رداً على جهل د. زغلول النجار ! هل هي "بَكّة" أم Ba/ca ?

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,034
مستوى التفاعل
839
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر

هل ورد إسم مكة فى الكتاب المقدس؟
القمص عبد المسيح بسيط أبو الخير
كاهن كنيسة السيدة العذراء الأثرية بمسطرد

كتب الدكتور زغلول النجار في جريدة الأهرام الصادرة يوم الاثنين 20 فبراير 2006 في مقاله الأسبوعي عن أسرار القرآن تحت عنوان " الذين يتبعون الرسول النبي الأمي الذي يجدونه مكتوباعندهم في التوراة والإنجيل " وقد تناول فيه شرح الآية 157 من سورة الأعراف ثم عرج إلى الكتاب المقدس وأتخذ من قول المزمور (84: 6) " عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا"، ما زعم أنه نبوة عن ذكر اسم " مكة " في الكتاب المقدس!! فقط لمجرد التشابه في الاسم، بمبدأ مكيافيلي هو الغاية تبرر الوسيلة!! وذلك دون مراعاة لحقيقة النص العبري الأصلي ونطقه ومعناه وقرينته وبقية سياق الكلام ومضمون المزمور ككل معتمدا فقط على أن بعض الترجمات الإنجليزية ترجمة كلمة " البكاء " إلى اسم علم وبدأت الكلمة بحرف كبير " Baca " باعتبارها تشير إلى اسم علم هو " وادي البكاء " The valley of Baca "!!
وفي تأويله للنص، على هواه، معتمدا على الإدعاء الكاذب؛ أن اليهود قد يكونوا قد حرفوا النص!! وضع دائرة حمراء حول كلمة " البكاء " وكتبفوقها بخط يده وباللون الأحمر " وادي بكا "، كما وضع دائرة أخري حمراء على الترجمة الإنجليزية حول كلمة "Baca "، ليوحي للقارئ بما توهمه وتخيله هو وكتب فوقها باللون الأحمر كلمة " مكة "!! بل وزاد الطين بلة عندما حرف هو نفسه الكلمة الإنجليزية وأضاف عليها حرف (C) وحول الكلمة الإنجليزية إلى (Bacca) بدلا من (Baca) ليعطي إيحاء للقارئ بمدى التحريف في النص والذي حرفه هو بنفسه!! وهذا هو أسلوب أستاذ الإعجاز العلمي!! وهكذا يحرف معاني كلمات الكتاب المقدس ليحاول أن يثبت زورا بلي عنق النصوص وتحريفها إلى هدفه!! وهكذا يكون الإعجاز العلمي!! والغريب أنه دائم الاتهام للكتاب المقدس بالتحريف!! وكان قد سبق وتعرض في مقال سابق بجريدةالأهرام يوم 9 يناير 2006 لنفس الآيتين الواردتين بالمزمور المذكور وقال بالحرف: " ولكن في الترجمة إلي اللغة العربية (نشر دار الكتاب المقدس في الشرق الأوسط ص892) تم تحريف (وادي بكة) إلي (وادي البكاء) كما تم تحريف التعبير (حج بيتك) إلى (طرقبيتك) أي بيت الله، هكذا دون سند ولا دليل إلا ما يصوره له خياله العلمي!! ويبدوا أن لا يرى بيت لله سوى ما يؤمن هو فقط أنه بيت الله!! ولا يرى غير ذلك!!
والغريب أن الكثيرين من الكتّاب أخذوا قوله هذا كحقيقة مسلم بها وآمنوا بها وكأنها نازلة من السماء!! وأنتشر كلامه هذا في عشرات المواقع على النت والكتب التي تغرق المكتبات بل والأرصفة!! لما لا وقد قاله صاحب الإعجاز العلمي الشهير!! ولكنّا نقول له وللجميع: لقد جانبك الصواب، كالعادة، عندما تبحث في كتابنا المقدس، فكتابنا له علمه ولغاته ومنهجه وعلماءه، وبالطبع أنت لست منهم، فلا ترفس مناخس. وتعالا معنا الآن بمبدأ " وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ " (النحل43 والأنبياء7)، لتعرف كيف يفهم الكتاب المقدس:
1 – يقول المزمور(84: 6)" عَابِرِينَ فِي وَادِيالْبُكَاءِيُصَيِّرُونَهُ يَنْبُوعاً " وجاءت العبارة الأولى " עֹבְרֵי, בְּעֵמֶקהַבָּכָא- عَابِرِينَ فِي وَادِيالْبُكَاءِ" في ترجمتها اليونانية السبعينية:
" ἐν τῇ κοιλάδι τοῦ κλαυθμῶνος= في وادي (ἐν τῇ κοιλάδι) البكاء (τοῦ κλαυθμῶνος) " وتترجم في الإنجليزية: " Passing through the valley of weeping" وفي العربية: " عَابِرِينَ فِي وَادِيالْبُكَاءِ "، كما تترجم أيضاً " the valley of balsam-trees - وادي أشجار البلسان " وقد ترجمتها بعض الترجمات الإنجليزية " The valley of Baca" بنقل الحروف العبرية إلى ما يقابلها في الإنجليزية (בָּכָא - Baca)، كما يحدث عادة في نقل أسماء الأعلام من منطلق أنها اسم علم لوادي البكاء، فهو ودادي كان معروفاً بهذا الاسم " وادي البكاء ".
2 – أما كلمة " الْبُكَاءِ " هنا فقد وردت في العبرية: " בּכא -bâkâ' - baw-kaw' " وتنطق " بخا " وقد وردت في قاموس The New Brown – Driver – Briggs – Gesenius: Hebrew and English Lexicon With Appendix Containing The Biblical Aramic p.113 – n.1057 بمعني " شجر بلسم والفعل منها في العربية بكاء، كما تعني أيضاً الذي يعطي لبن جمل قليل، أي نقط من اللبن ". أي أنها تعني بلسم وبكاء ولبن جمل قليل.
3 - والكلمة كما وردت بالنص العبري والتي تعني البكاء (בָּכָא)وتنطق " بخا " مكونة من حرف الباء (בָּ) وتحته حركة (الفتحة)، ثم حرف الخاء(כָ) وتحتها فتحة أيضاً وإذا كان في وسط الحرف نقطة تلفظ (كاف) وبدون نقطة تلفظ (خاء)، ثم حرف الألف)א(بدون حركات تنوين فتصبح الكلمة هكذا (בָּכָא) وتلفظ (بَخَا) وليس (بَكَّةَ) كما يزعمون خاصة إن الكلمة تنتهي بحرف الألف وهذا شكله (א -أ) وليس بحرف الهاء بهذا الشكل(ה - ه).
وهذا نص الآية باللغة العبرية: مزمور 84: 6 أو اللآية 7 حسب النص العبري
" עֹבְרֵי, בְּעֵמֶקהַבָּכָאמַעְיָןיְשִׁיתוּהוּ;גַּם-בְּרָכוֹת, יַעְטֶה מוֹרֶה"
أما كلمة مكّة فإنها بالآرامية (السريانية) تكتب هكذا (مَكِا) وتلفظ (ماكه) وتعني بالعبرية (ضارِب أو قاتل). أما كلمة مكّة بالعبرية فإنها تكتب هكذا (מֶכָּה) وتلفظ بحسب اللغة العبرية (مه كاه) وأحرفالكلمة هي حرف الميم (מֶ(وتحتها حركة اسمها باللغة العبرية الكسرة الممالة القصيرة (سيجولסגול)رمزها مع حرف الميم هكذا(מֶ)، ثم حرف الكاف(כָּ) مفتوحة لكنبداخلها نقطة وهي الشدة الخفيفة واسمها هذه الشدة (داجيش كل דגש קל) وهذه الشدة تأتي مع ثلاثة أحرف فقط وهي (به، كاف، به). والحرف الأخير في كلمةمكّة هو الهاء(ה) وهو بدون حركات.
والآن لننظر إلي الفارق بين كلمة(بَخَا- בָּכָא)والتي تعني بكاء أو شجرة البلسان والتي وردت في الآية هنا وكلمة(מֶכָּה - مه كاه) العبرية والتيتعني(مكّة)والتي تخيلها وتوهما دكتور الإعجاز ومن تبعه فهل يوجد شبة بينهما بالشكل أو النطق أو حتى في احدالأحرف!!!
4 – وقد وردت الكلمة أكثر من مرة واستخدمها الكتاب جمع بمعني " أشجار البكاء – הבכאים " فسأل أيضا داود من الله فقال له الله لا تصعد وراءهم تحوّل عنهم وهلم عليهم مقابل اشجار البكا " הבכאים ".وعندما تسمع صوت خطوات في رؤوس أشجار البكا " הבכאים " فاخرج حينئذ للحرب لان الله يخرج أمامك لضرب محلّة الفلسطينيين (1أخ14: 14و15). وأيضاً: " فسأل داود من الرب فقال لا تصعد بل در من ورائهم وهلم عليهم مقابل أشجار البكا " הבכאים " وعندما تسمع صوت خطوات في رؤوس أشجار البكا " הבכאים " حينئذ احترص لأنه إذ ذاك يخرج الرب أمامك لضرب محلّة الفلسطيني " (2صم5: 23و24). والكلمة هنا جمع " הבכאים– ها بخيم " و "ה " أداة التعريف، و " בכא" شجرة البكاء، و " ים" حرفي الجمع.
5 – كانت عبارة " وادي البكاء " تشير إلى هذا الوادي بالذات الذي عرف بهذا الاسم لأنه كانت تكثر به " أشجار البكاء " أو " أشجار البلسان " وكان يعبر عن الاسم بكلمة واحدة كما ورد أعلاه في سفري صموئيل وأخبار الأيام. و البلسان هوشجر ينتج مادة ذات رائحة زكية و لها خصائص علاجية مشهورة و نعرفه في مصر باسمالبلسم.
6 – ويرجع أصل تسمية ذلك المكان بوادي البكاء سفر القضاة: " وصعد ملاك الرب من الجلجال إلى بوكيم (הבכים– Bochim = الباكين - the weepers) وقال. قد أصعدتكم من مصر وأتيت بكم إلى الأرض التي أقسمت لآبائكم وقلت لا انكث عهدي معكم إلى الأبد. وانتم فلا تقطعوا عهدا مع سكان هذه الأرض. اهدموا مذابحهم. ولم تسمعوا لصوتي. فماذا عملتم. فقلت أيضا لا اطردهم من أمامكم بل يكونون لكم مضايقين وتكون آلهتهم لكم شركا. وكان لما تكلم ملاك الرب بهذا الكلام إلى جميع بني إسرائيل أن الشعب رفعوا صوتهم وبكوا (ויבכו– wept = بكوا). فدعوا اسم ذلك المكان بوكيم (the weepers - Bokim - בכים). وذبحوا هناك للرب " (قض2: 1 -5). وكان هذا الوادي يقع شمال وادي هنوم، وهو وادي مجاور لجبل الهيكل بأورشليم، كان يمثلالمرحلة الأخيرة في السفر للآتين من أنحاء أرض الموعد، الشمال والغرب والجنوب لزيارة بيت الرب في أورشليم والذي هو هيكل سليمان وليس أي مكان آخر.
7 - وقد استخدم الوحي الإلهي - على لسان كاتب المزمور - الجناس اللفظي الواضح بين اسم " وادي البكاء " و البكاء، فقال: " عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا " ليشيربذلك إلى دموع الشوق والتوبة في أعين جموع الآتين إلى أورشليم في العيد لكي يتعبدوا للرب في بيته، أي في هيكله بأورشليم. ويؤكد بشكل قاطع أن بيت الله المقصود هنا هو هيكل سليمان وليس أي مكان أخر في قوله: " عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعا. أيضا ببركات يغطون مورة يذهبون من قوة إلى قوة. يرون قدام الله في صهيون " (مز84: 6و7). كما أن الذين كتبوا المزمور بالروح القدس هم بني قورح، وهؤلاء كانوا جماعة من مرتلي الهيكل الذين نظمهم داود النبي، ومن الطبيعي أنهم يترنمون بالعبادة في الهيكل، هيكل الرب في أورشليم الذين كانوا من ضمن أنبيائه بالروح.
 

mo'men

New member
عضو
إنضم
18 فبراير 2007
المشاركات
95
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
مكة فى الانجيل بالانجليزية paran
والدليل على انها مكة انها وردت فى نفس النجيل نفس الكلمة على انها المكان الذى ترك فية أبو الأنبياء ابراهيم هاجر وولدة اسماعيل
اذن paran هى فاران باعربية وهى مكة ومن اسمائها بكة اى التى تبك اعناق الطغاة
جاء الرب من سيناء وأشرق لهم من ساعير وتلألأ من جبل فاران وأتى من ربوات القدس وعن يمينه نار شريعة لهم " سفر التثنية اصحاح 33
اشارة لثلاثة من اولى العزم من الرسل موسى وعيسى ومحمد ونفس الاشارة بالقرآن والتين والزيتون فلسطين المسيح وطور سنين سيناء موسى وهذا البلد الأمين مكة محمد
 

M a K a R i O u S

منتديات الكنيسة
إنضم
3 سبتمبر 2009
المشاركات
585
مستوى التفاعل
15
النقاط
18
الموضوع يتكلم عن وادى البكاء وليس فاران

لا تشتت الموضوع توجد موضوعات تتكلم وترد على موضوع فاران
 

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,034
مستوى التفاعل
839
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر
dddddddddddm.jpg



Ludwig Koehler et al., The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (Volumes 1-4 combined in one electronic edition.;, electronic ed.; Leiden; New York: E.J. Brill, 1999, c1994-1996), 129.


 

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,034
مستوى التفاعل
839
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر
[FONT=Times New Roman, serif]وادي البكاء[/FONT]

[FONT=Times New Roman, serif]Holy_bible_1[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]الشبهة [/FONT]
[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]مَا أَحْلَى مَسَاكِنَكَ يَا رَبَّ الْجُنُودِ[/FONT]. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]تَشْتَاقُ بَلْ تَتُوقُ نَفْسِي إِلَى دِيَارِ الرَّبِّ [/FONT]....[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]قَلْبِي وَلَحْمِي يَهْتِفَانِ بِالإِلَهِ الْحَيِّ[/FONT]. 3[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]اَلْعُصْفُورُ أَيْضاً وَجَدَ بَيْتاً وَالسُّنُونَةُ عُشّاً لِنَفْسِهَا حَيْثُ تَضَعُ أَفْرَاخَهَا مَذَابِحَكَ يَا رَبَّ الْجُنُودِ مَلِكِي وَإِلَهِي[/FONT]. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]طُوبَى لِلسَّاكِنِينَ فِي بَيْتِكَ أَبَداً يُسَبِّحُونَكَ[/FONT]. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]سِلاَهْ[/FONT]. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]طُوبَى لِأُنَاسٍ عِزُّهُمْ بِكَ[/FONT]. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]طُرُقُ بَيْتِكَ فِي قُلُوبِهِمْ[/FONT]. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]عَابِرِينَ فِي وَادِي الْبُكَاءِ يُصَيِّرُونَهُ يَنْبُوعاً أَيْضاً بِبَرَكَاتٍ يُغَطُّونَ مُورَةَ[/FONT]. 7[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]يَذْهَبُونَ مِنْ قُوَّةٍ إِلَى قُوَّةٍ[/FONT]. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]يُرَوْنَ قُدَّامَ اللهِ فِي صِهْيَوْنَ[/FONT]....[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]يَا رَبُّ إِلَهَ الْجُنُودِ اسْمَعْ صَلاَتِي وَاصْغَ يَا إِلَهَ يَعْقُوبَ[/FONT]. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]سِلاَهْ[/FONT]. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]يَا مِجَنَّنَا انْظُرْ يَا اللهُ وَالْتَفِتْ إِلَى وَجْهِ مَسِيحِكَ[/FONT]. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]لأَنَّ يَوْماً وَاحِداً فِي دِيَارِكَ خَيْرٌ مِنْ أَلْفٍ[/FONT].
[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]اَلْمَزْمُورُ الرَّابِعُ وَالثَّمَانُونَ[/FONT]



(([FONT=Arabic Transparent, sans-serif]عابرين في وادي البكاء [/FONT]([FONT=Arabic Transparent, sans-serif]بكة[/FONT]) [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]يصيرونه ينبوعا[/FONT]) [[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]مزمور [/FONT]84/ 6].
[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]وستزداد دهشة إذا علمت أن البئر المشار إليه في المزمور هو عينه بئر زمزم التي فجرها الله تعالى في هذا الوادي القاحل لتظل حتى يومنا هذا تروى الحجيج من ملايين المسلمين الوافدين للحج والعمرة إلى البيت الذي اختاره الله ليكون قبلة المصلين وملتقى المؤمنين إلى يوم الدين[/FONT].))

(([FONT=Arabic Transparent, sans-serif]وقد ورد لفظ بكَّة [/FONT]Becca[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]كعلم للوادي مستفتحاً بحرف الباء الكبير للدلالة على أنه اسم علم[/FONT].
(([FONT=Arabic Transparent, sans-serif]يتعجب هنا داوود عليه السلام ويغبط الناس الذين يسكنون حول بيت الله القادم[/FONT].. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]حيث يحج إليه الناس ويمرون بوادي بكّة[/FONT].. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]وواضح أن لفظ بكَّة [/FONT]Becca [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]أو [/FONT]Bacca[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]هو لفظ علم واسم للوادي بمنطقة [/FONT]"[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]بيت الله[/FONT]" [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]الذي سيحج إليه الناس في المستقبل من بعد عصر داود، وليس وصفاً لحال الناس عند البيت بأنهم يبكون[/FONT].. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]فهو علم على المكان والوادي[/FONT].. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]ويكفي للتدليل على ذلك أنه كتب في الكثير من النسخ على هيئته الأصلية كاسم علم، بالطريقة التي تكتب بها أسماء الأعلام بالإنجليزية [/FONT]([FONT=Arabic Transparent, sans-serif]الحرف الأول بالحرف الكبير[/FONT]).
[FONT=Times New Roman, serif]وعلى أي حال فواضح أن الجميع يبحثون عن مخرج لذكر اسم مكَّة بهذا الموضع الذي يتحدث عن بيت الله عز وجل[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ويفهم من النص أن هذا الوادي جاف، وغير ذي زرع، وبه بئر تمت الإشارة إليها بالنص أعلاه[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وكل ذلك وصف منطبق على وادي بكَّة الذي تقع في وسطه الكعبة المشرفة[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].. [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]إنّ في ذكر اسم بكَّة وواديها [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]( [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وكلها وديان قافرة في أرض صحراوية، وكذلك سمّاها وادياً ابراهيم عليه السلام كما ذُكر بالقرآن الكريم[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]"[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]اني أسكنت من ذرّيتي بوادٍ غير ذي زرعٍ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]" ) [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]عند الحديث عن الحج وبيت الله القادم[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]إشارةً بيّنةً إلى مكان بيت الله القادم ببكَّة [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]( [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]أو مكَّة [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]).. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وبكَّة اسم آخر بديل لمكَّة المكرمة سُميت به في القرآن والتاريخ العربي القديم قال تعالى[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]:"[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]إنّ أول بيت وضع للناس للذي ببكَّة مباركاً وهدىً للعالمين[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]" [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ال عمران[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: 96.[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وذكر ايضا مورة التي تعني رامي السهم اي الرسول وهو القائد فحرفوا الترجمات [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]: [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]لقد تكرّر الإسم مورة مُفرداً في الكتاب المُقدس كله [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]9 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]مرات في ثمانية فقرات [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]... [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وفي جميع المرات التسع لم يحدُث قط أن اعتُبِرت كمكان [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]... [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]بل تدخل ضِمن سياق الجُملة وتُترجم حسب السياق تماما[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]..[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]كلمة مورة بالعِبرية يا سادة معناها [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]([/FONT][FONT=Times New Roman, serif] - [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]الموس [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]- [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]المُعلم – النذير – رامي السهام – المطر المُبكر[/FONT][FONT=Times New Roman, serif])[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]في جميع المرات الثمانية التي جائت فيها الكلمة العِبرية مورة بمُفردها وبلا إستثناء وبلا خلاف بين جميع مترجمي الإنجيل فقد قاموا جميعاً بترجمتها حسب سياق الكلام [/FONT][FONT=Times New Roman, serif].. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ولم يعتبرها أي فرد فيهم على أنها اسم مكان [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]...!!![/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وايضا العبري يقول من جبل الي جبل وتعني الصفا والمروة [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]مُترجموا الفاندايك العرب خانوا الامانة الإلهية[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ترجمة الفاندايك أكثر التراجم تدليساً و خيانة لأمانة المسيح والمسيحية[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]!![/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وايضا اشار الي مكه بالمكان الذي ياتون اليه بدلا من صهيون [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]ولو أن صهيون تعني أورشليم فإن النص الأصيل إما أنه كان يتحدث عن بيـتي الله تعالى في كل من القدس وبكَّة أو أنّ أحد اسمي هاتين المدينتين قد أدخله اليهود على النص[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]..[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وقد كانت أورشاليم وصهيون مدينتين مُنفصلتين [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]حِينَئِذٍ جَمَعَ سُلَيْمَانُ شُيُوخَ إِسْرَائِيلَ وَكُلَّ رُؤُوسِ الأَسْبَاطِ رُؤَسَاءَ الآبَاءِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى الْمَلِكِ سُلَيْمَانَ فِي أُورُشَلِيمَ لإِصْعَادِ تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ مِنْ مَدِينَةِ دَاوُدَ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]([/FONT][FONT=Times New Roman, serif]هِيَ صِهْيَوْنُ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]).[/FONT]
[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]إن ذكر اسم مكَّة عند الحديث عن بيت الله القادم الذي سيحج إليه الناس لا يمكن أن يكون مصادفة[/FONT].. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]وواضح أنّ ورود لفظ صهيون بالنبوة لا يُـقلل من دلالة ورود لفـظ اسـم مكَّة [/FONT]([FONT=Arabic Transparent, sans-serif]بكَّة[/FONT]) [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]بها[/FONT].. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]سواء أكان اسم صهيون أصيلا بالنبوة أم كان من إضافات اليهود وتحريفاتهم المعتادة [/FONT].. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]فلا شك أنّ ذكر اسم مكَّة [/FONT]/ [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]بكَّة هنا يعني بيت الله ببكَّة المكرمة[/FONT].. [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]وفيه اتفاق مع ما سبق من بشارات تبشر بتغيير القبلة، وانشاء بيت لله جديد بآخر الزمان[/FONT]...
[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]ومع ذلك فيرى البعض كابن القيم رحمه الله في [/FONT]" [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]هداية الحيارى[/FONT]" [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]أن لفظ [/FONT]"[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]صهيون[/FONT]" [FONT=Arabic Transparent, sans-serif]يعني مكَّة نفسها، ومع نفينا أن يكون هذا من أسماء مكَّة إلا أنّ تبديل اليهود لما يدلّ على بكَّة بصهيون جعل البعض يتسآءل فيما لو كان صهيون من أسماء مكة[/FONT]..[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]إنتهى[/FONT]))
[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]ملخص [/FONT]
[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]وادي البكاء هو بكه اي مكه [/FONT]
[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]مورة هي الرسول القائد [/FONT]
[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]من قوة الي قوه اصلها من جبل لجبل [/FONT]
[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]صهيون محرفة [/FONT]
[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]صهيون اسم عام [/FONT]
[FONT=Arabic Transparent, sans-serif]صهوين اطلق علي اكثر من مدينة بدليل[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]حِينَئِذٍ جَمَعَ سُلَيْمَانُ شُيُوخَ إِسْرَائِيلَ وَكُلَّ رُؤُوسِ الأَسْبَاطِ رُؤَسَاءَ الآبَاءِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَى الْمَلِكِ سُلَيْمَانَ فِي أُورُشَلِيمَ لإِصْعَادِ تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ مِنْ مَدِينَةِ دَاوُدَ هِيَ صِهْيَوْن [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]([/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ُ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]).[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]الرد [/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]النص بالكامل [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]سفر المزامير [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]- [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]الأصحاح [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]84[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]1 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]لإِمَامِ الْمُغَنِّينَ عَلَى الْجَتِّيَّةِ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]لِبَنِي قُورَحَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]مَزْمُورٌ مَا أَحْلَى [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]مَسَاكِنَكَ يَا رَبَّ الْجُنُودِ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]2 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]تَشْتَاقُ بَلْ تَتُوقُ نَفْسِي إِلَى دِيَارِ الرَّبِّ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]قَلْبِي وَلَحْمِي يَهْتِفَانِ بِالإِلَهِ الْحَيِّ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]3 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]اَلْعُصْفُورُ أَيْضاً وَجَدَ بَيْتاً وَالسُّنُونَةُ عُشّاً لِنَفْسِهَا حَيْثُ تَضَعُ أَفْرَاخَهَا مَذَابِحَكَ يَا رَبَّ الْجُنُودِ مَلِكِي وَإِلَهِي[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]4 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]طُوبَى لِلسَّاكِنِينَ فِي بَيْتِكَ أَبَداً يُسَبِّحُونَكَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]سِلاَهْ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]5 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]طُوبَى لِأُنَاسٍ عِزُّهُمْ بِكَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]طُرُقُ بَيْتِكَ فِي قُلُوبِهِمْ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]6 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]عَابِرِينَ فِي [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وَادِي الْبُكَاءِ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] يُصَيِّرُونَهُ يَنْبُوعاً[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]أَيْضاً بِبَرَكَاتٍ يُغَطُّونَ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]مُورَةَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]7 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]يَذْهَبُونَ مِنْ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]قُوَّةٍ إِلَى قُوَّةٍ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]يُرَوْنَ قُدَّامَ اللهِ فِي [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]صِهْيَوْنَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]8 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]يَا رَبُّ إِلَهَ الْجُنُودِ اسْمَعْ صَلاَتِي وَاصْغَ يَا إِلَهَ يَعْقُوبَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]سِلاَهْ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]9 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]يَا مِجَنَّنَا انْظُرْ يَا اللهُ وَالْتَفِتْ إِلَى [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وَجْهِ مَسِيحِكَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]10 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]لأَنَّ يَوْماً وَاحِداً فِي دِيَارِكَ خَيْرٌ مِنْ أَلْفٍ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]اخْتَرْتُ الْوُقُوفَ عَلَى الْعَتَبَةِ فِي [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]بَيْتِ إِلَهِي[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] عَلَى السَّكَنِ فِي خِيَامِ الأَشْرَارِ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]11 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]لأَنَّ الرَّبَّ اللهَ شَمْسٌ وَمِجَنٌّ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]الرَّبُّ يُعْطِي رَحْمَةً وَمَجْداً[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]لاَ يَمْنَعُ خَيْراً عَنِ السَّالِكِينَ بِالْكَمَالِ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]12 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]يَا رَبَّ الْجُنُودِ طُوبَى لِلإِنْسَانِ الْمُتَّكِلِ عَلَيْكَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]![/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]اولا عن ماذا يتكلم المزمور [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]عن الاشتياق للسكني في بيت الرب الي الابد وليس زيارته [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif](1[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]،[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]2): "[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ما أحلى مساكنك يا رب الجنود[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]تشتاق بل تتوق نفسي إلى ديار الرب[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]قلبي ولحمي يهتفان بالإله الحي[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]."[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]فهو السكني المستمره وهذا لن يتحقق الا في اورشليم السمائية [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif](3): "[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]العصفور أيضاً وجد بيتاً والسنونة عشاً لنفسها حيث تضع أفراخها مذابحك يا رب الجنود ملكي وإلهي[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]."[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]الذي بلا عش ومضطهد ومطرود بلا ثمن يشتاق السكن في بيت الله الي الابد حيث اولاد الكنيسه تتناول من مذبح رب الجنود [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif](4): "[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]طوبى للساكنين في بيتك أبداً يسبحونك[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]سلاه[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]."[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]ويتكلم مرة اخري عن تطويب الساكنين في بيت الله وليس الزائرين [/FONT]






[FONT=Times New Roman, serif]لغويا كلمة بكاء[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]التراجم العربي [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]ترجمة فانديك [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]6 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]عَابِرِينَ فِي [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وَادِي الْبُكَاء[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ِ يُصَيِّرُونَهُ يَنْبُوعاً[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]أَيْضاً [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]بِبَرَكَاتٍ يُغَطُّونَ مُورَةَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]الحياه [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]6 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وإذ يعبرون في [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وادي البكاء[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] الجاف، يجعلونه ينابيع ماء، [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ويغمرهم المطر الخريفي بالبركات[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]السارة [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]6 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]يعبرون في [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وادي الجفاف[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]،فيجعلونه عيون ماء، [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]بل بركا يغمرها المطر[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]اليسوعية [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]6 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]إذا مروا [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]بوادي البلسان[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] جعلوا منه ينابيع [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وباكورة الأمطار تغمرهم بالبركات[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]المشتركة [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]مز[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]-84-7: [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]يعبُرونَ في [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وادي الجفافِ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]،فَيَجعَلونَهُ عُيونَ ماءٍ، [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]بل بُركًا يغمُرُها المَطَرُ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]الكاثوليكية [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]مز[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]-84-7: [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]إِذا مَرُّوا [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]بِوادي البَلَسان[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] جَعَلوا مِنه يَنابيع [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وباكورَةُ الأَمطارِ تَغمُرُهم بِالبَرَكات[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]ونكتشف ان معني اسمه هو [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وادي البكاء او وادي الجفاف واسمه الحقيقي وادي البلسان [/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]التراجم الانجليزي وبعض اللغات الاخري[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]Psa 84:6[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](ASV)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Passing through the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]valley of Weeping[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] they make it a place of springs; Yea, the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]early rain covereth it with blessings[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](BBE)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Going through the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]valley of balsam-trees[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], they make it a place of springs; it is clothed with [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]blessings by the early rain[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](Bishops)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They iourneying through the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]vale of teares[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: (yea when euery cesterne [at their name] is filled with water) do accept it for a [fayre pleasaunt] well. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](CEV)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] When they reach [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]Dry Valley[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], springs start flowing, and the autumn rain fills it with pools of water. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](Darby)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Passing through the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]valley of Baca[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], they make it a well-spring; yea, the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]early rain covereth it with blessings[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](DRB)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif](84:7)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] In the vale of tears, in the place which he hath set. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](ESV)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] As they go through the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]Valley of Baca[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] they make it a place of springs; the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]early rain also covers it with pools[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](FDB)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Passant par la [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]vallée de Baca[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], ils en font une fontaine; la pluie aussi la couvre de bénédictions. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](FLS)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif](84:7)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Lorsqu'ils traversent la [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]vallée de Baca[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](Geneva)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They going through [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]the vale of Baca[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], make welles therein: [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]the raine also couereth the poole[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]s. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](GNB)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] As they pass through the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]dry valley of Baca[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], it becomes a place of springs; the autumn rain fills it with [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](GW)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] As they pass through [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]a valley where balsam trees grow[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], they make it a place of springs. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]The early rains cover it with blessings[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](JPS)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif](84:7)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Passing through the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]valley of Baca[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] they make it a place of springs; yea, the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]early rain clotheth it with blessings[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](KJV)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]Who[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] passing through the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]valley of Baca[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] make it a well; [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]the rain also filleth the pools. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](KJV-1611)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Who passing through the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]valley of Baca[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], make it a well: [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]the raine also filleth the pooles.[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](LITV)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Passing through the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]valley of weeping[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], they will make it a fountain; even [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]the early rain covers [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]with[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] blessings[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](MKJV)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Passing through the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]valley of weeping[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], they will make it a fountain; the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]early rain also covers [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]it with[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] blessings[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](RV)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Passing through the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]valley of Weeping[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] they make it a place of springs; yea, the [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]early rain covereth it with blessings[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](Webster)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]Who[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] passing through [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]the valley of Baca[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] make it a well; [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]the rain also filleth the pools[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](YLT)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Those passing through a [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]valley of weeping,[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] A fountain do make it, Blessings also cover the director. [/FONT]




[FONT=Times New Roman, serif]ونجد ان الاسماء التي استخدمت لوصف هذا الوادي هي [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]Valley of weeping – valley of balsam tree – dry valley – valley of Baca – valley of tears [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]ومعناه انه وادي البكاء [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]( [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]النحيب [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]) - [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وادي اشجار البلسم [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]- [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]الوادي الجاف [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]- [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وادي بكا [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]- [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وادي الدموع [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وبهذا يكون معني بكا واضح [/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]عبريا [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]العدد [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](HOT)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif](84:7)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]עברי בעמק הבכא מעין ישׁיתוהו גם־ברכות יעטה מורה׃ [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وتنطق [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]عوفيري بعيميك هاباخا معين يشهيتوهو جام براخوت يعتيه موريه[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]ومعنا هاباخا [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]باخا معرف اي البكاء [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]معني الكلمة قاموس سترونج [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]H1056[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]בּכא[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]bâkâ'[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]baw-kaw'[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]From [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]H1058[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]; [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]weeping[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]; [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]Baca[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], a valley in Palestine: - Baca.[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]H1056[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]בּכא[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]bâkâ'[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]BDB Definition:[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]Baca = “weeping”[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]1) a valley in Palestine[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]والمفاجئه ان الكلمة في اصلها تنطق ها بخا اي البكاء او النحيب باداة التعريف [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]فهل اطلق علي مكة اسم المكة او البكة ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وجائة اداة التعريف في الانجليزي سابقه لكلمة الوادي [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]The[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] valley of Baca[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]ولذلك هو انجليزيا بكا صفة اضيف عليها اداة تعريف ليصبح اسم [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]وهذا دليل قاطع اعتقد انه ليس اسم مكه لغويا [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وهذه الكلمة جاءت عدة مرات في [/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]2[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]صم [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]5[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]2Sa 5:23[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]فَسَأَلَ دَاوُدُ مِنَ الرَّبِّ فَقَالَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: «[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]لاَ تَصْعَدْ، بَلْ دُرْ مِنْ وَرَائِهِمْ وَهَلُمَّ عَلَيْهِمْ مُقَابِلَ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]أَشْجَارِ الْبُكَا[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]2Sa 5:24[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وَعِنْدَمَا تَسْمَعُ صَوْتَ خَطَوَاتٍ فِي [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]رُؤُوسِ أَشْجَارِ الْبُكَا[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] حِينَئِذٍ احْتَرِصْ، لأَنَّهُ إِذْ ذَاكَ يَخْرُجُ الرَّبُّ أَمَامَكَ لِضَرْبِ مَحَلَّةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]».[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]1Ch 14:14[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]فَسَأَلَ أَيْضاً دَاوُدُ مِنَ اللَّهِ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]فَقَالَ لَهُ اللَّهُ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: «[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]لاَ تَصْعَدْ وَرَاءَهُمْ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]تَحَوَّلْ عَنْهُمْ وَهَلُمَّ عَلَيْهِمْ مُقَابِلَ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]أَشْجَارِ الْبُكَا[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]1Ch 14:15[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وَعِنْدَمَا تَسْمَعُ صَوْتَ خَطَوَاتٍ فِي رُؤُوسِ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]أَشْجَارِ الْبُكَا[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] فَاخْرُجْ حِينَئِذٍ لِلْحَرْبِ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]لأَنَّ اللَّهَ يَخْرُجُ أَمَامَكَ لِضَرْبِ مَحَلَّةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]».[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]فهل مكة هي التي حارب عندها داوود النبي ؟؟؟؟؟؟؟[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]وتنطق عبريا بخائيم[/FONT]



[FONT=Georgia, serif]H1057[/FONT]
[FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif]בּכא[/FONT]
[FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif]bâkâ'[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]baw-kaw'[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]The same as [/FONT][FONT=Georgia, serif]H1056[/FONT][FONT=Georgia, serif]; the [/FONT][FONT=Georgia, serif]weeping[/FONT][FONT=Georgia, serif] tree (some gum distilling tree, perhaps the [/FONT][FONT=Georgia, serif]balsam[/FONT][FONT=Georgia, serif]): - mulberry tree.[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]فهل مكة ممكن يطلق عليها مكهئيم ؟ او بكهئيم ؟[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]يوناني السبعينية [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](LXX)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif](83:7)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ἐν[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]τῇ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]κοιλάδι[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]τοῦ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]κλαυθμῶνος[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]εἰς[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]τόπον[/FONT][FONT=Times New Roman, serif], [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ὃν[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ἔθετο·[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]καὶ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]γὰρ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]εὐλογίας[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]δώσει[/FONT][FONT=Times New Roman, serif][/FONT][FONT=Times New Roman, serif]νομοθετῶν[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]وتنطق[/FONT]
[FONT=Arial, sans-serif]en tE koiladi tou klauthmOnos eis topon on etheto kai gar eulogias dOsei o nomothetOn[/FONT]
ان تي كويلادي تو كلاوثمونوس
[FONT=Times New Roman, serif]وترجمته الانجليزي [/FONT]
[FONT=Tahoma, sans-serif]84:6 the valley of weeping, to the place which he has appointed, for [there] the law-giver will grant blessings.[/FONT]




[FONT=Times New Roman, serif]وجاءت ايضا معرفة تون كلاوثمونوس [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]البكاء [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وجائت هذه الكلمة في السبعينية مرتين اخريين ايضا في [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]2 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]صم [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]5 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]و [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]1 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]اخ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]14 [/FONT]




[FONT=Arial, sans-serif]King James Bible[/FONT]
[FONT=Arial, sans-serif]…............................................................................. [/FONT]
[FONT=Arial, sans-serif] And when David inquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the [/FONT][FONT=Arial, sans-serif]mulberry trees[/FONT][FONT=Arial, sans-serif].[/FONT]


[FONT=Arial, sans-serif]King James Bible[/FONT]
[FONT=Arial, sans-serif]…............................................................................. [/FONT]
[FONT=Arial, sans-serif] And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the [/FONT][FONT=Arial, sans-serif]mulberry trees[/FONT][FONT=Arial, sans-serif], that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]وفي المرتين ايضا جائت الكلمه معرفة [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]اللاتيني الفلجاتا[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](Vulgate)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif](83:7)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] in valle lacrimarum in loco quem posuit [/FONT]
 

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,034
مستوى التفاعل
839
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر
[FONT=Times New Roman, serif]وادي الدموع ولم تكتبها وادي بكا [/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]وهنا لفظيا ارد علي من قال بكا انجليزيا ليس لها معني لانها اسم ولكن الذي قال ذلك لم ينتبه الي اداة التعريف فهو اسم اطلق علي مكان لصفة وصف بها المكان وانه وادي البكاء [/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]وتعريف كلمة بكا [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]من الموسوعه اليهودية [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]BACA[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]A valley mentioned in Ps. lxxxiv. 7 [6 A. V.]. Since it is there said that pilgrims transform the valley into a land of wells, the old translators gave to "Baca" the meaning of a "valley of weeping";.[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]وتؤكد الموسوعه انه الوادي المذكور في مزمور [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]84 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]بلجريمس وهو ارض البكاء [/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]ولماذا اطلق عليه وادي البكاء [/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]سفر القضاء [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]2[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وَصَعِدَ مَلاَكُ الرَّبِّ مِنَ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]الْجِلْجَالِ إِلَى بُوكِيمَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] وَقَالَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: «[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]قَدْ أَصْعَدْتُكُمْ مِنْ مِصْرَ وَأَتَيْتُ بِكُمْ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي أَقْسَمْتُ لآبَائِكُمْ، وَقُلْتُ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]لاَ أَنْكُثُ عَهْدِي مَعَكُمْ إِلَى الأَبَدِ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]
2
[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وَأَنْتُمْ فَلاَ تَقْطَعُوا عَهْدًا مَعَ سُكَّانِ هذِهِ الأَرْضِ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]اهْدِمُوا مَذَابِحَهُمْ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وَلَمْ تَسْمَعُوا لِصَوْتِي[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]فَمَاذَا عَمِلْتُمْ؟ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]
3
[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]فَقُلْتُ أَيْضًا[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]لاَ أَطْرُدُهُمْ مِنْ أَمَامِكُمْ، بَلْ يَكُونُونَ لَكُمْ مُضَايِقِينَ، وَتَكُونُ آلِهَتُهُمْ لَكُمْ شَرَكًا[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]». [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]
4
[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وَكَانَ لَمَّا تَكَلَّمَ مَلاَكُ الرَّبِّ بِهذَا الْكَلاَمِ إِلَى جَمِيعِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، أَنَّ الشَّعْبَ رَفَعُوا صَوْتَهُمْ وَبَكَوْا[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]
5
[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]فَدَعَوْا اسْمَ ذلِكَ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]الْمَكَانِ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]«[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]بُوكِيمَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]». [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وَذَبَحُوا هُنَاكَ لِلرَّبِّ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وتنطق عبريا [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]هابوخيم [/FONT]



[FONT=Georgia, serif](HOT)[/FONT][FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif]ויעל מלאך־יהוה מן־הגלגל אל־הבכים ויאמר אעלה אתכם ממצרים ואביא אתכם אל־הארץ אשׁר נשׁבעתי לאבתיכם ואמר לא־אפר בריתי אתכם לעולם׃[/FONT]
1 wayya‘al mal[FONT=Arial, sans-serif]ə[/FONT]’a[FONT=Arial, sans-serif]ḵə[/FONT]-y[FONT=Arial, sans-serif]ə[/FONT]hwâ min-hagil[FONT=Arial, sans-serif]ə[/FONT]gāl ’el-habō[FONT=Arial, sans-serif][/FONT]îm 3fwayyō’mer ’a‘ăleh ’e[FONT=Arial, sans-serif]ṯəḵ[/FONT]em mimmi[FONT=Arial, sans-serif]ṣə[/FONT]rayim wā’ā[FONT=Arial, sans-serif][/FONT]î’ ’e[FONT=Arial, sans-serif]ṯəḵ[/FONT]em ’el-hā’āre[FONT=Arial, sans-serif][/FONT] ’ăšer niš[FONT=Arial, sans-serif]ə[/FONT]ba[FONT=Arial, sans-serif]ə[/FONT]tî la’ă[FONT=Arial, sans-serif][/FONT]ō[FONT=Arial, sans-serif][/FONT]ê[FONT=Arial, sans-serif][/FONT]em wā’ōmar lō’-’āfēr b[FONT=Arial, sans-serif]ə[/FONT][FONT=Arial, sans-serif][/FONT]î ’it[FONT=Arial, sans-serif]əḵ[/FONT]em l[FONT=Arial, sans-serif]ə[/FONT]‘wōlām:



[FONT=Georgia, serif]H1066[/FONT]
[FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif]בּכים[/FONT]
[FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif]bôkkı̂ym[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]bo-keem'[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Plural active participle of [/FONT][FONT=Georgia, serif]H1058[/FONT][FONT=Georgia, serif]; (with the article) the [/FONT][FONT=Georgia, serif]weepers[/FONT][FONT=Georgia, serif]; [/FONT][FONT=Georgia, serif]Bokim[/FONT][FONT=Georgia, serif], a place in Palestine: - Bochim.[/FONT]
قاموس الكتاب المقدس
[FONT=Times New Roman, serif]بوكيم[/FONT]

[FONT=Times New Roman, serif]اسم عبري معناه [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]"[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]الباكون[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]" [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وهو اسم مكان فوق الجلجال إلى الجهة الغربية من الأردن[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]دعي كذلك من بكاء إسرائيل فيه [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]([/FONT][FONT=Times New Roman, serif]قض [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]2: 1-5)[/FONT]



وتصريف الكلمة هنا تعني الباكين بالجمع وحينما تحول لاسم يتكون بخا اي بكاء وهذا اصل تسمية المكان فهو مكان له معني ها لليهود



[FONT=Times New Roman, serif]جغرافيا [/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]اين يقع مكان بوكيم او وادي البكاء ؟[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]يحدد انه من الجلجال صعودا [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وايضا [/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]سفر التكوين [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]12[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: 6[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]وَاجْتَازَ أَبْرَامُ فِي الأَرْضِ إِلَى مَكَانِ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]شَكِيمَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] إِلَى بَلُّوطَةِ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]مُورَةَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وَكَانَ الْكَنْعَانِيُّونَ حِينَئِذٍ فِي الأَرْضِ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]سفر التثنية [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]11[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: 30[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]أَمَا هُمَا فِي [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]عَبْرِ الأُرْدُنِّ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]، وَرَاءَ طَرِيقِ غُرُوبِ الشَّمْسِ فِي أَرْضِ الْكَنْعَانِيِّينَ السَّاكِنِينَ فِي الْعَرَبَةِ، [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]مُقَابِلَ الْجِلْجَالِ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]، بِجَانِبِ بَلُّوطَاتِ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]مُورَةَ؟[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]سفر القضاة [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]7[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: 1[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]فَبَكَّرَ يَرُبَّعْلُ، أَيْ جِدْعُونُ، وَكُلُّ الشَّعْبِ الَّذِي مَعَهُ وَنَزَلُوا عَلَى [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]عَيْنِ حَرُودَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وَكَانَ جَيْشُ الْمِدْيَانِيِّينَ شِمَالِيَّهُمْ عِنْدَ تَلِّ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]مُورَةَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] فِي الْوَادِي[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]



156wady-albokaa_html_494c3b21.png

[FONT=Times New Roman, serif]http://st-takla.org/Coptic-Bible-Maps/Engeel-1-Ol[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]d-Testament/Bible-Map-001-Abraham-Moving-Genesis.html[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]ومكبرة [/FONT]
156wady-albokaa_html_m5a1b48c0.png

[FONT=Times New Roman, serif]http://st-takla.org/Coptic-Bible-Maps/Engeel-1-Old-Testament/Bible-Map-002-Moves[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]-of-Jacob.html[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]والجلجال [/FONT]
156wady-albokaa_html_48acc286.png

[FONT=Times New Roman, serif]http://st-takla.org/Coptic-Bible-Maps/Engeel-1-Old-Testament/Bible-Map-008-Entering-the-Promised-Land.htm[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]l[/FONT]












[FONT=Times New Roman, serif]فهي بالتفصيل [/FONT]
156wady-albokaa_html_4f87c6e.png




آية (6): "عابرين في وادي البكاء يصيرونه ينبوعاً. أيضاً ببركات يغطون مورة."
عابرين في وادي البكاء. وادي البكاء هو طريق مؤدي لأورشليم. ولم يكن فيه آبار أولاً. فكان المسافر إلى أورشليم أثناء عبوره في هذا الوادي معرضاً للهلاك، إلا إذا حفر بئراً ليشرب، أو يحفرون حفراً لتستقبل مياه الأمطار، ويبدو أنهم حفروا هذه الحفر وتركوها تمتلئ بمياه الأمطار لمساعدة المسافرين. (انظر المزيد عن هذا الموضوع هنا في موقع الأنبا تكلا في أقسام المقالات و التفاسير الأخرى). والكلمة الأصلية وادي البكا= تشير كلمة البكا إلى البكاء فعلاً وقد تعني شجرة البلسان وهذا البلسان يستعمل كدواء للأمراض والجروح (أر22:8). وهذا البلسان يحصلون عليه بجرح الشجرة بفأس فيخرج العصير من قشرتها فيتلقونه في أوانٍ خزفية. وكلا المعنيين له تأمل رائع. فنحن في رحلتنا لأورشليم السماوية نعبر في هذا العالم، وادي البكاء الجاف معرضين للهلاك، ولكننا بجهادنا (حفر الآبار) نمتلئ من الروح القدس، الماء المنسكب من أعلى فلا نهلك، بل هو يشفي (البلسان). ويشير البكاء للتوبة والجهاد. والذين يزرعون بالدموع يحصدون بالابتهاج(مز5:126). فعلينا أن نقضي أيام غربتنا في بكاء على خطايانا، والله يملأنا هو بفرح حقيقي من عنده. ومن يبكي هكذا على خطاياه يحول الوادي إلى ينبوع تعزيات. ببركات يغطون مورة= راجع الكتاب المقدس بشواهد فهذه الآية مترجمة ترجمة أخرى "أيضاً ببركات يكسبه المطر المبكر" وفي الإنجليزية" الأمطار تملأ البرك (الحُفَرْ). وغالباً مورة كان وادي جاف والمعنى أنه حين يبارك الله يتحول الجفاف إلى بركة ونعمة من الروح القدس.






[FONT=Times New Roman, serif]ثانيا مورة[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]الترجمات كما اوضحت تتكلم عن المطر المبكر المبارك المغطي [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وتعني موره كاسم[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]H4175[/FONT]
[FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif]מורה[/FONT]
[FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif]môreh[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]BDB Definition:[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1) (early) rain[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]2) (TWOT) teacher[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Part of Speech:[/FONT][FONT=Georgia, serif] noun masculine[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وتعني المطر المبكر او المعلم او تعني اسم علم مثل بلوطة موره او تل مورة الذي يعني تل المطر او بلوطة المطر [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]واتت مرتين فقط في المزمور وفي سفر يؤيل [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]2: 23[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif](SVD)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وَيَا بَنِي صِهْيَوْنَ ابْتَهِجُوا وَافْرَحُوا بِالرَّبِّ إِلَهِكُمْ لأَنَّهُ يُعْطِيكُمُ الْمَطَرَ الْمُبَكِّرَ عَلَى حَقِّهِ وَيُنْزِلُ عَلَيْكُمْ مَطَراً مُبَكِّراً وَمُتَأَخِّراً فِي أَوَّلِ الْوَقْتِ[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]فيكون لها احتمالان فقط هو سقوط المطر المبكر او مكان سقوط المطر [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]لان احتمال يغطي معلم غير مقبول ولكن مطر مبكر مغطي اوضح [/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]تتشابه مع كلمه اخري استغلها المشكك وهي برقم مختلف في قاموس برون وتستخدم كفعل وليس اسم وهي فعل يراه[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وذكر امثله كثيره جدا باستخدام الكلمه الثانية[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]H3384[/FONT]
[FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif]ירא[/FONT][FONT=Georgia, serif]/ [/FONT][FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif]מורה[/FONT][FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif] ירה[/FONT]
[FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif]yârâh[/FONT][FONT=Georgia, serif] / [/FONT][FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif]yârâ'[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]BDB Definition:[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1) to throw, shoot, cast, pour[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1a) (Qal)[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1a1) to throw, cast[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1a2) to cast, lay, set[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1a3) to shoot arrows[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1a4) to throw water, rain[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1b) (Niphal) to be shot[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1c) (Hiphil)[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1c1) to throw, cast[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1c2) to shoot[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1c3) to point out, show[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1c4) to direct, teach, instruct[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1c5) to throw water, rain[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]وتعني يرمي او يقذف او يسقط مطر او يرمي ماء او يعلم او يوجه [/FONT]
[FONT=Arial, sans-serif]................................................................................ [/FONT]
[FONT=Georgia, serif]teach, 33[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Exo_4:12[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Exo_4:15[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Exo_24:12[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Exo_35:34[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Lev_10:11[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Lev_14:57[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Deu_17:11[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Deu_24:8[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Deu_33:10[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Jdg_13:8[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]1Sa_12:23[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]1Ki_8:36[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]2Ki_17:27[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Job_6:24[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Job_8:10[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Job_12:7-8[/FONT][FONT=Georgia, serif] (2), [/FONT][FONT=Georgia, serif]Job_27:11[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Job_34:32[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Psa_25:8[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Psa_25:12[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Psa_27:11[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Psa_32:8[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Psa_45:4[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Psa_86:11[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Psa_119:33[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Isa_2:3[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Isa_28:9[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Isa_28:26[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Eze_44:23[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Mic_3:11[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Mic_4:2[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Hab_2:19[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]shoot, 10[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1Sa_20:20[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]1Sa_20:36[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]2Sa_11:20[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]2Ki_13:17[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]2Ki_19:32[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]2Ch_26:15[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Psa_11:2[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Psa_64:4[/FONT][FONT=Georgia, serif] (2), [/FONT][FONT=Georgia, serif]Psa_64:7[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]shot, 7[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Exo_19:13[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Num_21:30[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]1Sa_20:36-37[/FONT][FONT=Georgia, serif] (2), [/FONT][FONT=Georgia, serif]2Sa_11:24[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]2Ki_13:17[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]2Ch_35:23[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]archers, 5[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1Ch_10:3[/FONT][FONT=Georgia, serif] (4), [/FONT][FONT=Georgia, serif]2Ch_35:23[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]taught, 5[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]2Ki_17:28[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]2Ch_6:27[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Psa_119:102[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Pro_4:4[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Pro_4:11[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]cast, 4[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Gen_31:51[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Exo_15:4[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Jos_18:6[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Job_30:19[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]teachers, 3[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Pro_5:13[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Isa_30:20[/FONT][FONT=Georgia, serif] (2)[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]teacheth, 3[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Job_36:22[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Pro_6:13[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Isa_9:15[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]rain, 2[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Hos_6:3[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]Hos_10:12[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]casteth, 1[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Pro_26:18[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]direct, 1[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Gen_46:28[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]inform, 1[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Deu_17:10[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]instructed, 1[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]2Ki_12:2[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]laid, 1[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Job_38:6[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]shooters, 1[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]2Sa_11:24[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]showed, 1[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Exo_15:24-25[/FONT][FONT=Georgia, serif] (2)[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]teacher, 1[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Hab_2:18[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]teaching, 1[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]2Ch_15:3[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]watered, 1[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Pro_11:25[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]فحينما شكك قال ان موره تعني [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]رامي القوس او معلم او مطر مبكر او موس حلاقه او مرعب [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وهذا خطأ لان الكلمة الثانية يراه كما اوضحت فعل وليست اسم فهي تحمل يرمي السهم او يرمي الماء او يوجه او يعلم او يحلق او يرعب [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]ولكن العدد ببركات يغطون موره او مكان المطر المبكر وليس ببركات رامي السهم كما قال المشكك[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]ويتضح انه لايصح ان يطلق علي بئر زمزم[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]يوضح انه ينابيع المياه تمتلئ بسبب مياه الامطار المباركه فهل مكه بها مياه امطار تملئ ينابيع المياه ؟ لان بئر زمزم لايمتلئ من مياه الامطار [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]ولا ينطبق علي الرسول لانها اسم مكان وليس فعل [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وهو ينطبق بالفعل علي بلوطة مورة لان [/FONT]
بلوطة مورة | بلوطات مورة


[FONT=Times New Roman, serif]اسم كنعاني معناه [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]"[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]بلوطة المعلم[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]" [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وهو موضع بقرب شكيم[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]([/FONT][FONT=Times New Roman, serif]تك [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]12: 6) [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وجبل عيبال وجرزيم[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]([/FONT][FONT=Times New Roman, serif]تث [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]11: 30).[/FONT]

[FONT=Times New Roman, serif]وايضا [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]مورة – بلوطة مورة – بلوطات مورة[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]عندما وصل إبراهيم إلى أرض كنعان ، [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]"[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]اجتاز في الأرض إلى مكان شكيم إلى بلوطة مورة [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]"…." [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وظهر الرب لأبرام قال [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]لنسلك أعطي هذه الأرض[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]فبنى هناك مذبحاً للرب الذي ظهر له [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]"([/FONT][FONT=Times New Roman, serif]تك [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]12: 6 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]و[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]7) [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وكان هذا أول مذبح يبنيه[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]كان بالقرب من شكيم نفسها[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]والبلوطة تنمو – عادة – منفردة ، ولعلها كانت بلوطة مقدسة عند الكنعانيين، لأن معنى [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]"[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]بلوطة مورة[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]" [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]هو [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]"[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]بلوطة المعلم[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]" [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]والأرجح أنها كانت نفس البلوطة التي طمر تحتها يعقوب الأوثان التي جمعها من أفراد أسرته [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]([/FONT][FONT=Times New Roman, serif]تك [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]35: 4). [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وتُذكر فى سفر التثنية [/FONT][FONT=Times New Roman, serif](11: 30) [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]باسم [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]"[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]بلوطات مورة[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]"[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]، وتحتها أقام يشوع حجراً كبيراً ليكون شاهداً على الشعب [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]([/FONT][FONT=Times New Roman, serif]يش [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]24: 26)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]، وعندها [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]"[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]جعلوا أبيمالك ملكاً عند بلوطة النصب الذي في شكيم[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]" ([/FONT][FONT=Times New Roman, serif]قض [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]9: 6).

[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]وهو نفس المكان الذي وضحته سابقا في الكلام عن وادي البكاء او [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]سفر التكوين [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]12[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: 6[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]وَاجْتَازَ أَبْرَامُ فِي الأَرْضِ إِلَى مَكَانِ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]شَكِيمَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] إِلَى بَلُّوطَةِ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]مُورَةَ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]وَكَانَ الْكَنْعَانِيُّونَ حِينَئِذٍ فِي الأَرْضِ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif].[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]سفر التثنية [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]11[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: 30[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]أَمَا هُمَا فِي [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]عَبْرِ الأُرْدُنِّ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]، وَرَاءَ طَرِيقِ غُرُوبِ الشَّمْسِ فِي أَرْضِ الْكَنْعَانِيِّينَ السَّاكِنِينَ فِي الْعَرَبَةِ، [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]مُقَابِلَ الْجِلْجَالِ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]، بِجَانِبِ بَلُّوطَاتِ [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]مُورَةَ[/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif]ثالثا يقول المشكك من قوة الي قوة في الاصل العبري تعني من جبل لجبل وهو الحج من الصفه للمروه[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]فهل من قوة لقوة تعني من جبل الي جبل اي الصفا والمروه ؟[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]التراجم المختلفة [/FONT]



[FONT=Times New Roman, serif](SVD)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]يَذْهَبُونَ مِنْ قُوَّةٍ إِلَى قُوَّةٍ[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]يُرَوْنَ قُدَّامَ اللهِ فِي صِهْيَوْنَ[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]Psa 84:7[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](ASV)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They go from [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]strength to strength[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]; Every one of them appeareth before God in Zion. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](BBE)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They go from [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]strength to strength[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]; every one of them comes before God in Zion. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](Bishops)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They wyl set forward from a [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]stoute courage to a stoute courage[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]: that the God of Gods may be seene of them in Sion. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](CEV)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Your people grow stronger, and you, the God of gods, will be seen in Zion. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](Darby)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They go from strength to strength: [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]each one[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] will appear before God in Zion.[/FONT]




[FONT=Times New Roman, serif](DRB)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif](84:8)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] For the lawgiver shall give a blessing, they shall go from virtue to virtue: the God of gods shall be seen in Sion. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](ESV)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They go from strength to strength; each one appears before God in Zion. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](FDB)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Ils marchent de force en force, ils paraissent devant Dieu en Sion. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](FLS)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif](84:8)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](Geneva)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They goe from strength to strength, till euery one appeare before God in Zion. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](GLB)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](GNB)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They grow stronger as they go; they will see the God of gods on Zion. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](GSB)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] (H84-8) Sie schreiten von Kraft zu Kraft, erscheinen vor Gott in Zion. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](GW)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] Their strength grows as they go along until each one of them appears in front of God in Zion. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](JPS)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif](84:8)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They go from strength to strength, every one of them appeareth before God in Zion. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](KJV)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They go from strength to strength, [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]every one of them[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] in Zion appeareth before God. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](KJV-1611)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They goe from strength to strength: euery one of them in Zion appeareth before God. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](KJVA)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They go from strength to strength, [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]every one of them[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] in Zion appeareth before God. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](LITV)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They go from strength to strength, being seen in Zion before God. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](MKJV)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They go from strength to strength, appearing in Zion before God. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](RV)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They go from strength to strength, every one of them appeareth before God in Zion. [/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](Webster)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They go from strength to strength, [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]every one of them[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] in Zion appeareth before God. [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](YLT)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif] They go from strength unto strength, He appeareth unto God in Zion.[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]وكل التراجم اكدت انها تعني من قوة لقوة[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](HOT)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif](84:8)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ילכו מחיל אל־חיל יראה אל־אלהים בציון׃ [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif](HOT+)[/FONT][FONT=Times New Roman, serif](84:8) [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]ילכו[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]H1980 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]מחיל[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]H2428 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]אל[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]H413 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]חיל[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]H2428 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]יראה[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]H7200 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]אל[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]H413 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]אלהים[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]H430 [/FONT][FONT=Times New Roman, serif]בציון׃[/FONT][FONT=Times New Roman, serif]H6726 [/FONT]



yēl[FONT=Arial, sans-serif]əḵ[/FONT]û mē[FONT=Arial, sans-serif][/FONT]ayil ’el-[FONT=Arial, sans-serif][/FONT]āyil yērā’eh ’el-’ĕlōhîm b[FONT=Arial, sans-serif]əṣ[/FONT]îywōn


[FONT=Times New Roman, serif]يلخو ميحايل ايل حايل يرا ايه ايل ايلوهيم بصيون[/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]ميحايل من قوه ايل حايل الي قوه [/FONT]




[FONT=Georgia, serif]H2428[/FONT]
[FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif]חיל[/FONT]
[FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif]chayil[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]khah'-yil[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]From [/FONT][FONT=Georgia, serif]H2342[/FONT][FONT=Georgia, serif]; probably a [/FONT][FONT=Georgia, serif]force[/FONT][FONT=Georgia, serif], whether of men, means or other resources; an [/FONT][FONT=Georgia, serif]army[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]wealth[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]virtue[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]valor[/FONT][FONT=Georgia, serif], [/FONT][FONT=Georgia, serif]strength: - [/FONT][FONT=Georgia, serif]able, activity, (+) army, band of men (soldiers), company, (great) forces, goods, host, might, power, riches, strength, strong, substance, train, (+) valiant (-ly), valour, virtuous (-ly), war, worthy (-ily).[/FONT]




[FONT=Georgia, serif]H2428[/FONT]
[FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif]חיל[/FONT]
[FONT=TITUS Cyberbit Basic, serif]chayil[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]BDB Definition:[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1) strength, might, efficiency, wealth, army[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1a) strength[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1b) ability, efficiency[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1c) wealth[/FONT]
[FONT=Georgia, serif]1d) force, [/FONT]
[FONT=Georgia, serif]Part of Speech: noun masculine[/FONT]
[FONT=Times New Roman, serif]وتعني فقط عبور يتزايد قوه اي من قوه الي قوه [/FONT]


[FONT=Times New Roman, serif]فمن اين اتي المشكك من جبل لجبل ؟[/FONT]
 

bopp

New member
عضو
إنضم
31 مايو 2007
المشاركات
78
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
اقتباس

2- أما الطريقة الثانِيَة: حسب سبع مخطوطات عبرية فإنها كُتِبت هكذا BKH "ب ك ه בכה" .. وحروفها الثلاثة هكذا " (بيت ב كاف כ هـِي ה) .. בכה


لو عملت الحركة دي تانى هازعل منك

ال " KH " بتتنطق عندك كااااااااااااف ؟؟؟​

ياعزيزى بارك الله فيك وحياك ,,,,,لماذا الزعل ,,,زعلك على راسى ,,,, انت ظالمنى واعتقد انك مش واخد بالك
من ان انا كتبت
الطريقة الأولى :فهي BKA "ب ك ا , בכא ".. وحروفها الثلاثة هكذا " ( بيت ב كاف כ ألِف א)! .. בכא
اذا كان المفروض اكتبها
الطريقة الأولى :فهي B,K,A "ب ك ا , בכא ".. وحروفها الثلاثة هكذا " ( بيت ב كاف כ ألِف א)! .. בכא
وبالتالى حينما كتبت
أما الطريقة الثانِيَة: حسب سبع مخطوطات عبرية فإنها كُتِبت هكذا BKH "ب ك ه בכה" .. وحروفها الثلاثة هكذا " (بيت ב كاف כ هـِي ה) .. בכה

كان المفروض اكتبها
أما الطريقة الثانِيَة: حسب سبع مخطوطات عبرية فإنها كُتِبت هكذا B,K,H "ب ك ه בכה" .. وحروفها الثلاثة هكذا " (بيت ב كاف כ هـِي ה) .. בכה

ياعزيزى انت ظلمتنى لانك اعتقدت انى اهرب من حرف الخاء
لكن انا سبق وقلت ان ليس فى العبرية حرف الخاء ولكن حرف الكاف وهذا ما قلته
واللغة العبرية لا يوجد فيها إلا حرف الكاف وله صوتين :
" صوت الكاف و الصوت الألوفوني للكاف وهو الخاء" ..


ياعزيزى الحروف العبرية 22 حرف لم يوجد بينها حرف الخاء

راجع كتاب قواعد ونصوص اللغة العبرية- د-سيد فرج راشد, ص.25


أما كلمة " الْبُكَاءِ " هنا فقد وردت في العبرية: " בּכא -bâkâ' - baw-kaw' " وتنطق " بخا " وقد وردت في قاموس The New Brown – Driver – Briggs – Gesenius: Hebrew and English Lexicon With Appendix Containing The Biblical Aramic p.113 – n.1057 بمعني " شجر بلسم والفعل منها في العربية بكاء، كما تعني أيضاً الذي يعطي لبن جمل قليل، أي نقط من اللبن ". أي أنها تعني بلسم وبكاء ولبن جمل قليل.
3 - والكلمة كما وردت بالنص العبري والتي تعني البكاء (בָּכָא)وتنطق " بخا " مكونة من حرف الباء (בָּ) وتحته حركة (الفتحة)، ثم حرف الخاء(כָ) وتحتها فتحة أيضاً وإذا كان في وسط الحرف نقطة تلفظ (كاف) وبدون نقطة تلفظ (خاء)، ثم حرف الألف)א(بدون حركات تنوين فتصبح الكلمة هكذا (בָּכָא) وتلفظ (بَخَا) وليس (بَكَّةَ) كما يزعمون خاصة إن الكلمة تنتهي بحرف الألف وهذا شكله (א -أ) وليس بحرف الهاء بهذا الشكل(ה - ه).

لو سمحت لى ان اتساءل عن كلام القمص بسيط و اسألكم جميعا هل فى العربية او اى لغة فى الدنيا فعل اسمة بكاء ؟؟؟؟؟!!!!!!!!!!!!!!!!!!
( والفعل منها في العربية بكاء،)

القمص بسيط يقول
3 - والكلمة كما وردت بالنص العبري والتي تعني البكاء (בָּכָא)وتنطق " بخا "

من اين له الحسم بهذا المعنى الوحيد ؟ وانت تعلم انه جاء معانى كثيرة لهذة الكلمة وكتبت بمعانى كثيرة فى مختلف الترجمات ,,لو كان لها معنى وحيد كما يقول القمص لما احتار فيها المترجمون وكتبت بطرق كثيرة؟؟؟!!!!!!!

بل لماذا قال القس المسيحي ألبرت بارنز في تعليقاتِه على المزمور يقول عن الفقرة " عابرين في وادي Baca يُصيرونه ينبوعاً " .. " أنها واحدة من أصعب الفقرات في كتاب المزامير كله , وبالتأكيد فإنها لذلِك قد فُسرت بطرق مختلفة جدا"

" Who passing through the valley of Baca - This is one of the most "difficult verses in the Book of Psalms, and has been, of course, very variously interpreted
NOTES,CRITICAL, EXPLANATOEY, AND PRACTICAL, ON THE BOOK OF PSALMS.By albert BARNES, Vol. II,p.341..

والدليل على انها من اصعب الفقرات فى كتاب المزامير ان
القمص بسيط يقول
فتصبح الكلمة هكذا (בָּכָא) وتلفظ (بَخَا) وليس (بَكَّةَ) كما يزعمون خاصة إن الكلمة تنتهي بحرف الألف وهذا شكله (א -أ) وليس بحرف الهاء بهذا الشكل(ה – ه)
وان المفسر ادم كلارك وهو الاقدم يقول عكس ذلك ,,, مستندا على سبع مخطوطات وليس ترجمات انها جاءت منتهية بحرف الهاء وليس الالف
راجع اقتباسك فى المداخلة رقم 29


ولأن الكلمة العبرية " بكا בכא " حين تكتب في المخطوطات منتهية بالألف فإنه لا يُعرف لها معنى محدد
فلم تُذكر في الكتاب المقدس كله إلا في هذه الفقرة فقط بمزمور 84 : 6 .. وبالتالي فإن اللغة العبرية لا تعرف لها أي معنى محدد , ولا يمكن أن تعني هذه الكلمة في العبرية "البكاء" .. لأن البكاء بالعبرية قد يكون בּכי, בּכה, בּכוּת, , وليس בּכא .. ولكِن ولأنها قد كُتِبت في سبع مخطوطات منتهية بالهاء בּכה , وهذه الكلمة المنتهية بالهاء في العبرية هي الفعل " يبكي " - الفعل من البكاء وليْس الإسم - وهكذا فجذورها الثلاثة تتفق مع جذر كلمة "البكاء" , إن كُتِبت بهذه الطريقة .. وهذا كان ترجيحاً كافياً ومقبولاً , لأن يُترجم اسم هذا الوادي بــ" البكاء" . لكنها قد جاءت في صيغة الجمع مرة واحدة أيضاً في سفر صمويل الثاني 5: 24 .. בּכאים .. مما جعل العلماء يربطون بينها وبين وادي رفاييم .. ويُسمونها أشجار البكا ..

وأن الكلمة العبرية " بكه בּכה " كتبت في المخطوطات منتهية بالهاء , وحينئذٍ تعني الفعل " يبكي"وهي فعل وليست اسماً لأن كلمة " البكاء" العبرية : تُكْتَبُ هكذا בּֽוֹכִיָּה , Bekeh" كما في القاموس (H1059 ) .. " وكلمة "البكاء والباكي" بالعبرية لها معانٍ أخرى هكذا : בּֽוֹכִיָּה أو هكذا בְּכִית أو בָּכוּת أو בְּכִי ... أما في المزمور , فإنها كُتِبت في صيغة الفعل " يبكي " ويؤكد ذلِك قاموس Strong Concordance H1058 , وكما في قاموس (H1058 ) .. The Complete Word study Dictionary ָבָּכה ).. bāḵāh: A verb meaning to weep, to wail

ولأنها فعل عبري " يبكي " , فإن الإشكال هو أنها سُبِقت بأداة التعريف (أل) التعريف في العبرية ( הַ)

وحيث أن الفعل لا يسبقه أداة التعريف .. مما دل على أن هذا الفعل لا يمكن أن يكون إلا اسماً لوادي .. ويجِب أن يُكتب كما هو .. وادي بكه , أو وادي بكا .. ولا يجب ترجمته .. أو إن أردنا ترجمته فإنه يجِب أن ينقل على أنه إسم لوادي لوجود أداة التعريف .. لكِن وجدنا آراء المفسرين (اليهود والمسيحيين طبعا) تقول , وببعض من الحدس والتخمين , حيث أن جذر هذا الإسم يتفق بطريقة أو أخرى مع جذر البكاء , فإنه يمكن أن تترجم " البكاء " ..!!!!!!!

ألم يكن من الأمانة أن يُترجم هذا الفعل في باقي اللغات الأخرى هكذا : " وادي بكَه", أو "وادي بكا" ويتركونه كما هو؟؟!
- ألم يكن من الأمانة إدخال أداة التعريف على الوادي وترجمة الفعل كما هو كفعل "أل التعريف : הַ + الفعل : بكا בּכה" = "أل + يبكي " ليكون : الوادي يبكي" ؟!

- أم أن الامانة هي أن يغيرون الفعل إلى أقرب اسم يتسق مع الجذر ثم يُترجمونه .. "وادي البكاء" كما فعلوا ؟!.
 

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,034
مستوى التفاعل
839
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر
اذا كان المفروض اكتبها
الطريقة الأولى :فهي B,K,A "ب ك ا , בכא ".. وحروفها الثلاثة هكذا " ( بيت ב كاف כ ألِف א)! .. בכא
وبالتالى حينما كتبت
ما انا عارف انك ذكرت الطريقتين
لكن الطريقة التانية
تنطق كاف ولا خاء ؟؟
الـ Kh بتنطق كاااااااااف ولا خاااااااااء ؟؟



ثانيا : انا اثبت لك انها مش كاااااااف ابداً
يبقى ليه نرجع في نفس النقطة من غير أدلة ؟


كان المفروض اكتبها
أما الطريقة الثانِيَة: حسب سبع مخطوطات عبرية فإنها كُتِبت هكذا B,K,H "ب ك ه בכה" .. وحروفها الثلاثة هكذا " (بيت ב كاف כ هـِي ה) .. בכה

برضو تانى ؟؟
هو بالعافية ؟؟؟

بص سؤال صريح

الحرف ده حرف اية


כ ( من غير نقطة فى النصف .. )


؟

ياعزيزى انت ظلمتنى لانك اعتقدت انى اهرب من حرف الخاء
يا عزيزي لا هروب
ولا انا بهرب ولا انت
مافيش لغة الهروب معايا ابدا
احنا بنتحاور فقط

ولو عايزيني امشى وما اردش
قولها ومش هاتشوفني تانى


لكن انا سبق وقلت ان ليس فى العبرية حرف الخاء ولكن حرف الكاف وهذا ما قلته
وانا اثبت خطأ ما قلته بالصوت والصورة والمراجع

انت قلت على الحرف المنقووووووووط وهو الكاااااااااااااف أما الغير منقووووووووط فهو الخااااااااااااااااااء

واللغة العبرية لا يوجد فيها إلا حرف الكاف وله صوتين :
" صوت الكاف و الصوت الألوفوني للكاف وهو الخاء" ..
يا عزيزى انا لا احب التكرار في امور بدون دليل

انا اتيتك بعشرات الأدلة على كلامي
وانت استدليت اساسا خطأ بحرف خطأ وهو نفسه ولكن بزيادة النقطة فطبيعي انك ستخرج بنتيجة خطأ


راجع كتاب قواعد ونصوص اللغة العبرية- د-سيد فرج راشد, ص.25
ممممممممممممممممممممممم

لو سمحت لى ان اتساءل عن كلام القمص بسيط و اسألكم جميعا هل فى العربية او اى لغة فى الدنيا فعل اسمة بكاء ؟؟؟؟؟!!!!!!!!!!!!!!!!!!
امال البكاء دة اية ؟

من اين له الحسم بهذا المعنى الوحيد ؟
يا ربي ارحمني

مين اساسا اللى قال انه فيه اختلاف ؟


وانت تعلم انه جاء معانى كثيرة لهذة الكلمة وكتبت بمعانى كثيرة فى مختلف الترجمات ,,لو كان لها معنى وحيد كما يقول القمص لما احتار فيها المترجمون وكتبت بطرق كثيرة؟؟؟!!!!!!!

يا عزيزي دعني ازيد معلوماتك على قدر معرفتي البسيطة لكي تعرف في اى شئ تتكلم

أولا : لا يوجد اختلاف البتة في المعنى ولا الترجمة ( برغم كل ما اتيت به )
ثانيا : يوجد أنواع من الترجمات مثل الحرفية والديناميكية والتفسيرية والمتحررة و و و و و


الترجمة الرحفية تضعها Baca والترجة الديناميكية تضعها وادي البكاء والترجمة التفسيرية تضع تفسير للنص الكامل اى تشرحه ولهذا فأن نسخة الفانديك هى الوحيدة تقريبا المعول عليها في علم النقد النصي الأدنى


فأنت تقول ان هناك اختلاف وانا شرحت لك سابقا ما قد حاد عنك الصواب فيه ولم تعلق على كلامى البتة واتيت لتعلق على كلام القمص عبد المسيح بسيط

فهل انا لم اعلق واثبت ؟


بل لماذا قال القس المسيحي ألبرت بارنز في تعليقاتِه على المزمور يقول عن الفقرة " عابرين في وادي Baca يُصيرونه ينبوعاً " .. " أنها واحدة من أصعب الفقرات في كتاب المزامير كله , وبالتأكيد فإنها لذلِك قد فُسرت بطرق مختلفة جدا"
تاني ؟؟
نقول كماااااااااان

لأن غالبا الأسماء بتترجم وبتتغير
مثلا اسم المسيح في اليونانية خرستوس فهل ينقلها المتجم الى العربية خرستوس ام المسيح ؟
وهكذا اسم الله ثيؤوث و و و و و و
فهي حالة مشابهة تماما لهذه

هناك من وضعها وهناك من ترجمها وهناك من وضع المعني


وانا وضحت لك من داخل الأيات نفسها وليس كمان خارجها

فلماذا كل هذا ؟


والدليل على انها من اصعب الفقرات فى كتاب المزامير ان
القمص بسيط يقول
فين دة الدليل على الصعوبة ؟؟

ادي اللكام مرة تاني

فتصبح الكلمة هكذا (בָּכָא) وتلفظ (بَخَا) وليس (بَكَّةَ) كما يزعمون خاصة إن الكلمة تنتهي بحرف الألف وهذا شكله (א -أ) وليس بحرف الهاء بهذا الشكل(ה – ه)



وان المفسر ادم كلارك وهو الاقدم يقول عكس ذلك ,,, مستندا على سبع مخطوطات وليس ترجمات انها جاءت منتهية بحرف الهاء وليس الالف
هذه الكلمة قلتها مرتان
مرة قلت انه الأشهر ومرة قلت انه الأقدم وهو ولا هذا ولا ذاك

كل ما هنالك ان تفاسيره مقاربة لتفاسير الشرق لهذا هي منتشره

فما وجة افضليته !!!!




وان المفسر ادم كلارك وهو الاقدم يقول عكس ذلك ,,, مستندا على سبع مخطوطات وليس ترجمات انها جاءت منتهية بحرف الهاء وليس الالف
راجع اقتباسك فى المداخلة رقم 29

ها هو كلامه بلغته





Adam Clarke, Clarke's Commentary: Psalms (electronic ed.;, Logos Library System; Clarke's Commentaries Albany, OR: Ages Software, 1999), Ps 84:6.

اي انه أكد كلامنا نحن فهو بذكره للكلمة الثانية أكد أكثر انها وادي البكاء كما قال بالحرف الواحد وايضا الكلمة الأولى والثانية لم يتغير فيهم حرف الخاء فلماذا تستشهد به وهو اساسا ضدك ؟

ولأن الكلمة العبرية " بكا בכא " حين تكتب في المخطوطات منتهية بالألف فإنه لا يُعرف لها معنى محدد

برضو " بكا " ؟
يعنى أطلع من هدومي ؟
هو بالعافية ؟؟

وبعدين اية هى المعاني اللى غير محدده !!! ؟
ودة كلام مين اساسا


فلم تُذكر في الكتاب المقدس كله إلا في هذه الفقرة فقط بمزمور 84 : 6 ..

يا حول الله يا رب
مين اللى قال كدة بس ؟؟؟

طيب وان طلعت مذكورة في الكتاب المقدس اكثر من مرة ؟؟

ولكِن ولأنها قد كُتِبت في سبع مخطوطات منتهية بالهاء בּכה , وهذه الكلمة المنتهية بالهاء في العبرية هي الفعل " يبكي "

قول لنفسك عزيزي

انت بتجيب ادلة ضدك ؟؟



الفعل من البكاء وليْس الإسم

يابوووووووووووووووووووووووووووووووي
يا دماغي ياني
اه يا ضغطي اللى زاد يابا

يا عمي الفاضل
يا استاذنا
يا حاخااااااام العالم كله
ابوس ايدك ركز شوية معايا

انا قرب اقول الشهادتين خلاص

بنقوووووووول انها نفسها الكلمة تعني البكااااااااااااااااااء
ولما يكون في وادي بالأسم دة يبقي اسمه هوووو اى اسم الوااااااااااااادي وادي البكاء

وهكذا فجذورها الثلاثة تتفق مع جذر كلمة "البكاء" , إن كُتِبت بهذه الطريقة .. وهذا كان ترجيحاً كافياً ومقبولاً

ما هو حاجة من الإتنين يا أما انت مسيحي وبتهزر يا أما عايز تجيب لي السكر والغط

الكلام ده يدينك انت

انت بتقرأه ولا لأ ؟؟؟


فلم تُذكر في الكتاب المقدس كله إلا في هذه الفقرة فقط بمزمور 84 : 6 .. وبالتالي فإن اللغة العبرية لا تعرف لها أي معنى محدد , ولا يمكن أن تعني هذه الكلمة في العبرية "البكاء" .. لأن البكاء بالعبرية قد يكون בּכי, בּכה, בּכוּת, , وليس בּכא .. ولكِن ولأنها قد كُتِبت في سبع مخطوطات منتهية بالهاء בּכה , وهذه الكلمة المنتهية بالهاء في العبرية هي الفعل " يبكي " - الفعل من البكاء وليْس الإسم - وهكذا فجذورها الثلاثة تتفق مع جذر كلمة "البكاء" , إن كُتِبت بهذه الطريقة .. وهذا كان ترجيحاً كافياً ومقبولاً , لأن يُترجم اسم هذا الوادي بــ" البكاء" . لكنها قد جاءت في صيغة الجمع مرة واحدة أيضاً في سفر صمويل الثاني 5: 24 .. בּכאים .. مما جعل العلماء يربطون بينها وبين وادي رفاييم .. ويُسمونها أشجار البكا ..

انا استشهد بالشرح ده ضدك
ويؤكد ذلِك قاموس Strong Concordance H1058 , وكما في قاموس (H1058 ) .. The Complete Word study Dictionary ָבָּכה ).. bāḵāh: A verb meaning to weep, to wail

الحمد لله ان كل القواميس تؤكد كلامي وقد وضعتها




خلاصة : انا مش هارد على اى كلام مرسل تانى

أما الدليل أما انا لا ارد ...


هى بالعافية ..
 
إنضم
13 مايو 2010
المشاركات
40
مستوى التفاعل
0
النقاط
0


يا عزيزى الفاضل لا تنقل كلام عبارة عن اخطاء لا تعد من شخص اخر بل من يتكلم يجب ان يكون هو صاحب الفكرة والحجة

سوف اسرد لك هذا الاخطاء بالحجة والدليل واثبات ان نطق الكلمة فى المزمور هو هبخا

وتحدى لكل شخص على وجة الارض ان ينكر هذا النطق
وتحدى لكل شخص على وجة الكرة الارضية ان يثبت ان نطق الكلمة فى المزمور يكون هكذا هابكا (النطق الخطا الذى يخترعونه لكى يتطابق مع كلمة وهمية (سوف نثبت ذلك ) لا وجود لها تسمى بكة )

نرجع للموضوع ونطق الكلمة






כּ...... دا كاف واسمة بالعبرية .... כּף.. وينطق كاف
כ...... دا خاف واسمة بالعبرية .... כף.. وينطق " خاف "




الفرق بين الاول والثانى هو النقطة واسمها داجش بالعبرية يعنى الشدة .. ولو بالنقطة هينطق كاف لو من غير النقطة هينطق خاف .



والنظام دا موجود فى ستة احرف בגדכפת بهذا الوضع يبقى النطق فيت غيمل ذالت خاف وفاء وثاء وديه اسمها الطريقة المهملة بمعنى خالية من النقطة .


בּגּדּכּפּתּ بهذا الوضع يبقى النطق بيت جميل دالت كاف بى تاف وديه اسمها الطريقة المعجمة بمعنى فيها النقطة .

هذه القاعدة لا تتطبق فى العبرية المعاصرةإلا على ثـــلاثة حروف وهى :ב כ , פ أما الأحرف الثلاثة الأخرى فتنطق شديدة .



عبرية مبسطة ، محمد توفيق الصواف ، ص18 ص 19


99412963.png



43165348.png




وتوجد طريقة سهلة لحفظ الحروف وتكون سريعة فى استخدام القواميس

تسهيلاً لحفظ ترتيب الحروف الأبجدية جرت العادة على جمعها فى كلمات مثل : أبجد هوز حطى كلمن سعفص قرشت

لذلك نجد فى اول المقطع للكلمة لو تواجد حرف כּيكون النطق كاف لذلك تستخدم عندما تحفظ الحروف ونجدها فى بعض الجداول

ام الطريقة الصعبة فهى تكون هكذا فى تحفيظ الحروف العبرية :

اليف بيت جيمل دالت هي فاف حيط طيت يود خاف لاميد ميم نون تساديك عاين في تساميخ كوف ريش شين تاف



ايضا هذا الامر موجود فى السريانية ست حروف بيتغير الصوت بتاعها لو تواجد فيها نقطة ودول الحروف :


ܒ ܓ ܕ ܟ ܦ ܬ

وحرف ܟدا ينطق ك ولكن لو بقى كدة ܟܼيبقى خاء

دا الوضع بشرح مبسط


57327687.png




147u.png


258w.png



258s.png


369.png


369.png



20424947.png



 
إنضم
13 مايو 2010
المشاركات
40
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
المعجم الحديث عبرى عربى ، ريحى كمال ، ص 18ص22ص23


20797931.png



43036033.png


75285675.png


تعليم اللغة العبرية بدون معلم ، صبحى سليمان ص 9


77783518.png


ص 20

84729662.png


ص28


72950136.png




ص30


49692265.png




ص45


13743986.png



ص49


20058333.png




ص52


54398533.png
 
إنضم
13 مايو 2010
المشاركات
40
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
כּ...... دا كاف واسمة بالعبرية .... כּף.. وينطق كاف
כ...... دا خاف واسمة بالعبرية .... כף.. وينطق " خاف "
ولذلك قلنا


وتوجد طريقة سهلة لحفظ الحروف وتكون سريعة فى استخدام القواميس

تسهيلاً لحفظ ترتيب الحروف الأبجدية جرت العادة على جمعها فى كلمات مثل : أبجد هوز حطى كلمن سعفص قرشت


لذلك نجد فى اول المقطع للكلمة لو تواجد حرف כּ يكون النطق كاف لذلك تستخدم عندما تحفظ الحروف ونجدها فى بعض الجداول

والجدول وضح انى الحرف كاف من طريقه نطقه


90678459.png


41743347.png



73203336.png


 
إنضم
13 مايو 2010
المشاركات
40
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
سوف ننهى فى هذا التلخيص موضوع نطق الكلمة العبرية الفعل والاسم

بداية نبدا بمرجع الدكتور امير الذى استخدمة لتدليل على ما فهمة خطا :


التغير التاريخى الصوتى للغة العربية واللغات السامية ص 19


62519444.png


اذن القضية واضحة وضوح الشمس

نرجع للكلمتين الذى يوجدوا امامنا فى الحوار لنعرف نطقهم :

הַבָּכָאتنطق ....... هبخا

הַבָּכָהتنطق ....... هبخا

طاب بالنسبة للحرف الاول والثانى والرابع ماذا يكون نطقهم دا هنعرفة من خلال كلمة :

تعليم اللغة العبرية بدون معلم ، صبحى سليمان ، ص23

38368667.png



تعليم اللغة العبرية بدون معلم ، ريحى كمال ، ص 48


78407682.png


اذن وكما اثبتنا نطق الثلاثة حروف انهم هبا وفيما سبق وضحنا بالدليل ان الحرف خاف يبقى النطق هيكون هبخا

طاب عشان نتاكد اكثر وتعال نشوف نطق الكلمة التانية هيكون ازاى :


تعليم اللغة العبرية بدون معلم ، ريحى كمال ، ص 191

191q.png


تنطق بخا ومع الحرف الاول تبقى هبخا

بذلك تم اثبات ان الكلمة فى المزمور تنطق هبخا والفعل ايضا ينطق هبخا


הַבָּכָאتنطق ....... هبخا

הַבָּכָהتنطق ....... هبخا



اذن قضية النطق واضحة بالادلة والبراهين


 
إنضم
13 مايو 2010
المشاركات
40
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
النص العبرى والمصادر اليهودية



Hebrew Bible (OT and NT)

עברי בעמק הבכא מעין ישיתוהו גם ברכות יעטה מורה׃


Hebrew OT: Aleppo Codex

ז עברי בעמק הבכא-- מעין ישיתוהו גם-ברכות יעטה מורה


Hebrew OT: WLC (Consonants and Vowels)

עֹבְרֵי ׀ בְּעֵמֶק הַבָּכָא מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ גַּם־בְּרָכֹות יַעְטֶה מֹורֶה׃


Hebrew OT: WLC (Consonants Only)

עברי ׀ בעמק הבכא מעין ישיתוהו גם־ברכות יעטה מורה׃






Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex

עֹבְרֵ֤י ׀ בְּעֵ֣מֶק הַ֭בָּכָא מַעְיָ֣ן יְשִׁית֑וּהוּ גַּם־בְּ֝רָכֹ֗ות יַעְטֶ֥המֹורֶֽה׃





Hebrew OT: BHS (Consonants Only)

עברי בעמק הבכא מעין ישיתוהו גם־ברכות יעטה מורה׃







the Masoretic Text



ז עֹבְרֵי, בְּעֵמֶק הַבָּכָא-- מַעְיָןיְשִׁיתוּהוּ;
גַּם-בְּרָכוֹת, יַעְטֶה מוֹרֶה.


اذن النص واضح فى جميع المخطوطات والنسخ الاصلية للعدد

حتى ما اتى به اازميل يثبت صحة هذا الكلمة عن الاخرى :


44159342.png



اذن الكلمة واضحة وصريحة فى كل النصوص

הַבָּכָא تنطق هبخا


ثانيا ديه الكلمة الثانية ....


011s.png




الكلمة فعل وتعنى فى العربية بكى

اين وجة الاتفاق بين بكة الاسم وبكى الفعل

ثانيا الاسم معرف هبخا وديه تنهى القضية وكل الكلام دا

اذن الكتابة والنطق مختلفين تماما ومستحيل وبل ومن الخيال ان يتواجد اى اتفاق بينهم وبين بكة الوهمية او مكة









 
أعلى