سؤال حول نص اعمال الرسل 9:5-6

mar3y تابع رسول الشيطان محمد

مفصول لمخالفة قوانين المنتدى
إنضم
15 يوليو 2010
المشاركات
11
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
يقول بولس الرسول في اعمال الرسل 9:5-6 :

فسأله: «من أنت يا سيد؟» فقال الرب: «أنا يسوع الذي أنت تضطهده. صعب عليك أن ترفس مناخس».
Act 9:6 فسأل وهو مرتعد ومتحير: «يا رب ماذا تريد أن أفعل؟»فقال له الرب: «قم وادخل المدينة فيقال لك ماذا ينبغي أن تفعل».

وبالرجوع الى المخطوطات الأصلية للكتاب المقدس لم نجد هذا النص وحيث أن الكتاب المقدس كم تقرون يستحيل تحريفة لأنه يعتمد على أكبر عدد من الأصول القديمة نسأل كيف أضيف هذا النص الى الكتاب المقدس الحالي وليس له أصل في أقدم المخطوطات !؟

نشكر لكم سعة صدوركم .
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
شكرا يا حبيبى على السؤال اللى نقلته بدون وعى ولا ادراك
ولا حتى دراسة باسس النقد النصى المحترم مش التهريج اللى بيحصل فى المنتديات الاسلامية

بس الاول ابدا معاك
ماعلاقة مسالة تحريف الكتاب بسقوط نص من مخطوطة او اخرى
نعتبره تهريج مفلسين مش قادرين يواجهوا الحقيقة بموثوقية نص العهد الجديد بين كل نصوص الكتابات القديمة
على العموم احنا معاك للنهاية لاثبات النص المسلم بكل دقة
تعالى مثلا نعرض المخطوطة السينائية لان فيها القراءة القصيرة لكن فى حتة مهمة جدا
[FONT=Times New Roman (Arabic), serif][/FONT]
37tarfos-manakhes_html_m2880b694.jpg

هتلاقى كلمة[FONT=Palatino Linotype, serif][FONT=Times New Roman Greek, serif]Ειπεν
وقال له
والكلمة موجودة فى النص المسلم القراءة الاطول
بس دا بالنسبة للنص السكندرى
القراءة الاطول جزء لا يتجزا من التقليد الاتينى وموجود فى المخطوطات الاتينية ترجع للقرن الثانى
[/FONT]
[/FONT]
itar itc ith itl itp itph itt
وموجودة فى ترجمة الفلجاتا للقديس جيروم من القران الرابع
فلماذا تجاهلت يا عزيزى التقليد الاتينى و السريانى الموجود فيه النص بقراءته الطويلة والقبطى ايضا اليس هذا دليل اقدم وضدك
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
الدليل الاهم والقاطع من اقوال القديس اغناطيوس
القديس اغناطيوس عاصر تلاميذ المسيح
او بمصطلح اسلامى هو من التابعين
وتنيج عام 107 ميلادية
يعنى بعد اخر رسول المسيح يوحنا الحبيب ببضع سنوات
The Epistle of Ignatius to the Philadelphians
For the archives ought not to be preferred to the Spirit. [952] "It is hard to kick against the pricks;" [953] it is hard to disbelieve Christ; it is hard to reject the preaching of the apostles.
Volume 1 page 116

 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
القديس اغسطينوس
Chapter 20.--44. Petilianus said: "
The Lord Christ cries again from heaven to Paul, `Saul, Saul, why persecutest thou me? It is hard for thee to kick against the pricks.' [2035] He was then called Saul that he might afterwards receive his true name in baptism
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
اقدم مخطوط لسفر اعمال الرسول مخطوط 45
مخطوط 45 كما تم تحليله يحتوى على رقوق بمعدل 25 سطر فى كل رق
فى الرق الموجود فيه هذا الاصحاح للاسف متاكل ولا يوجد سوى كلمتين من العدد
δε̣ εγ̣[FONT=Times New Roman Greek, serif]ω
وهذا الرق يوجد به 21 سطر فقط
فلو قارنا هذة الصفحة بمعدل سطور كل رق فى المخطوط فالطبيعى ان يحتوى هذا الرق ايضا على 25 سطر

[/FONT]
[FONT=Times New Roman (Arabic), serif][/FONT]
37tarfos-manakhes_html_46bb879a.jpg


[FONT=Times New Roman Greek, serif]ودى اشارة واضحة لاحتمال وجود القراءة الاطول فى المخطوط
لكن للاسف هذة السطور غير موجودة
لكن رسوخ النص فى التقليد الاتينى والسريانى والقبطى واقوال الاباء امتادا من اغناطيوس تؤكد موثوقية نص القراءة الاطول

[/FONT]
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
تعليق اخير على سيادتك
انت لونت هذة الاعداد

«أنا يسوع الذي أنت تضطهده. صعب عليك أن ترفس مناخس»
ولكن يا عزيزى حتى النص النقدى موجود فيه انا يسوع الذى انت تضهده الاختلاف فى
صعب عليك ان ترفس مناخص
لكن فى حاجة ايضا مهمة اوى
ان الترجمة العربية المشتركة هى ايضا ترجمة نقدية واشترك فيها الانبا غورغوريوس
وفى متن النص نفسه موجود القراءة الاطول
المشتركة
اع-9-5: فقالَ شاوُلُ: ((مَنْ أنتَ، يا ربُّ؟)) فأجابَهُ الصَّوتُ: ((أنا يَسوعُ الذي أنتَ تَضْطَهِدُهُ. [صَعْبٌ علَيكَ أنْ تُقاوِمَني)).
اع-9-6: فقالَ وهوَ مُرتَعِبٌ خائِفٌ: ((يا ربُّ، ماذا تُريدُ أن أعمَلَ؟)) فقالَ لَه الرَّبُّ:] ((قُمْ واَدخُلِ المدينةَ، وهُناكَ يُقالُ لَكَ ما يَجبُ أنْ تَعمَلَ
يبقى احنا حتى فى التراجم النقدية العربى قدام ترجمتين فقط اتجهوا للنص النقدى والقراءة الاقصر
الكاثلويكية واليسوعية
 

mar3y تابع رسول الشيطان محمد

مفصول لمخالفة قوانين المنتدى
إنضم
15 يوليو 2010
المشاركات
11
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
طيب هرد عليك من المكان اللي أنت حبت منه كلامك نفسه ايه رأيك ، يلا بقى ما كله بينسخ وبيلصق أنا أنت أهم حاجة نصل لملعومة !

أكيد أنت قريت الجزء دا تعليقا على الصورة اللى أنت نقلتها في مداخلتك !
...............................
ولكني لاحظت شئ اثناء قراءتي له يختلف فيها عن نسخة وستكوت هورت وهي كلمة
Ειπεν
اي قال له وهذه موجوده في النص المسلم . وقد لا تكون مهمة للبعض ولكن لي تمثل وجود مراحل انتقال من النص الطويل الي النص القصير


وباقي المخطوطات اليونانيه الاحدث تحتوي علي العدد القصير فيما عدا
E and 431

........................................

يعني ماليش دعوة بإن كانت القراءة قصيرة ولا طويلة لتبرير ان النص مش موجود !

وضحت !؟
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
انا فهمت وفاهم كل كلمة فى اى بحث للدكتور هولى بايبل ولو مفهمتش كلمة برجع اساله واتعلم لانى مش بكابر وبعاند وهو انسان جدير بالاحترام والثقة
الدكتور هولى بايبل وضح ان القراءة الاطول كانت لها ملامح انتقال للقراءة الاقصر فى النص السكندرى وهو وجود كلمتين فى المخطوطة السينائية غير موجودين فى النص النقدى وموجودين فى النص التقليدى
اما عن اصالة النص مش عايز استغباء
لان النص موجود وجود راسخ فى التقليد الشرقى الاتينى والسريانى والقبطى
وحتى فى اقوال الاباء بداية من القديس اغناطيوس
يكفى ذلك لو عندك اى اعتراض اخر
 

mar3y تابع رسول الشيطان محمد

مفصول لمخالفة قوانين المنتدى
إنضم
15 يوليو 2010
المشاركات
11
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
طيب أفهم من كدا أن جملة «أنا يسوع الذي أنت تضطهده. صعب عليك أن ترفس مناخس» موجودة في المخطوطات ولا مش موجودة موجودة قولي أهية شوف المخطوطة وخزق عيني بالمخطوطة مش بالنص اليوناني ، أما مش موجودة والتبريرات اللي بتحاول تبينها لي أنا مسألتش عنها أصلا أنا سؤالي في حدود المخطوطة والنص ، سقطت أو لم تسقط لم أسأل عنه فهذا موضوع أخر يأخذ حين الحديث عنه طريقا ومنهجا أخر إن أردت الحديث عنه فلا مشكلة عندي ووقتها أطرح تلك المبررات ، أنا بسأل في حدود نص لونته بالأحمر ، ولا داعي لأن تنعتني بالغباء بعد فأنا سؤالي محدد جدا !

فلو لاحظت القسم تحت إسم الأسئلة والأحوبة والسؤال يتبعه جواب على قدر ما طرح به السؤال !
 

MATTEW

For Jesus I Die
عضو مبارك
إنضم
8 يوليو 2007
المشاركات
2,720
مستوى التفاعل
20
النقاط
0
الإقامة
In Jesus Heart
طيب هرد عليك من المكان اللي أنت حبت منه كلامك نفسه ايه رأيك ، يلا بقى ما كله بينسخ وبيلصق أنا أنت أهم حاجة نصل لملعومة !

أكيد أنت قريت الجزء دا تعليقا على الصورة اللى أنت نقلتها في مداخلتك !
...............................
ولكني لاحظت شئ اثناء قراءتي له يختلف فيها عن نسخة وستكوت هورت وهي كلمة
Ειπεν
اي قال له وهذه موجوده في النص المسلم . وقد لا تكون مهمة للبعض ولكن لي تمثل وجود مراحل انتقال من النص الطويل الي النص القصير


وباقي المخطوطات اليونانيه الاحدث تحتوي علي العدد القصير فيما عدا
E and 431

........................................

يعني ماليش دعوة بإن كانت القراءة قصيرة ولا طويلة لتبرير ان النص مش موجود !

وضحت !؟

عجبتني الجمله دي جدا

و حقيقتا انت سبت ايضا الجزء ده

[FONT=Times New Roman (Arabic), serif][/FONT] [FONT=Times New Roman, serif][FONT=Times New Roman (Arabic), serif]لماذا نقبل النص المسلم فوق الادلة اليونانية الكثيره في هذه النقطه ؟ لان النص تم الحفاظ عليه في اللغات الاخري وايضا الادلة الداخليه تثبت ان السيد المسيح قال هذه الكلمات في اثناء تحويل بولس ولذلك فهي اصلية [/FONT][/FONT]

عجبتني اخر جمله دي ( مليش دعوه ) ههههههههه

دي عند ناس تانين حبيبي :t30:
 

MATTEW

For Jesus I Die
عضو مبارك
إنضم
8 يوليو 2007
المشاركات
2,720
مستوى التفاعل
20
النقاط
0
الإقامة
In Jesus Heart
طيب أفهم من كدا أن جملة «أنا يسوع الذي أنت تضطهده. صعب عليك أن ترفس مناخس» موجودة في المخطوطات ولا مش موجودة موجودة قولي أهية شوف المخطوطة وخزق عيني بالمخطوطة مش بالنص اليوناني ، أما مش موجودة والتبريرات اللي بتحاول تبينها لي أنا مسألتش عنها أصلا أنا سؤالي في حدود المخطوطة والنص ، سقطت أو لم تسقط لم أسأل عنه فهذا موضوع أخر يأخذ حين الحديث عنه طريقا ومنهجا أخر إن أردت الحديث عنه فلا مشكلة عندي ووقتها أطرح تلك المبررات ، أنا بسأل في حدود نص لونته بالأحمر ، ولا داعي لأن تنعتني بالغباء بعد فأنا سؤالي محدد جدا !

فلو لاحظت القسم تحت إسم الأسئلة والأحوبة والسؤال يتبعه جواب على قدر ما طرح به السؤال !

انت مش راضي تفهم ليه اقري البحث اللي في الرابط تاني
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
اولا يا حاج النص المختلف عليه هو صعب عليك ان ترفس مناخس
وليس انا يسوع الذى انا تضطهده
يعنى حتى سيادتك مش عارف انى نص المختلف عليه ودا يعتبر فى حد ذاته جهل
النص موجود فى المخطوطات
اة مخطوطات التقليد الاتينى والسريانى والقبطى
ارجع لكلام الدكتور توماس هولاند
The phrase from verse five, "it is hard for thee to kick against the pricks," is in the Old Latin and some Vulgate manu******s. It is also in the Peshitta and the Greek of Codex E and 431

Why, then, should the Textus Receptus be accepted over the majority of Greek witnesses at this point? Because the phrases are preserved in other languages, and the internal evidence establishes that Christ in fact spoke these words at the time of Paul's conversion and are therefore authentic.
يعنى النص راسخ رسوخ الجبال فى التقليد القديم وفى الترجمات الاتينى والقبطى والبشيطا
 

mar3y تابع رسول الشيطان محمد

مفصول لمخالفة قوانين المنتدى
إنضم
15 يوليو 2010
المشاركات
11
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
لماذا نقبل النص المسلم فوق الادلة اليونانية الكثيره في هذه النقطه ؟ لان النص تم الحفاظ عليه في اللغات الاخري وايضا الادلة الداخليه تثبت ان السيد المسيح قال هذه الكلمات في اثناء تحويل بولس ولذلك فهي اصلية

عجبتني اخر جمله دي ( مليش دعوه ) ههههههههه

دي عند ناس تانين حبيبي
:t30:


على فكرة أنا بتكلم عربي وسؤالي برده بالعربي ، أنا سؤالي محدود بهل النص موجود في المخوطة أم لا ، صدقني لم أزيد على السؤال حرف أو حتى نقطة ، وأي لغات أخرى تقصد التي تم الحفاظ على النص فيها أوليست كل اللغات ترجمة للنص اليوناني أم ماذا ، أنا مستعد أقبل ألنص بأي لغة بس مع توضيح مصدرة ولا ايه رأيك !؟

انت مش راضي تفهم ليه اقري البحث اللي في الرابط تاني
ما هو البحث اللى في الرابط بيقول ان كل المخطوطات أعتمدت على القراءة القصيرة حضرتك يعني النص مش موجود ، قريته صدقني وهقراه تاني وتالت .
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
على فكرة أنا بتكلم عربي وسؤالي برده بالعربي ، أنا سؤالي محدود بهل النص موجود في المخوطة أم لا ، صدقني لم أزيد على السؤال حرف أو حتى نقطة ، وأي لغات أخرى تقصد التي تم الحفاظ على النص فيها أوليست كل اللغات ترجمة للنص اليوناني أم ماذا ، أنا مستعد أقبل ألنص بأي لغة بس مع توضيح مصدرة ولا ايه رأيك !؟
هو الغباء واخد حده معاك
وانت مين اصلا علشان تقبل النص ولا متقبلوش
ومخطوط ايه اللى بتسال عنه
انت سالت عن اصولية النص المسلم
انت تايه يا ابنى
اقدم نصوص يونانى للقرن الرابع
وفى البحث فى اشارة واضحة لانتقال النص من القراءة الاطول للقراءة الاقصر فى النص السكندرى
نرجع للترجمات الاقدم
الاتينى والبشيطا والقبطى
موجودين فيها النص بقوة
معلقتش على النقطة دى وخايف تحرج نفسك وتتطلع جاهل زى الىل نقلت منهم

ما هو البحث اللى في الرابط بيقول ان كل المخطوطات أعتمدت على القراءة القصيرة حضرتك يعني النص مش موجود ، قريته صدقني وهقراه تاني وتالت .
مخطوطات ايه اللى فيها القراءة القصيرة
اليونانى الاحدث

احنا بنتكلم عن ايه
ترجمات للنص اليونانى من القرن التانى
ومش من منطقة جغرافية واحدة
من الاباء الاتين والاباء السريان والاقباط
يعنى تلات مناطق مختلفة فى التوزيع الجغرافى
رسوخ النص فى التقليد الكنيسى موجود بنسبة 100 فى المية
بل اقوال الاباء من القرن الاول (القديس اغناطيوس حامل الاله تلميذ بطرس ويوحنا)يؤكدها بنسبة 200 فى المية
من عصر الاباء الرسل
اعتقد الموضوع انتهى لو فى جديد وكلام اكاديمى ياريت تعرضه بلاش كلام فارغ
 
التعديل الأخير:

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
نكمل نقلا من بحث الدكتور هولى بايبل عن اراء علماء النقد النصى عن النص
The answer is because of the following:

  • Textus Receptus is based on the vast majority (over 95%) of the 5,300+ Greek manu******s in existence. That is why it is also called the Majority Text.
  • Textus Receptus is not mutilated with deletions, additions and amendments, as is the Minority Text.
  • Textus Receptus agrees with the earliest versions of the Bible: Peshitta (AD150) Old Latin Vulgate (AD157), the Italic Bible (AD157) etc. These Bibles were produced some 200 years before the Minority Texts (like Vatican and Sinai) favored by the Roman Catholic Church. The Waldensian (AD 120 & onwards), The Gallic Bible (Southern France) (AD177), The Gothic Bible (AD 330-350), The Old Syriac Bible (AD 400), The Armenian Bible (AD 400 There are 1244 copies of this version still in existence.), The Palestinian Syriac (AD 450), The French Bible of Oliveton (AD 1535), The Czech Bible (AD 1602), The Italian Bible of Diodati (AD 1606), The Greek Orthodox Bible (Used from Apostolic times to the present day by the Greek Orthodox Church). [Bible Versions, D.B. Loughran
  • Textus Receptus agrees wih the vast majority of the 86,000+ citations from ******ure by the early church fathers.

 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
نفس الحوار كرر بنفس الالفاظ على لسان بولس الرسول فى اعمال الرسل 26
«وَلَمَّا كُنْتُ ذَاهِبًا فِي ذلِكَ إِلَى دِمَشْقَ، بِسُلْطَانٍ وَوَصِيَّةٍ مِنْ رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ،
13 رَأَيْتُ فِي نِصْفِ النَّهَارِ فِي الطَّرِيقِ، أَيُّهَا الْمَلِكُ، نُورًا مِنَ السَّمَاءِ أَفْضَلَ مِنْ لَمَعَانِ الشَّمْسِ، قَدْ أَبْرَقَ حَوْلِي وَحَوْلَ الذَّاهِبِينَ مَعِي.
14 فَلَمَّا سَقَطْنَا جَمِيعُنَا عَلَى الأَرْضِ، سَمِعْتُ صَوْتًا يُكَلِّمُنِي وَيَقُولُ بِاللُّغَةِ الْعِبْرَانِيَّةِ: شَاوُلُ، شَاوُلُ! لِمَاذَا تَضْطَهِدُنِي؟ صَعْبٌ عَلَيْكَ أَنْ تَرْفُسَ مَنَاخِسَ
15 فَقُلْتُ أَنَا: مَنْ أَنْتَ يَا سَيِّدُ؟ فَقَالَ: أَنَا يَسُوعُ الَّذِي أَنْتَ تَضْطَهِدُهُ.

16 وَلكِنْ قُمْ وَقِفْ عَلَى رِجْلَيْكَ لأَنِّي لِهذَا ظَهَرْتُ لَكَ، لأَنْتَخِبَكَ خَادِمًا وَشَاهِدًا بِمَا رَأَيْتَ وَبِمَا سَأَظْهَرُ لَكَ بِهِ،
17 مُنْقِذًا إِيَّاكَ مِنَ الشَّعْبِ وَمِنَ الأُمَمِ الَّذِينَ أَنَا الآنَ أُرْسِلُكَ إِلَيْهِمْ،
18 لِتَفْتَحَ عُيُونَهُمْ كَيْ يَرْجِعُوا مِنْ ظُلُمَاتٍ إِلَى نُورٍ، وَمِنْ سُلْطَانِ الشَّيْطَانِ إِلَى اللهِ، حَتَّى يَنَالُوا بِالإِيمَانِ بِي غُفْرَانَ الْخَطَايَا وَنَصِيبًا مَعَ الْمُقَدَّسِينَ.


ولوقا الرسول نقل الموقف عن بولس الرسول كما رواه عنه وبولس بنفسه اقر بما كتبه لوقا فى سفر اعمال الرسول عن تحول بولس بنفس الالفاظ فى مقابلة المسيح مع بولس


النص موجود فى الترجمة العربية المشتركة والكاثوليكية والحياة وكل التراجم النقدية العربية
العربية المشتركة
اع-26-14: فوقعنا كلنا إلى الأرض، وسمعت صوتا يقول لي بالعبرية: شاول! شاول! لماذا تضطهدني؟ صعب عليك أن تقاومني.
الكاثوليكية
اع-26-14: فسقطنا جميعا إلى الأرض، وسمعت صوتا يقول لي بالعبرية: شاول، شاول، لماذا تضطهدني؟ يصعب عليك أن ترفس المهماز.
البوليسية
ع-26-14: فسقطنا جميعنا على الأرض، وسمعت صوتا يقول لي باللغة العبرية: شاول، شاول، لم تضطهدني؟ إنه لصعب عليك أن ترفس المناخس!
الحياة
اع-26-14: فسقطنا كلنا على الأرض. وسمعت صوتا يناديني باللغة العبرية قائلا: شاول، شاول، لماذا تضطهدني؟ يصعب عليك أن ترفس المناخس.
 

apostle.paul

...............
إنضم
8 ديسمبر 2009
المشاركات
16,118
مستوى التفاعل
1,437
النقاط
0
ابقى صلح يا عزيزى العنوان
لان النص موجود فى اعمال الرسل
5:9
مينفعش يكون من 9-6
الا عند اللمبى بس
9 6 سنين
 

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,034
مستوى التفاعل
839
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر
الدليل الاهم والقاطع من اقوال القديس اغناطيوس
القديس اغناطيوس عاصر تلاميذ المسيح
او بمصطلح اسلامى هو من التابعين
وتنيج عام 107 ميلادية
يعنى بعد اخر رسول المسيح يوحنا الحبيب ببضع سنوات
the epistle of ignatius to the philadelphians
for the archives ought not to be preferred to the spirit. [952] "it is hard to kick against the pricks;" [953] it is hard to disbelieve christ; it is hard to reject the preaching of the apostles.
volume 1 page 116



مسكين هو المسلم !!

يروح لمخطوطة مايلاقيش فيها النص يلاقيه في ترجمات وفي الآباء
مش عارف يعمل اية !!!



سعيد جدا بكلمة " ماليش دعوة " هاهاهاهاها
 
أعلى