَارُ شَرِيعَةٍ لَهُمْ
فمن المقصود بنار الشريعه لهم ... بالطبع هم عشرات الالاف القديسين لان كلمه لهم لا تدل علي مكان او شخص واحد
و لهذا جاء في الترجمات التفسيريه مثل
الحياة
فقال: «أقبل الرب من سيناء، وأشرف عليهم من سعير، وتألق في جبل فاران؛ جاء محاطا بعشرات الألوف من الملائكة وعن يمينه يومض برق عليهم.
و الترجمات الانكليزيه
KJV
And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them
Geneva
The Lord came from Sinai, & rose vp from Seir vnto them, & appeared clearely from mount Paran, & he came with ten thousands of Saints, and at his right hand a firie Lawe for them.
Bishops
The Lorde came from Sinai, and rose vp from Seir vnto them, and appeared from mount Pharan, & he came with ten thousande of saintes, and in his ryght hand a lawe of fire for them
ASV
And he said, Jehovah came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them
Webster
And he said, the LORD came from Sinai, and rose up from Seir to them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them
 
التعديل الأخير:

ابو معاوية

New member
إنضم
17 يوليو 2011
المشاركات
25
مستوى التفاعل
0
النقاط
0

سلام و نعمه رب المجد
ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משׂעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדשׁ מימינו אשׁדת למו
و لنري ماذا يقول قاموس براون العبري
H6944
קדשׁ
qôdesh
BDB Definition:
1) apartness, holiness, sacredness, separateness
1a) apartness, sacredness, holiness
1a1) of God
1a2) of places
1a3) of things

1b) set-apartness, separateness
Part of Speech: noun masculine
A Related Word by BDB/Strong’s Number: from H6942
Same Word by TWOT Number: 1990a
קדשׁ قدش هنا يفسر معناها بحسب سياق الكلام و تاتي احيانا لدلاله علي شخص او مكان مثلا
استخدمت لدلاله علي قدسيه مكان
سفر الخروج 3: 5
فَقَالَ: «لاَ تَقْتَرِبْ إِلَى ههُنَا. اخْلَعْ حِذَاءَكَ مِنْ رِجْلَيْكَ، لأَنَّ الْمَوْضِعَ الَّذِي أَنْتَ وَاقِفٌ عَلَيْهِ أَرْضٌ مُقَدَّسَةٌ»
ויאמר אל־תקרב הלם שׁל־נעליך מעל רגליך כי המקום אשׁר אתה עומד עליו אדמת־קדשׁ הוא׃
او يوم
سفر الخروج 12: 16
وَيَكُونُ لَكُمْ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ، وَفِي الْيَوْمِ السَّابعِ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ. لاَ يُعْمَلُ فِيهِمَا عَمَلٌ مَا إِلاَّ مَا تَأْكُلُهُ كُلُّ نَفْسٍ، فَذلِكَ وَحْدَهُ يُعْمَلُ مِنْكُمْ.
וביום הראשׁון מקרא־קדשׁ וביום השׁביעי מקרא־קדשׁ יהיה לכם כל־מלאכה לא־יעשׂה בהם אך אשׁר יאכל לכל־נפשׁ הוא לבדו יעשׂה לכם׃
سفر حزقيال 45: 3
مِنْ هذَا الْقِيَاسِ تَقِيسُ طُولَ خَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ أَلْفًا، وَعَرْضَ عَشَرَةِ آلاَفٍ، وَفِيهِ يَكُونُ الْمَقْدِسُ، قُدْسُ الأَقْدَاسِ.
ומן־המדה הזאת תמוד ארך חמשׁ ועשׂרים אלף ורחב עשׂרת אלפים ובו־יהיה המקדשׁ קדשׁ קדשׁים
و استخدمت لدلاله علي قدسيه الرب في اماكن كثيره
سفر الخروج 28: 36
«وَتَصْنَعُ صَفِيحَةً مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ، وَتُنَقِّشُ عَلَيْهَا نَقْشَ خَاتِمٍ: «قُدْسٌ لِلرَّبِّ»
ועשׂית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדשׁ ליהוה
سفر أخبار الأيام الأول 16: 29
هَبُوا الرَّبَّ مَجْدَ اسْمِهِ. احْمِلُوا هَدَايَا وَتَعَالَوْا إِلَى أَمَامِهِ. اسْجُدُوا لِلرَّبِّ فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ.
הבו ליהוה כבוד שׁמו שׂאו מנחה ובאו לפניו השׁתחוו ליהוה בהדרת־קדשׁ
و اتت مره واحده فقط لدلاله علي شخص غير الرب
سفر التثنية 33: 2
فَقَالَ: «جَاءَ الرَّبُّ مِنْ سِينَاءَ، وَأَشْرَقَ لَهُمْ مِنْ سَعِيرَ، وَتَلأْلأَ مِنْ جَبَلِ فَارَانَ، وَأَتَى مِنْ رِبْوَاتِ الْقُدْسِ، وَعَنْ يَمِينِهِ نَارُ شَرِيعَةٍ لَهُمْ.
ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משׂעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדשׁ מימינו אשׁדת למו
فمن الواضح في ترجمه فاندايك ان المترجم يشير الي اشخاص لانه ذكر
وَأَتَى مِنْ رِبْوَاتِ الْقُدْسِ، وَعَنْ يَمِينِهِ نَارُ شَرِيعَةٍ لَهُمْ
فمن المقصود بنار الشريعه لهم ... بالطبع هم عشرات الالاف القديسين لان كلمه لهم لا تدل علي مكان او شخص واحد
و لهذا جاء في الترجمات التفسيريه مثل
الحياة
فقال: «أقبل الرب من سيناء، وأشرف عليهم من سعير، وتألق في جبل فاران؛ جاء محاطا بعشرات الألوف من الملائكة وعن يمينه يومض برق عليهم.
و الترجمات الانكليزيه
KJV
And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them
Geneva
The Lord came from Sinai, & rose vp from Seir vnto them, & appeared clearely from mount Paran, & he came with ten thousands of Saints, and at his right hand a firie Lawe for them.
Bishops
The Lorde came from Sinai, and rose vp from Seir vnto them, and appeared from mount Pharan, & he came with ten thousande of saintes, and in his ryght hand a lawe of fire for them
ASV
And he said, Jehovah came from Sinai, And rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, And he came from the ten thousands of holy ones: At his right hand was a fiery law for them
Webster
And he said, the LORD came from Sinai, and rose up from Seir to them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them




عزيزي حنا السرياني

انت لم تقرا استفساري .....الان بالنص الاصلي العبري.... هل موجود كلمة(من) او موجودكلمة(مع)؟؟؟
 
أعلى