المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد ، إعداد: lll athenagoras lll

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,036
مستوى التفاعل
845
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر


المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد

سلسلة مقالات دورية في النقد النصي للعهد الجديد

المقالة الاولى: مقدمة عن علم النقد النصي


ا
عداد: lll athenagoras lll




1. مقدمة (
Introduction):
ان وظيفة الناقد النصي تشابه الى حد كبير وظيفة ضابط التحري الذي يبحث بين الادلة الجنائية حتى يصل الى"النص الاصلي" القراءة الاصلية للنص. ان وظيفة الناقد النصي مهمة للغاية حيث انه يحاول تحديد قراءة معينة للنص بغرض معرفة ما يقوله الله و ما يتوقعه منا.[1]

مفهوم النقد النصي

من الضروري معرفة ان ترجمة الكتاب المقدس قد مرت بعمليات نسخ يدوية خلال القرون العديدة قبل ظهور الطباعة في القرن الخامس عشر.

- يذكر
بروس ميتزجر[2] ان ناسخا اثناء نسخه لمخطوطة ارمنية في الاناجيل يقول ان الحبر تجمد و اصابعه تصلبت بسبب العواصف الثلجية الباردة.

- و يذكر
بروس ميتزجر[3] قصة اخرى ان ناسخا قدم شرح تصويري للتأثير المؤلم لعملية النسخ المجهدة و يقول " ان الكتابة أحنت ظهري وأطبقت ضلوعي على بطني و أدت الى ضعف عام بالجسد".

- و لأنه لا توجد المخطوطات الاصلية "الاوتوجراف" (
Autograph) لأي سفر كتابي و لأنه أيضاَ لا توجد مخطوطة باقية تتطابق تماما مع مخطوطة اخرى في كل تفاصيلهما فإن النقد النصي ضروري لحل التساؤلات بخصوص الاختلافات (Variations).
- و يذكر الفريد إ. هوسمان[4] أن علم النقد النصي يعتمد على الحس العام و استخدام المنطق.

- و يلخص
ب. كايل ماك كرتر[5] مفهوم النقد النصي في أنه "العلم و الفن الذي يسعى وراء تحديد التعبير الاكثر موثوقية للنص".

أهمية النقد النصي

ترجع أهمية النقد النصي الى ثلاث نقاط[6]:
1. النقد النصي يحاول تأسيس القراءة الاكثر موثوقية للنص
2. في حالة وجود أكثر من قراءة وصعوبة تحديد قراءة معينة فإن النقد النصي يساعد في تجنب التشدد
3. يساعد القارئ في فهم أفضل للحواشي الهامشية في الترجمات.

- إن النقد النصي هو عملية البحث خلال المصادر المتنوعة للنصوص الكتابية لتحديد القراءة الاكثر دقة و موثوقية لفقرة محددة.


- و يصرح
ويجنر: "إن النقد النصي في الواقع يؤدي الى زيادة الثقة في أصالة النصوص الكتابية".[7]

- و يلاحظ
بروس والتك[8] أنه في الطبعة النقدية للعهد القديم [(BHS) و هي اختصار (Biblia Hebraica Stuttgartensia) و هي عبارة عن النص المازوري للعهد القديم كما هو محفوظ في مخطوطة ليننجراد باضافة حواشي نقدية] حيث توجد ملحوظة نقدية في كل عشرة كلمات مما يعني ان النص الخالي من القراءات بنسبة 90%.

- و بالمثل في الطبعة النقدية للعهد الجديد [(
UBS) و هي اختصار (United Bible Socity) و هي عبارة عن النص اليوناني للعهد الجديد حسب احدث المخطوطات باضافة حواشي نقدية] فاننا نجد 500 قراءة من 6900 كلمة و هي تمثل نسبة 7% من النص.

- علم النقد النصي يهتم بهذه النسبة الصغيرة للنص الكتابي للقراءات المتغيرة (Variant Readings) هذه القراءات لا تتعدى: فرق في نطق الكلمات – اضافة وحذف كلمات.


- السير
فريدريك كينيون[9] الذي توفى عام 1952م. عالم النقد النصي المعروف في القرن العشرين يلخص أهمية النقد النصي و يقول "أنه مما يدعو الى الاطمئنان في النهاية أننا نجد نتيجة هذه الاكتشافات والابحاث انها تقوي برهان اصالة الكتب المقدسة و تزيد قناعتنا بأننا نمتلك بين ايدينا كلمة الله الحقيقية".

- و يختتم
ويجنر[10] هنا قائلا " يمكن القول بأنه لا توجد عقيدة لاهوتية او موضوع يتوقف على قراءة نصية".

هدف علم النقد النصي



تقول بعض الاراء:


يتحدث
الدون ج. اب[11] عن الرابط المتعدد (Multivalence) لاسفار العهد الجديد للنصوص الاصلية كأستخدام الاناجيل مصادر سابقة لها.

و يقترح
بارت ايرمان[12] انه عندما يقوم الناسخ بتغيير نص معين لتأكيد نظرة لاهوتية ارثوذوكسية فانه ربما يكون نص جديد.

- و يصرح
هيلموت كويستر[13] ان وجود دليل على تغيير صغير يصاحبه تنقيح اساسي في النص الاصلي حدث خلال القرون الاولى من انتقال النص.

- و يجادل
بيردسول[14] حول ان النص الاصلي للعهد الجديد هو نص ليس ثابت ولكنه متحرك (Moving Stream)

- كما يقول ايضا
دافيد باركر[15] ان نص العهد الجديد نص حي (Living Text)







- يرد
بول د. ويجنر[16] على جميع الاراء السابقة بأنها مبالغ فيها و يضيف:
1. انه بالرغم من وجود بعض المواضع في النص الاصلي محل تساؤل الا ان المجموع الاساسي من نص العهد الجديد لا نقاش فيه و يمثل نص المخطوطات الاصلية.[17]
2. و يقول ويجنر ايضاَ انه بينما مازال الذين كتبوا اسفار العهد الجديد احياء فانه من غير المحتمل ان يقوم اناس بتغيير كتاباتهم بدون اي اشارة الى ذلك.[18]
3. و ايضا يقول ان المخطوطات الاصلية كانت تنسخ مباشرة مما يجعل من المستبعد ان يقوم آخرون بتعديل النص.
4. الكنيسة الاولى كانت تحترم وتقدس اسفار العهد الجديد كما في (2 تيموثاوس 3: 16
, 2 بطرس 1: 2-5) و الرسل الذين كتبوا الاسفار ايضا وبالتالي من المشكوك فيه ان يقوم احد بتغيير كتاباتهم قارن مع (رؤيا 22: 18-19).

- و يصرح
بروس ميتزجر[19] عن هدف علم النقد النصي انه "بالرغم من انه في كثير من الحالات نجد ان الناقد النصي يستطيع التأكد بدون ادنى شك اي القراءات هي القراءة الاصلية الا انه في بعض الحالات القليلة يصل الناقد الى قرار غير نهائي معتمدا على التوازن بين الاحتمالات".[20]

- و يختتم
ويجنر[21] هنا و يقول "ان الوفرة في مخطوطات العهد الجديد ذات فائدة عظيمة عندما نحدد القراءة الاصلية للعهد الجديد لانه سيكون من السهل انتقاء و تقييم القراءات المتنوعة الباقية بخلاف تصحيح النصوص بدون دليل".[22]
لذلك فإن هدف علم النقد النصي لنص العهد الجديد هو تحديد القراءة الاكثر قبولاَ من بين كم ضخم من الادلة.

الحاجة الى علم النقد النصي

يتحدث الدون ابب[23] عن انه تأتي الحاجة الى النقد النصي نتيجة ثلاث عوامل متحدة و هى:
1. فناءالمخطوطات الاصلية التي كتبت على لفائف بردية
2. على مدى اكثر من 1400 سنة نسخ العهد الجديد بواسطة نساخ انتجوا اخطاء غالباَ مقصودة بغرض التصحيح. هذه الاخطاء والتعديلات بقيت بميل اساسي الى تراكمها حيث ان "النساخ لا يطرحون شيئا خشية ان يحذفوا نص موحى به".
3. يوجد الان 5,338 مخطوطة يونانية باقية و مئات الترجمات القديمة بالاضافة الى 8,000 نسخة من الفولجاتا و اقتباسات الاباء
هذا بالاضافة الى انه لا توجد مخطوطتان متطابقتان.

مهمة الناقد النصي

اما مهمة الناقد النصي فهى:
1. مقارنة المخطوطات
2. اكتشاف الاخطاء و التغييرات
3. تقرير اي القراءات هي الاصلية

علاقة النقد النصي بالتفسير

ان علم النقد النصي هو حجر الاساس لكل دراسات العهد الجديد فالفرد لا يستطيع انتاج عمل مثمر (التفسير مثلا) بدون قواعد للنص الموثق.[24]

[1]Paul D. Wegner, A Student's Guide To The Textual Criticism Of The Bible P. 37

[2] Bruce M. Metzger, The Text Of The New Testament P.18

[3] Ibid. P. 18 "Writing bows the back, thrusts the ribs into one’s stomach, and fosters a general debility of the body"

[4] Alfred E. Housman, The Application Of Thought To Textual Criticism P. 67

[5] P. Kyle McCarter, Textual Criticism: Recovering The Text Of The Hebrew Bible P.18 "textual criticism is the science and art that seeks to determine the most reliable wording of a text "

[6] Paul D. Wegner, A Student's Guide To The Textual Criticism Of The Bible P. 38

[7]Ibid. p.24 " It can, in fact, actually lead to increased confidence in the reliability of the biblical texts"

[8] Bruce K. Waltke, Old Testament Textual Criticism P. 157

[9] Sir Frederic Kenyon, The Story Of The Bible P.113 "is to strengthen the proof of the authenticity of the ******ures, and our conviction that we have in our hands, in substantial integrity, the veritable Word of God"

[10] Wegner, A Student's Guide To The Textual Criticism Of The Bible P. 254 "It is crucial to remind people that most variants are insignificant and that no doctrine hinges on a variant text"

[11] Eldon Jay Epp, Issues In New Testament Textual Crititcism

[12] Bart Ehrman, The Orthodox Corruption Of ******ure

[13] Helmut Koester, The Text Of The Synoptic Gospels In The Second Century P. 37

[14] Birdsall, The New Testament Text

[15] Parker, Living Text Of The Gospels

[16] Paul D. Wegner, A Student's Guide To The Textual Criticism Of The Bible P. 39

[17] Ibid. P.39 "While questions as to the original text surface in some places, a substantial amount of the New Testament text remains unquestioned and most likely represents the text of the original autographs or very close to it"

[18] Ibid. P.39 "While the writers of New Testament ******ures were still alive it is unlikely that people could have changed their writings without their authors pointing out such discrepancies "

[19] Metzger, Text Of The New Testament P. 246

[20] Ibid. P.246 "Although in very many cases the textual critic is able to ascertain without residual doubt which reading must have stood in the original, there are not a few other cases where he can come only to a tentative decision based on an equivocal balancing of probabilities"

[21] Wegner, A Student's Guide To The Textual Criticism Of The Bible P. 40

[22] Ibid. p. 40 "The plethora of New Testament manu******s is a great benefit when trying to determine the original reading of the New Testament, for it is easier to sift through and evaluate the various extant readings than to emend texts with no evidence"

[23] Eldon Epp & Gordon Fee, Studies in the Theory and Method of the New Testament Textual Criticism

[24] Black & Dockery, Interpreting the New Testament: Essays on Methods and Issues P. 63
 

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,036
مستوى التفاعل
845
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر

+

المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد

سلسلة مقالات في النقد النصي للعهد الجديد

المقالة الثانية: بليوجرافي العهد الجديد (الجزء الاول).


اعداد : lll athenagoras lll




2. دراسة الكتابات القديمة (Paleography):
علم البليوجرافي هو علم دراسة النقوش والكتابات القديمة. ان الشعوب في الازمنة القديمة كانوا يكتبون على مواد مختلفة مثل: الحجر ,الخشب ,المعدن ,الطين ,الالواح والاستراكا (Ostraca) و هي قطع الخزف المكسورة.

الحجر (Stone): استخدم الحجر في كل العصور و في معظم الازمنة حيث استغلت الصخور و الشقوق و القبور والكهوف في النقش المصور (Pictograph) و الكتابة و قد نحتت الكتابة في معابد خاصة.


مثال قانون حمورابي (Code Of Hamurabi): و هو ملك بابلي عاش فيما بين 1792 – 1750 ق. م. و د نقش على عمود من الحجر.


مثال آخر الكتابة الهيروغليفية (Egyptian hieroglyphs): و تعني الكتابة المقدسة و قد نقشت على الصخور و الالواح.


الطين (Clay): كانت الكتابة على الطين متاحة و واسعة الانتشار في منطقة ما بين النهرين و قد اكتشف علماء البليوجرافي الالاف من الالواح الطينية.


مثال مدينة نوزي (Nuzi): و هي مدينة قديمة في شمال شرق العراق اكشف فيها 20 الف لوح طين عام 1925م.


مثال آخر مدينة ابلا (Ebla): في شمال سوريا و قد اكتشف فيها حوالي 20 الف لوح طين عام 1947م.


يقول دونالد وايزمان انه في ايم موسى كانت هناك ثمانية لغات مختلفة و مسجلة بخمسة انظمة للكتابة.


ان العبرانيين القدماء قد استخدموا ادوات للكتابة في زمانهم كما في (عدد 17: 2-3 ,حزقيال 37: 16-17) و بعض الالواح المعدنية او الخشبية المغطاه بالشمع كما في (اشعياء 30: 8 ,حبقوق 2: 2) ثم استخدموا البردي كما في (ارميا 32: 10-14 ,36: 21-23).


الجلود (Leather): معظم لفائف البحر الميت (Dead Sea Scrolls) المكتشفة في وادي قمران مكتوبة على رقوق الجلد (parchment).


لفائف البحر الميت: هي اقدم مخطوطات العهد القديم على الاطلاق و ترجع الي قبل عام 70 ميلادية بفترة.


ان لفائف البحر الميت هي مجموعة من 972 وثيقة تتضمن النصوص من الاسفار العبرية (الكتاب المقدس) التي اكتشفت عام 1947 و عام 1956 في 11 كهف الواقعة في منطقة قديمة معروفة باسم خربة قمران (Qumran) في الشمال الغربي لساحل البحر الميت حاليا الضفة الغربية.


هذه النصوص مكتوبة باللغة العبرية واليونانية و الارامية في معظمها على رقوق لكن بعضها على اوراق بردية. هذه المخطوطات ترجع لعام 150 ق. م. – 70 م. هذه اللفائف تنتمي الي طائفة الاسينيين (Essenes)


لفائف البحر الميت تقسم الي ثلاث مجموعات رئيسية و هي:

- المخطوطات الكتابية: و هي نسخ من الاسفار العبرية التي تمثل 40% من مجمل اللفائف.

- الاسفار القانونية الثانية المعروفة بالابوكريفية: و التي تشمل النصوص منذ بناء الهيكل الثاني مثل سفر طوبيا وسيراخ و اخنوخ و غيره وهي تمثل 30% من مجمل اللفائف.


- المخطوطات الطائفية خاصة بالاسينيين مثل احكام المجتمع و غيره و هي تمثل 30% من اجمالي اللفائف.


و في زمان كتابة اسفار العهد الجديد كان البردي و الرقوق هى المواد الاكثر انتشارا ثم حل الورق كبديل لهما من القرن الثاني عشر والثالث عشر.


مواد الكتابة:

البردي (Papyrus):
نبات البردي هو قصب بوص (Reed) ينمو في مستنقعات دلتا نيل مصر. ورد عنه اشارة في الكتاب المقدس (خروج 2: 3 ,ايوب 8: 11,اشعياء 18: 2 ,35: 7).

ساق نبات البردي مثلثة الشكل و تنمو بارتفاع من 10 -12 قدم و قد شرح بليني (Pliny) طريقة صنع مواد الكتابة من البردي:

1. تنزع القشرة الخارجية عن ساق نبات البردي
2. يقسم اللب (Biblos) الى شرائط وتوضع رأسياَ
3. توضع طبقة اخرى من الشرائط في وضع افقي
4. تلصق الشرائط و تترك لتجف ثم تقطع الى اوراق صغيرة بابعاد 6-9 بوصة ارتفاع و 12-18 بوصة عرض.

و تقدر الفترة التي انتشر فيها ورق البردي حوالي 3,500 سنة و منذ عام 1778م. اكتشفت العديد من الوثائق البردية في رمال مصر بعضها أعمال غير ادبية مثل الرسائل الخاصة ,جوابات الحب ,الايصالات و بعضها له اهمية ادبية مثل الالياذة لهوميروس (Iliad) ونصوص العهدين القديم و الجديد.


كان الطقس الجاف و الدافئ في مصر له عامل مساعد في حفظ المخطوطات (Manu******s) [و هي كلمة مشتقة من (manu) و تعني "يد" و كلمة (******um) و تعني "مكتوب"]. لا توجد برديات باقية الى الان خارج مصر.


مكتبة نجع حمادي (Nag Hammadi Library):

اكتشفت عام 1945م. اثناء حفر بعض الفلاحين من اجل تسميد التربة.

تحتوي المكتبة على 13 مجلد بردي باللغة القبطية و بعض الوثائق باللغة المصرية القديمة مكتوبة بحروف يونانية و قد استخدمت في المسيحية المبكرة في مصر. راجع جيمس روبينسون (James McConkey Robinson) للترجمة الى الانجليزية وتعليقات على النصوص.


غالبية برديات مكتبة نجع حمادي تعكس الفكر الغنوسي و الهرطوقي في القرن الثاني الميلادي.


حاليا تحتوي المكتبة على 97 بردية لاجزاء من العهد الجديد و مدرجين في مقدمة طبعة لجنة الكتاب المقدس (UBS) الرابعة و هي مرقمة فيما يعرف بـالسيجلم (Siglum) حسب كارت الاند مع تقديم المحتويات و تاريخ البردية.


برديات العهد الجديد

بعض برديات العهد الجديد تكون مجموعات وتسمي باسماء اصحابها مثل:
1. مجموعة تشيستر بيتي (Chester Beaty) و هي محفوظة في لندن وتضم البرديات التالية (P45 , P46 , P47).
2. مجموعة مارتن بودمر (Martin Bodmer) و هي محفوظة في مكتبة بودمر بجنيف و تضم البرديات التالية (P66 , P72 , P74 , P75).

اما اقدم بردية للعهد الجديد على الاطلاق فهى البردية (P52) و تسمى بردية جون رايلاند (John Ryland) و تعود لعام 125م. وتحتوي على اجزاء من انجيل يوحنا (يوحنا 18: 31-33 , 37-38).


و يتحدث ارثر باتزيا عن البردية (P52) و يقول: "ان اكتشاف هذه البردية يثبت ان انجيل يوحنا قد انتشر في مصر في النصف الاول من القرن الثاني الميلادي و المذهل هنا ان انجيل يوحنا قد كتب في مدينة افسس بنهاية القرن الاول الميلادي" .


اما كلمة ورق (Paper) مشتقة من كلمة بردي (Papyrus) و قد تمت عملية ترقيم برديات العهد الجديد بحيث تبدأ بحرف (P) اول حرف من كلمة بردي.


ملحوظات هامة:

1. لا توجد بردية تحتوي على العهد الجديد كاملا.
2. نعتمد على جميع البرديات للحصول على نص العهد الجديد في اعادة تكوينه.
3. بالرغم من اقدمية برديات العهد الجديد لكن ليس بالضرورة انها الاكثر موثوقية في الاعتماد عليها لنص العهد الجديد.

الرقوق (Parchment):

تعتبر الرقوق هي المادة الثانية للكتابة بعد البردي. تصنع الرقوق من جلود الماعز والخراف و العجول و الابقار و قد كانت واسعة الانتشار عن البردي (فقد انتشر في مصر).

1. الرقوق لها القدرة على التحمل في المناخ الرطب و البارد

2. يمكن الكتابة على الوجهين
3. عمليات التصحيح و المسح تكون بصورة اسهل.
في بعض الحالات كان يمكن استخدام الرقوق اكثر من مرة حيث تكشط الكتابة القديمة و يعد الرق للكتابة للمرة الثانية فيما يعرف (Palimpsest) وتعني "المكشوط ثانية".

- و يقول بروس ميتزجر انه ربما كانت تستحسن هذه العملية في اعادة الكتابة الا انه لاشك ان هناك معلومات و معارف اكثر قدماَ قد فقدت بسبب هذه الطريقة.


- و قد استمر البردي مستخدماَ في المجالات الادبية لكن العلماء يقدرون ان الرقوق قد حلت مكان البردي في القرن الرابع الميلادي حتى القرن الثاني عشر.


لا يجب الخلط بين الرقوق و الجلود الطبيعية فاستخدام الجلود العادية يعود الى قرون قبل المسيح.


- يذكر هارولد جرينلي ان اقدم لفافة جلد معروفة تعود لعام 1468 ق.م. توضح انتصار الملك تحتمس الثالث في موقعة مجدو في هذا العام.


- ويشرح جاك فينيجان طريقة صنع الرقوق كما يلي:

1. ينقع الجلد في ماء جير
2. ثم يكشط من الشعر من جانب واللحم من الجانب الاخر
3. يشد و يجفف الجلد في اطار
4. يصقل بحجر و يغطى بكربونات الكلس (Chalk).

و تسمى الرقوق الاكثر نقاء (Vellum) و هي اكثر تكلفة و تصنع من جلود العجول و تستخدم في صناعة الاعمال المميزة و المجلدات الفاخرة.


و يذكر بليني ان مدينة برغامس (Pergamum) هى من طورت صناعة الرقوق لان ملك برغامس يومينيس الثاني (Eumenes) فيما بين عامي 197-159 ق.م. اراد بناء مكتبة تنافس مكتبة الاسكندرية و كان على اثر هذا ان بطليموس ملك مصر منع تصدير ورق البردي.


و تشتق كلمة رق (Parchment) من اسم مدينة برغامس (Pergamum).


و يحسب كارت و بربارا الاند انه من 50 -60 من الخراف او الماعز ذات الحجوم الجيدة تكون ضرورية لصنع مخطوطة للعهد الجديد.


و باضافة ثمن مواد الاعداد و اجرة ناسخ المخطوطة فانه يمكن تقدير ذلك بالثروة المالية التي يقدر عليها الاغنياء فقط.


و يضيف ويليام باركلي ان عملية النسخ بالاملاء يعطي نتيجة افضل من المتوقع.


و قد حدد باركلي ان قيمة نسخة لانجيل لوقا او سفر اعمال الرسل تصل لحوالي 150 دولار تقريباَ مما يوضح ان هذه العملية لا يمكن ان تكون في قدرة المواطن العادي.


الاقلام (Pens):

استخدم النساخ القدماء اقلام (Stylus) من المعدن او العاج او العظام للحفر على الشمع في الالواح.

ثم بعد ظهور البردي و الرقوق تطور استخدام القلم الى البوصة (Reed) و هو عبارة عن بوصة رفيعة حادة عند القمة وبها شق طولي عند المنتصف.


و قد استبدل القلم البوصة بالقلم الريشة (Quill) و الذي صار مفضلا كأداة للكتابة على الرقوق منذ القرن الرابع الميلادي.


الحبر (Ink):

ان كلمة "حبر" جاءت من كلمة "اسود" باللغة اليونانية لان اقدم حبر كان مصدره الكربون ومصنوع من السخام= سواد الدخان (soot) والصمغ (gum) و الماء. و قد ظهرت تطورات في جودة و لون الحبر عبر القرون.

و قد اشار العهد الجديد الى "قلم و حبر" في (3 يوحنا 13) و "ورق و حبر" في (2 يوحنا 12) و "حبر" في (2 كورنثوس 3: 3).


و يحتاج الناسخ بجانب ما سبق الى ادوات اضافية مثل [السكين – حجر الشحذ – حجر الصقل (من اجل صقل البقع الخشنة) – سفنجة (من اجل محو و مسح الحبر)].
 

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,036
مستوى التفاعل
845
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر
+

المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد

سلسلة مقالات دورية في النقد النصي للعهد الجديد

اعداد: lll athenagoras lll


المقالة الثالثة: بليوجرافي العهد الجديد (الجزء الثاني).




شكل الكتاب (Form)
لقد اتخذ الكتاب المقدس شكلين للكتاب ففي البداية اخذ شكل اللفافة ثم تطور الى شكل المجلد.

اللفائف (Rolls):
تلصق حوالي 20 ورقة بردي بمادة صمغية وتلف حول عصا لكي تصير "درج" او لفافة. اما اذا اراد الناسخ لفافة اطول تضاف اوراق بردي اخرى.

و حيث انه لا تزيد اللفافة (الدرج) عن 35 قدم طول فان الاعمال الادبية الاطول تقسم الى اجزاء كل جزء في لفافة واحدة.


بالنسبة للعهد الجديد فان انجيل لوقا او متى او سفر اعمال الرسل فيتراوح طوله ما بين 31 – 32 قدم طول و لاتمام المهمة يغطى الدرج (اللفافة) بقطعة قماش ويخزن في حاوية (Jar).


الكتابة تكون عادة على الوجه الامامي (Recto) من ورقة البردي في اعمدة ما بين 10 -15 بوصة.


الوجه الامامي تكون خطوط الياف البردي فيه افقية و هي اسهل في الكتابة عن الوجه الخلفي (Verso) الذي تكون فيه الخطوط رأسية.


ورد في الكتاب المقدس في (رؤيا 5: 1 ,حزقيال 2: 10) عن درج مكتوب فيه على الوجهين ويعرف باسم (Opisthograph) وتعني الكتابة في الخلف و هي حالات استثنائية و عادة تكون لاسباب مادية اقتصادية.


المنتج المكتوب على البردي كان يسمى (Biblos) لان المادة المصنوع منها هى لب نبات البردي.


و قد وردت في (لوقا 3: 4) عندرج اشعياء وفي اعمال الرسل (اعمال 1: 20) عن كتاب المزامير و في سفر العبرانيين (عبرانيين 10: 7) و هي اقتباس من السبعينية [(مزمور 40: 7 عبري) = (مزمور 39: 8 يوناني)].


و هي تؤكد استخدام كلمة (Biblos) ككتاب في صورة درج "لفافة".


و حسب العالم إف. إف. بروس فان اول من استخدم كلمة (Biblia) و هي جمع كلمة كتاب عن العهدين القديم و الجديد هو القديس يوحنا الذهبي الفم.


المجلد (Codex):
تشتق كلمة مجلد (Codex) من الكلمة اللاتينية (Caudex) و التي تعني "جزع الشجرة" حيث يقطع قالب الخشب الى عدد من الالواح الخشبية.

و في الازمنة القديمة هذه الالواح الخشبية كانت تربط معاَ لعمل كتاب و مع تطور مواد الكتابة الجديدة من البردي و الرقوق فكانت توضع مجموعة من الاوراق معاَ في المنتصف فيما يعرف (Quires) والتي تعني "الرزمة" و هي مشتقة من اللاتينية (Quaternio) و تعني "مجموعة الاربعة" لان اقدم مجلد كان يتكون من اربعة ورقات.


و يذكر كارت و بربارا الاند "ان المسيحيين قد تميزوا باستخدموا شكل المجلد في كتابة وارسال اعمالهم الادبية".


اسباب تبني شكل المجلد:
1. المجلد يستطيع ان يضم معلومات ومعارف اكثر من اللفافة.
2. يتيح المجلد جمع اجزاء كبيرة من اسفار العهد الجديد مثل الاناجيل ورسائل البولس و الجامعة.

و يقول هاري جامبل ان شكل المجلد كان هو الشكل الاكثر قبولا لمجموعة رسائل البولس المبكرة.


3. ان العهد القديم و الجديد قد اتخذا شكل المجلد من الرقوق كما في المخطوطة السينائية و الفاتيكانية من القرن الرابع الميلادي.

4. شكل المجلد كان اكثر اقتصادية لانه كان يسمح بالكتابة على الوجهين.

و يؤكد ذلك ما قاله كارت و بربارا الاند "ان شكل المجلد لا يمكن تفسيره الا لاسباب اقتصادية".


و يذكر ميتزجر "ان هذه الطريقة توفر حوالي 44% من تكلفة الكتابة على ورق البردي عند استخدام شكل المجلد".


5. شكل المجلد كان الاكثر راحة في الاستخدام حيث لم يتحمل القارئ عبء بسط و لف الدرج (اللفافة).


و في حالة العهد الجديد اصبح الوصول الى نصوص الاسفار اكثر سهولة من اجل الدراسة و التعليم.


و من اجل هذا القبول الشعبي لشكل المجلد فانه اصبح مقبولا بصورة حصرية لمخطوطات العهد الجديد منذ القرن الرابع الميلادي.


6. ظهر شكل المجلد كحركة مناهضة لشكل اللفافة.


و يذكر بيتر كاتز ان المسيحيين من الامم (Gentiles) غيروا من شكل الكتاب (اللفافة) الى شكل المجلد للتمييز بين الكنيسة و المجمع اليهودي الذي كان يستخدم شكل اللفائف.


و يذكر كارل دونفريد ان كلمة "خيامين" باليونانية التي وردت في (اعمال 18: 3) عن القديس بولس في منزل اكيلا و برسكيلا هي (skenopoios) قد تعني "صانع الرقوق الجلدية".


نمط الكتابة:
لقد حدث عدد كبير من التغييرات في انتاج المخطوطات من القرن الاول الميلادي حتى عصر الطباعة.

و من حيث تطور الابجدية اليونانية فان هناك نمطين رئيسيين للكتابة باليد في انتاج مخطوطات العهد الجديد و هما:


1
. نمط الحروف الكبيرة (Uncial):
يشابه هذا النمط استخدام الحروف الكبيرة (Capital Letters) في اللغة الانجليزية ويعرف باسم (Uncial) او (Majuscule) وقد استخدم من القرن الثالث قبل الميلاد و حتى القرن العاشر الميلادي.

و تأتي كلمة (Uncial) من اللاتينية التي تعني "الاثنى عشر" حيث يقسم الناسخ السطر الى اثنا عشر حرفاَ.


هذه الحروف الكبيرة تكتب بصورة متصلة فيما يعرف (******io Continua) اي النص المتصل بدون مسافات بين الكلمات او الجمل.


هذه العملية كانت صعبة للقراءة و الترجمة خاصة اذا كان الناسخ غير منتبه لشكل الحروف او جودة الحبر و مواد الكتابة.


و بصورة عرضية فان عدم وجود مسافات بين الكلمات قد تعطي فرقا ذو اهمية.


ويذكر دافيد الان بلاك قصة الملحد الذي كتب علي السبورة "GODISNOWHERE" محاولا ان يقول "God is nowhere" والتي تعني "لا وجود لله" و لكن بسرعة قامت فتاة صغيرة و قالت انت تقصد "God is now here" و التي تعني "الله موجود هنا".


القراءة بصوت عالي عن طريق الاملاء كانت تساعد في تجنب الاخطاء التي تحدث عن طريق البصر (Sight).


الاعمال غير الادبية مثل الرسائل الشخصية والعقود و الايصالات كانت تكتب بالنمط (Cursive) السريع في كتابته. ربما رسائل البولس المرسلة الى افراد (فليمون ,تيموثاوس وتيطس) كانت مكتوبة بهذا النمط.


ان المخطوطات ذات الحروف الكبيرة هى الاكثر قيمة في اعادة بناء نص العهد الجديد لان عدد كبير منها قديم و يحتوي على معظم العهدين القديم و الجديد.


كما تمت عملية ترقيم المخطوطات ذات الخط الكبير بحيث تبدأ بصفر من اليسار.


2
. نمط الحروف الصغيرة (Minuscule):
فيما بين القرنين الثامن و التاسع الميلادي تم استبدال الخط الكبير بالخط الصغير وهو باللاتينية (minusculus) و تعني الصغير.

مع صغر حجم الحروف زادت قدرة الناسخ على الكتابة اكثر و بسرعة اكبر وبتركيز اعلى مع توفير الوقت و الجهد والمواد المستخدمة مما ادى الى تيسير عملية انتاج المخطوطات.


وأدى ايضاَ الى امتلاك الكثير من الناس لنسخ من الكتاب المقدس.


تزيد عدد مخطوطات الخط الصغير عشرة مرات عن مخطوطات الخط الكبير.


-

-
-
 

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,036
مستوى التفاعل
845
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر
+

المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد

سلسلة مقالات في النقد النصي للعهد الجديد

اعداد : lll athenagoras lll


المقالة الرابعة بليوجرافي العهد الجديد (الجزء الثالث).



الاختصارات المقدسة (Nomina Sacra):
من اجل توفير الوقت و المساحات للكتابة طور النساخ نظام الاختصارات للاسماء المقدسة في العهد الجديد. تتضمن هذه العملية استخدام اما:
1. الحرف الاول و الاخير من الاسم
2. الحرفين الاولين و الاخير ثم اضافة شرطة عرضية اعلى الحروف.

جدول ببعض الاختصارات المستخدمة:
الله θσ θεοσ
المسيح χσ χριστοσ
الرب κσ κυριοσ
يسوع ισ ιησουσ
ابن υσ υιοσ
الروح πνα πνευμα

كانت هناك اختصارات قديمة في الكنيسة المبكرة منها السمكة (ichthyc) و تكتب هكذا (ιχθυσ) وهي اختصار الكلمات التالية:

يسوع ιησουσ
المسيح χριστοσ
ابن الله (في صيغة المضاف اليه) θεου
υιοσ
المخلص σωτηρ

هناك ايضاَ اختصار لاتيني شهير على ايقونة الصلبوت (INRI) و يكتب هكذا:

يسوع Iesus
الناصري Nazareuus
ملك Rex
اليهود Iudaeorum

النبرات و علامات التنفس (Breahing & Accent):
ان ارسطوفانيس البيزنطي (Aristophanes) هو اول من طور نظام النبرات و علامات التنفس و هو رئيس مدرسة الاسكندرية فيما بين عامي 257 – 180 ق.م. من اجل مساعدة الاجانب في لفظ و تهجئة اللغة اليونانية.

علامات التوقف (Punctuation):
نادرا ما وجدت قبل القرن الثامن الميلادي و هي (marks, period, comma).


تقسيم الفقرات (kephalaia markings):
قام العديد من النساخ بتقسيم نص العهد الجديد الى فقرات ذات رؤوس عناويين واقدم نظام باقي الى الان يوجد في المخطوطة الفاتيكانية وهي تقسم الاناجيل كما يلي:

انجيل متى 170 قسم

انجيل مرقس 62 قسم
انجيل لوقا 152 قسم
انجيل يوحنا 80 قسم

و يذكر ميتزجر "ان رسائل القديس بولس كانت مرتبطة بترقيم متواصل كأنها كتاب واحد".


اما المخطوطة الاسكندرية فكان لها عدد مختلف من تقسيمات النص و هي كما يلي:

انجيل متى 68 مقطع
انجيل مرقس 48 مقطع
انجيل لوقا 83 مقطع
انجيل يوحنا 18 مقطع

و يذكر د. ايورت ان ناسخاَ قام بتقسيم سفر الرؤيا الى 24 قسم اعتمادا على عدد الاربعة والعشرين قسيساَ المذكورين في (رؤيا 4: 4).


تقسيم النص الى اصحاحات (Chapter Divisions):
قام اسطفان لنجتون (Stephen Langton) اسقف كنتربري في بداية القرن الثالث عشر بتقسيم نص العهد الجديد الى اصحاحات عندما كان محاضراَ في جامعة باريس.

تقسيم نص العهد الجديد الى اعداد (Verses):
قام روبرت اسطفانوس (Robert Stephanus Estienne) في عام 1551 باصدار طبعة يونانية لاتينية للعهد الجديد في جنيف مع تقسيم النص الى اصحاحات و اعداد.

و قد قام ويليام وتينجهام (William Whittingham) باصدار اول ترجمة انجليزية بها تقسيم النص الى اعداد عام 1560 في جنيف.


الاضافات الموسيقية (Numes):
اضيفت ملاحظات موسيقية الى العديد من المخطوطات البيزنطية فيما بين القرن التاسع والثاني عشر الميلادي للمساعدة في الليتورجيات اثناء الصلاة و الترتيل.

لغات الكتابة:
اللغة اليونانية: لقد مرت اللغة اليونانية بخمسة فترات و هي: (Homeric, Attic, Koine, Byzantine, and Modern) .

و يقول ف. ف. بروس ان اللغة اليونانية الكوينية (Koine) لم تقتصر فقط على الحديث العامي لكنها ازدهرت كأدب في القرون قبل وبعد المسيح.


اللغة اللاتينية: لقد وجد تأثير للغة اللاتينية في العهد الجديد كما في الكلمات "قائد مئة" (centurion) في (مرقس 15: 31) و كلمة "جزية او ضريبة" (tribute) في (متى 17: 25) و كلمة "فيلق او جيش" (legion) في (متى 26: 53).

اللغة الارامية: ايضا وجدت للمفردات الارامية بعض الكلمات في العهد الجديد منها:
كلمة "صفا" (Cephas) في (يوحنا 1: 42) وكلمة "متى" (Matthew) في (متى 9: 9) وكلمة "ابا" (Abba) في (مرقس 14: 36) وكلمة "ماران آثا" (Maranatha) في (1 كورنثوس 16: 22) و عبارة "ايلي ايلي لما شبقتني" (Eli, Eli, lama sabachthani) في (متى 27: 46).

و قد كانت اللغة الارامية هي لغة التخاطب العالمية من القرن السادس الي القرن الرابع ق.م. و حتى فتوحات الاسكندر فيما كانت اللغة اللاتينية هي لغة السياسة في الامبراطورية الرومانية.


مقاطع يوسابيوس القيصري:
قام يوسابيوس القيصري بتقسيم نص العهد الجديد الى مقاطع قصيرة للاناجيل الاربعة.

هذه المقاطع كانت اطول من الاعداد الحديثة (Verses) واقصر من الاصحاح (Chapter) و قد قسم يوسابيوس الاناجيل كما يلي:

انجيل متى 335 مقطع
انجيل مرقس 233 مقطع
(تغيرت لاحقا الى 241 مقطع)
انجيل لوقا 342 مقطع
انجيل يوحنا 232 مقطع

الزخرفة (Ornamentation):
تعتبر الزخرفة احد العوامل التي تحدد عمر المخطوطة فبداية من القرن الرابع وحتى القرن التاسع كانت الزخرفة اكثر دقة و تفصيل بينما بعد ذلك فكانت الزخرفة اقل.

نساخ نص العهد الجديد:
ان المخطوطات الاصلية اتمت غرضها عندما كتبت و ارسلت الى وجهتها المقصودة.

و قد تم عمل نسخ من هذه الاصول بواسطة الكنيسة و الافراد و بالتدريج مع انتشار المسيحية ظهرت الحاجة الى المزيد من المخطوطات.


اما هذه الاصول فقد فقدت نتيجة التدمير او التلف بسبب الاستخدام المستمر في الصلوات.


1. في البداية كانت تنسخ المخطوطات لاسباب رعوية في الكنيسة ولاغراض شخصية.


و يقول بروس ميتزجر "ان سرعة انتاج المخطوطات كانت على حساب الدقة".


و يضيف ميتزجر ايضاَ: "ان مخطوطات الاصول (Autogaphs) قد فقدت نتيجة الاوامر الامبراطورية المشددة بتدمير كل نسخ الكتب المقدسة المسيحية".


و يؤكد ذلك ويستكوت حيث يقول "ان المراسيم الامبراطورية كانت تفرض تدمير الكنائس و حرق الكتب المقدسة".


2. و في القرن الرابع عندما صارت المسيحية هى الديانة الرسمية للامبراطورية الرومانية صارت عملية نسخ العهد الجديد في مكان مخصص يسمى (******orium) حيث يوجد نساخ مهرة محترفين و تتم عملية النسخ عن طريق الاملاء.

3. و خلال الفترة البيزنطية كان الرهبان يقومون بنسخ المخطوطات في القلالي بالاديرة.

و يقول ميتزجر انه وجد العديد من الهوامش في الكثير من المخطوطات تحتوي على هذا النص: "الرحالة يبتهجون عندما يعودون الى وطنهم هكذا ايضاَ الذين يجتهدون في النسخ (يفرحون) بنهاية الكتاب".


و من اجل تقليل عدد الاخطاء كان يخضع النساخ لقواعد و معايير خاصة حيث يتوقع منهم التركيز في العمل و المحافظة على الرقوق مرتبة و نظيفة. و قد كانت تفرض عقوبات على المخالفات.


النساخ المحترفين يسدد لهم اجرة و تعتمد هذه الاجرة على عدد السطور المنسوخة فيما يعرف (Stichoi) في المخطوطة.


و يؤكد ذلك جاك فينيجان "ان المخطوطات كانت تقاس بعدد السطور (Stichoi) و يأخذ النساخ الاجرة بناء على ذلك" حيث كانت هى القياس الثابت للاعمال الادبية القديمة.


و يحكي ميتزجر أنه "في عام 301م. حدد الامبراطور دقلديانوس قيمة اجرة نسخ 100 سطر بحوالي 25 دينار بجودة درجة اولى وحوالي 20 دينار للدرجة الثانية".


و هكذا فانه يمكن تقدير اجرة نسخ المخطوطات فنجد ان المخطوطة السينائية مثلا تقدر قيمة نسخها بثلاثين الاف دينار.




-

-
-
-
 

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,036
مستوى التفاعل
845
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر
+

المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد

سلسلة مقالات في النقد النصي للعهد الجديد

المقالة الخامسة: مصادر نص العهد الجديد (المخطوطات اليونانية الجزء الاول).


اعداد: lll athenagoras lll




3. مصادر العهد الجديد (Sources):
ان دليل صحة نص العهد الجديد يأتي من ثلاثة مصادر و هى:
1. المخطوطات اليونانية (Greek Manu******s).
2. الترجمات القديمة (Ancient Translations).
3. اقتباسات الاباء (Patristic Citations).

المخطوطات اليونانية (Greek Manu******s):
تقسم المخطوطات اليونانية الى اربعة فئات وهي: البرديات (Papyri) – مخطوطات الخط الكبير (Uncials) – مخطوطات الخط الصغير (Minuscules) – مخطوطات القطمارس (Lectionaries).

معظم برديات العهد الجديد منسوخة بالخط الكبير بينما مخطوطات الخط الكبير (المتصل) والصغير (المنفصل) منسوخة على رقوق الجلد


اما بالنسبة لنمط الكتابة (الخط الكبير او الصغير) فيدرج ميتزجر جدولا يوضح توزيع المخطوطات في عام 1976م.






كما يلي:

نمط الكتابة الخط الكبير الخط الصغير
برديات 88 ---
خط متصل 274 ---
قطمارس 245 1964
خط منفصل --- 2795
اجمالي 607 4759

مخطوطات ورق البردي (Papyri):
تتوزع المخطوطات البردية في القرنين الثاني والثالث.

مخطوطة جون رايلاند (John Ryland) فيما بين 117-138م.:

تعتبر اقدم مخطوطات العهد الجديد. البردية مكتوبة على الوجهين و تحتوي على اجزاء من انجيل يوحنا (يوحنا 18: 31-33 ,37-38) وبالرغم من ان الاعداد قليلة الا انها تثبت اقدمية استخدام انجيل يوحنا في بداية القرن الثاني الميلادي.

و يقول بروس ميتزجر "ان المخطوطة هى اقدم شاهد باق معروف للعهد الجديد".


و نظرا لموقع المخطوطة في مصر بعيدا عن اسيا الصغرى فان المخطوطة تميل الى تأكيد التاريخ التقليدي لكتابة انجيل يوحنا.


و يؤكد ذلك ميتزجر ايضا قائلا: "ان المخطوطة تثبت وجود و استخدام الانجيل الرابع خلال النصف الاول من القرن الثاني الميلادي" .


مخطوطة (P52) محفوظة في مكتبة جون رايلاند بمنشستر انجلترا.


برديات تشيستر بيتي (Chester Beatty):

ترجع لعام 250 هذه المجموعة من البرديات محفوظة في متحف بيتي بالقرب من دبلن وتضم على ثلاثة مخطوطات وتحتوي على معظم العهد الجديد.

البردية (P45): و هى عبارة عن 30 ورقة بردية مقسمة كما يلي (2 ورقة من انجيل متى – 2 ورقة من انجيل يوحنا – 6 ورقات من انجيل مرقس – 7 ورقات من انجيل لوقا – 13 ورقة من اعمال الرسل) و يعتقد انها كانت تضم 220 ورقة.


و تؤرخ المخطوطة البردية (P45) للنصف الاول من القرن الثالث الميلادي.


البردية (P46): تضم المخطوطة 86 ورقة ويعتقد انها كانت تضم 104 ورقة من رسائل البولس و تحتوي على (رسالة رومية – كورنثوس اولى – كورنثوس ثانية – افسس – غلاطية – فيلبي – كولوسي – تسالونيكي اولى – تسالونيكي ثانية)


و يذكر بروس ميتزجر ان البردية لا يمكن ان تحتوي على الرسائل العامة و ذلك لعدم وجود مكان يكفي لها (وذلك لان المخطوطة هى رزمة مجلد مفردة وبالتالي يمكن حساب عدد الاوراق الناقصة من الطرفين اما بالزيادة او بالنقصان بدقة).


البردية (P47): تضم البردية10 ورقات وتحتوي على سفر الرؤيا (رؤيا 9: 10-17: 2) و يعتقد انها كانت 32 ورقة.


تؤرخ البردية الى منتصف او اواخر القرن الثالث.


برديات بودمر (Bodmer):

تؤرخ هذه المجموعة من المخطوطات الى عام 200م. و هى محفوظة في مكتبة الادب العالمي في جنيف.

البردية (P66): و تحتوي البردية على (يوحنا 1: 1-6: 12 ,6: 35-14: 26) ثم قصاصات من الاصحاحات 14-21.


تضم البردية 104 ورقة و تحتوي على 440 تصحيح بين السطور و في الهوامش.


البردية (P72): تعتبر اقدم مخطوطة لرسالة يهوذا و بطرس الاولى و الثانية وتعود للقرن الثالث و تحتوي على (كتاب ميلاد مريم – رد رسالة بولس الى اهل كورنثوس – النشيد الحادي عشر لسليمان – رسالة يهوذا – عظة ميليتو على الفصح – قصاصة من تسحبة – دفاع فيلاس – مزمور 33 ,34 – رسالة بطرس الاولى – بطرس الثانية).


و بسبب حجمها الصغير فيعتقد انها اعدت للاستخدام الشخصي و ليس للصلوات في الكنيسة.


و يذكر ميتزجر ايضاَ "ان هذه البردية عبارة عن مجلد خاص كتبه اربعة نساخ" اما نص البردية يميل الى الترجمة القبطية الصعيدية.


البردية (P74): المخطوطة تؤرخ للقرن السابع الميلادي. و يعتقد انها كانت تضم 264 صفحة. اما حاليا فهي حالة بالية مع الكثير من الفراغات (lacunae).


و تحتوي على (اعمال الرسل – رسالة يعقوب – بطرس الاولى – بطرس الثانية – رسالة يوحنا الاولى – يوحنا الثانية – الثالثة – رسالة يهوذا).


البردية (P75): المخطوطة عبارة عن مجلد يضم 102 صفحة و يعتقد انها كانت 144 صفحة و تحتوي على انجيل لوقا ويوحنا.


و تعود هذه المخطوطة الى عام 175-225 م. وهي تعتبر اقدم شاهد لانجيل لوقا وأحد اقدم مخطوطات انجيل يوحنا. نص المخطوطة يشابه نص المخططوطة الفاتيكانبة و في بعض الحالات مثل الترجمة الصعيدية.


و يلخص جيسلر & نيكس اهمية المخطوطات البردية و يقول: "ان شاهد البرديات لا يقدر بثمن المؤرخة من نهاية القرن الثاني و عبر جيل واحد من المخطوطات الاصلية (Autographs) و التي تضمت على معظم محتوى العهد الجديد".


مخطوطات الخط الكبير (Uncials):
انتشلات مخطوطات الخط الكبر في الفترة ما بين القرن الرابع الميلادي و حتى القرن التاسع. و يوجد منها 297 مخطوطة واشهر هذه المخطوطات:

المخطوطة السينائية (Codex Sinaiticus):

تعد المخطوطة السينائية من اشهر و اهم المخطوطات من حيث النص و الاقدمية والدقة و قلة المحذوف.

وقد اكتشف المخطوطة العالم الالماني قسطنطين تشيندورف (Tischendorf) في دير سانت كاترين. و في عام 1844م. وجد العالم تشيندورف 43 ورقة من المخطوطة تحتوي على (سفر اخبار ايام اول – ارميا – نحميا – استير) باللغة اليونانية (Septuagint) في صندوق للبقايا المعدة لغرض التدفئة.


حصل تشيندورف على المخطوطة و ذهب الى ليبزج (Leipzig) بالمانيا. و في زيارة ثانية عام 1853م. لم يحصل على جديد ثم في زيارة ثالثة عام 1859م. برعاية القيصر الكسندر الثاني حصل تشيندورف على المخطوطة كاملة كهدية خاصة.


و تحتوي المخطوطة السينائية على اكثر من نصف العهد القديم باللغة اليونانية السبعينية والاسفار القانونية الثانية و كل العهد الجديد ما عدا الفقرتين (نهاية مرقس 16: 9-20 , قصة المرأة الخاطئة يوحنا 7: 53-8: 11) بالاضافة الى رسالة برنابا الراعي لهرماس.


و ترجع المخطوطة الى القرن الرابع الميلادي ويوجد النص في اربعة اعمدة بالمخطوطة. اجتازت المخطوطة بعدة تصحيحات نسخية وفي عام 1933م. اشترت الحكومة البريطانية المخطوطة السينائية بمبلغ 100 الف جنيه استرليني.


المخطوطة الاسكندرية (Codex Alexandrinus):

ترجع المخطوطة الاسكندرية الى القرن الخامس الميلادي و يشير فريدريك كينيون الى ان البعض يعود بالمخطوطة القرن الرابع.

و يعتقد ان المخطوطة قد نسخت في الاسكندرية بمصر. و في عام 1078م. قدمت المخطوطة لبطريرك الاسكندرية ثم ذهبت الى القسطنطينة عام 1621م. بواسطة كريل لوكار (Curil Lucar) ثم قدمت هدية للملك جيمس الاول (King James) عام 1624م. و بعد وفاته قدمت للملك تشارلز الاول عام 1627م.


لم تستخدم المخطوطة الاسكندرية في مراجعة طبعة الترجمة الانجليزية للملك جيمس عام 1611م. و في عام 1757م. قدم الملك جورج الثاني المخطوطة الى المتحف البريطاني.


و تحتوي المخطوطة على كل العهد القديم ماعدا بعض فقرات من سفر التكوين وصموئيل اول وبعض المزامير. كما تحتوي المخطوطة على كل العهد الجديد ماعدا (متى 1: 1-25: 6 , يوحنا 6: 5-8: 52 , 2 كورنثوس 4: 3-12: 6) كما تحتوي المخطوطة على رسالة كليمندس الاولى و الثانية و مزامير سليمان.


تضم المخطوطة 773 ورقة منها 639 ورقة للعهد القديم و 134 ورقة للعهد الجديد. يوجد نص المخطوطة في عمودين في 50 سطر في الصفحة كما ان النص مقسم الى مقاطع تبدأ بحروف كبيرة.




-

-
-
 

ROWIS

رويس
عضو مبارك
إنضم
3 يوليو 2007
المشاركات
2,619
مستوى التفاعل
388
النقاط
83
عندي الانتي فيرس شايف الروابط كلها بتاعه التحميل علي انها Malwear
لو تقدر تعمل سكان للمفات بتاعه المقالات يبقي ميه ميه
 

ROWIS

رويس
عضو مبارك
إنضم
3 يوليو 2007
المشاركات
2,619
مستوى التفاعل
388
النقاط
83
العيب طلع من المتصفح
فحت الرابط ولقيته فله
 

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,036
مستوى التفاعل
845
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر
+

المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد

سلسلة مقالات في النقد النصي للعهد الجديد

المقالة السادسة: مصادر نص العهد الجديد
(المخطوطات اليونانية الجزء الثاني).


اعداد: lll athenagoras lll






المخطوطة الفاتيكانية (Codex Vaticanus):
تعود المخطوطة الفاتيكانية الى منتصف القرن الرابع و لم تكن المخطوطة معروفة قبل عام 1475م. حيث وجدت في قائمة مكتبة الفاتيكان.

و قد منعت المخطوطة من دراستها لمدة 400 سنة حتى عام 1845م. حيث سمح للعالم تريجيليس (Tregelles) برؤيتها لعدة ساعات فقط و قد منع من نسخها ولكن تريجيليس حفظ منها اجزاء بالذاكرة.

و في عام 1890م. صدرت نسخة طبق الاصل (Facsimile) من المخطوطة.

تحتوي المخطوطة على معظم العهد القديم ماعدا (تكوين 1: 1-46: 28 , 2 ملوك 2: 5-7 ,10-15 ,مزامير 106: 27-138: 6) كما تحتوي المخطوطة على العهد الجديد كله ماعدا (مرقس 16: 9-20 , يوحنا 7: 53-8:11 ,رسالة تيموثاوس ,فليمون و العبرانيين 9: 14 وحتى نهاية العهد الجديد). و تحتوي المخطوطة ايضا على الاسفار القانونية الثانية ماعدا مكابيين اول , ثان وصلاة منسى.

يوجد النص في ثلاثة اعمدة في 42 سطر بالصفحة بالعهد الجديد اما العهد القديم فيوجد في عمودين فقط. تضم المخطوطة 759 ورقة منها 617 ورقة للعهد القديم و142 ورقة للعهد الجديد.

نص المخطوطة الفاتيكانية مقسم الى مقاطع كما يلي:
متى 170 مقطع – مرقس 61 مقطع – لوقا 152 مقطع – يوحنا 80 مقطع.

المخطوطة الفاتيكانية محفوظة الان في مكتبة الفاتيكان.

المخطوطة الافرايمية (Codex Ephraemi Re******us):
يعتقد ان المخطوطة الافرايمية قد نسخت في الاسكندرية بمصر ثم ذهبت الى ايطاليا بواسطة جون لاسكاريس (Lascaris) عام 1500م. وقد اشترتها كاترين دي مديتشي (Cathrine De Medici) وهي زوجة احد ملوك فرنسا عام 1533م. و بعد موتها وضعت المخطوطة في المكتبة القومية في باريس حتى هذا اليوم.

تحتوي المخطوطة على الاسفار (ايوب – الامثال – الجامعة – نشيد الاناشيد) بالاضافة الى سفرين من الاسفار القانونية الثانية (حكمة سليمان – يشوع بن سيراخ). اما العهد الجديد فيفتقد الى (رسالة تسالونيكي ثان – يوحنا ثان واجزاء اخرى)

المخطوطة الافرايمية من النوع المعاد نسخه (Palimpsest) او (Re******us) حيث ان المخطوطة في الاصل كانت تحتوي يعلى الكتاب المقدس بعهديه ثم تمت عملية محو للنص ثم اعادة كتابة عظات القديس مارافرام السرياني (Ephraem). و يذكر روبرت ليون ان تشيندورف قد قام بفك شفرة نص المخطوطة الافرايمية المختفي بواسطة التنشيط الكيميائي.

تضم المخطوطة الافرايمية على 209 ورقة منها 64 ورقة للعهد القديم و 145 ورقة للعهد الجديد. نص المخطوطة مكتوب في عمود واحد عريض في 41 سطر بالصفحة و قد تم تصحيح المخطوطة مرتين بواسطة مصححين بالقرن السادس و التاسع.

المخطوطة البيزية (Codex Cantabrigiensis):
تعتبر المخطوطة البيزية هي اقدم مخطوطة ثنائية اللغة (Bilingual) فهى مكتوبة باللغة اليونانية واللاتينية. و يعتقد ان المخطوطة قد نسخت في جنوب فرنسا او شمال ايطاليا.

اكتشفت المخطوطة في عام 1562م. بواسطة ثيودور بيزا (Beza) في دير القديس ايرينيؤس في فرنسا. وصلت المخطوطة الى جامعة كامبردج في عام 1581م.

تحتوي المخطوطة على الاربعة اناجيل وسفر اعمال الرسل مع رسالة يوحنا الثالثة.

ماعدا التالي:
النص اليوناني النص اللاتيني
متى 1: 1-20
,6: 2-9: 2
,27: 2-12
,يوحنا 1: 16-3: 26
,اعمال 8: 29-10: 14
,21: 2-10
,22: 10-20
22: 29-28: 31 متى 1: 1-11
,6: 8-8: 27
,26: 65-27: 1
,يوحنا 1: 1-3: 16
,اعمال 8: 20-10: 4
,20: 31-21: 2
,21: 7-10
,22: 2-10
,22: 20-28: 31

ترجع المخطوطة البيزية الى القرن الخامس او السادس. تضم المخطوطة 406 ورقة و توجد المخطوطة في عمود واحد عريض في 33 سطر بالصفحة. يوجد النص اليوناني على اليسار والنص اللاتيني على اليمين.

و ترتب الاسفار في المخطوطة كما يلي:
(متى – يوحنا – لوقا – مرقس – اعمال الرسل – يوحنا الثالثة). توجد اول ثلاثة اسطر من كل سفر بالحبر الاحمر. المخطوطة محفوظة في مكتبة جامعة كامبردج.

و يقول ميتزجر ان المخطوطة البيزية بها العديد من الاختلافات الملحوظة.

المخطوطة كلارومنتانوس (Codex Claromontanus):
تعتبر المخطوطة كلارومنتانوس مكملة للمخطوطة البيزية و ترجع للقرن السادس و قد سميت هكذا على اسم مدينة كلارومنت بفرنسا حيث اكتشفها بيزا في احد الاديرة.

و بعد موت بيزا اشتراها الملك لويس الرابع عشر للمكتبة القومية بباريس عام 1656م. و قد قام تشيندورف بفحص المخطوطة و اعدادها عام 1852م.

تحتوي المخطوطة على رسائل بولس الرسول والعبرانيين ماعدا ما يلي:
النص اليوناني النص اللاتيني
رومية 1: 1-7 , 27-30
1 كورنثوس 14: 13-22 1 كورنثوس 14: 8-18
عبرانيين 13: 21-23

المخطوطة كلارومنتانوس ثنائية اللغة (Bilingual) مكتوبة باللغتين اليونانية واللاتينية. تضم المخطوطة 533 صفحة. نص المخطوطة مكتوب في عمود واحد عريض في 21 سطر بالصفحة. النص اللاتيني بالمخطوطة فقير نحوياَ في بعض المواضع.

مخطوطات الخط الصغير (Minuscules):
تتوزع مخطوطات الخط الصغير المتصل من القرن التاسع و حتى القرن الخامس عشر. ويوجد من هذه المخطوطات 2795 مخطوطة منها 1964 مخطوطة قطمارس.

و يقول بروس ميتزجر انه يوجد 34 مخطوطة من هذه المجموعة كاملة بدون ثغرات او فجوات في النص و ان هناك 14 مخطوطة منها تعود للقرن الرابع عشر.

المخطوطة (33): هي "ملكة مخطوطات الخط الصغير" و تعود هذه المخطوطة الى القرن التاسع او العاشر الميلادي. وتحتوي على كل العهد الجديد ماعدا سفر الرؤيا. المخطوطة محفوظة في المكتبة القومية في باريس.

مخطوطات العائلة 1 (f1): تضم هذه المجموعة المخطوطات التالية: (1), (118), (131), (209) و تعود للقرن الثاني عشر و حتى القرن الرابع عشر.

مخطوطات العائلة 13 (f13): تضم هذه المجموعة المخطوطات التالية: (13), (69), (124), (230), (346), (543), (788), (826), (828), (983), (1689), (1709).

تتميز هذه المجموعة من المخطوطات بأن قصة المرأة الزانية توجد لوقا بعد (لوقا 2: 38) وليس في انجيل يوحنا بعد (يوحنا 7: 52).

مخطوطات القطمارس (Lectionaries):
مخطوطات القطمارس هى كتاب القراءات اليومية في صلوات الكنيسة حيث تقرأ مقاطع من العهد الجديد خاصة من الاناجيل الاربعة في غالبية مخطوطات القطمارس. بقية مخطوطات القطمارس تحتوي على سفر اعمال الرسل مع الرسائل او بدون.

و يقول مورتون اينسلين ان مخطوطات القطمارس قد بدأ استخدامها من القرن الاول الميلادي كما كان يفعل اليهود في المجامع.

و قد اشار كاسبر جريجوري الى عدد مخطوطات القطمارس في قائمة بحوالي 1545 مخطوطة في عام 1912م.

بينما يذكر بروس ميتزجر حوالي 1997 مخطوطة قطمارس ثم تعدلت الى 2209 مخطوطة في عام 1976.

مخطوطات القطمارس باللغة اليونانية تلعب دور هام في عملية النقد النص للعهد الجديد حيث بدأ الاشارة اليها في التحليل النقدي للنص اليوناني للعهد الجديد في الطبعة الثالثة (UBS3) عام 1975م.


-
-
-
-
 

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,036
مستوى التفاعل
845
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر
+

المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد

سلسلة مقالات في النقد النصي للعهد الجديد

المقالة السابعة: مصادر نص العهد الجديد
(الترجمات القديمة)


اعداد: lll athenagoras lll




الترجمات القديمة (Ancient Versions):
من بين الجموع الذين حضروا يوم الخمسين في اورشليم ماديين, عيلاميين ومن بلاد مابين النهرين, كبادوكية, فريجية, بمفيلية, مصر, نواحي ليبيا والقيروان ورومانيون و كريتيون وعرب.

هؤلاء الجموع لا شك كانوا في احتياج الى ترجمة الكتب المقدسة الى لغاتهم المحلية من اجل القراءة و التعليم.

و من اشهر الترجمات القديمة في العصر المسيحي المبكر هي الترجمة باللغات: اللاتينية والقبطية و السريانية.

الترجمة القبطية (Coptic Version):
ان اللغة القبطية هى الشكل النهائي للكتابة المصرية القديمة و تتكون من الابجدية اليونانية بالاضافة الى سبعة حروف من الديموطيقية.

اصبحت اللغة القبطية هى لغة الادب المسيحي في مصر وتأتي كلمة قبطي من اليونانية (Aigyptos) التي ربما تعني "بيت بتاح".

اللهجة الصعيدية (Sahidic Dialect):
انتشرت اللهجة الصعيدية في صعيد مصر في منطقة طيبة و مع بداية القرن الثالث فإن اجزاء من العهد الجديد ترجمت الى اللغة القبطية باللهجة الصعيدية و هي تمثل اقدم اللهجات القبطية.

اللهجة البحيرية (Bohairic Dialect):
انتشرت اللهجة البحيرية في دلتا مصر وفي مدينة الاسكندرية و قد نشأت اللهجة البحيرية عقب اللهجة الصعيدية نتيجة انتشار اللغة اليونانية في شمال مصر

و قد وجدت اللهجة البحيرية في مخطوطة قديمة لانجيل يوحنا (Bodmer III).

اللهجة الفيومية (Fayumic Dialect):
من اشهر المخطوطات باللهجة الفيومية بردية لانجيل يوحنا.

الترجمة اللاتينية (Latin Version):
لقد ترجم العهد الجديد الى اللغة اللاتينية في القرن الثاني الميلادي ثم نقحت هذه الترجمة في القرن الرابع الميلادي فيما يعرف بالفولجاتا بيد القديس جيروم.

اللاتيني القديم (Vitus Latina):
تبقى من مخطوطات اللاتيني القديم 27 مخطوطة للاناجيل و 7 مخطوطات لاعمال الرسل و 6 مخطوطات للبولس وبعض القصاصات للرسائل الجامعة والرؤيا.

لا توجد مخطوطة كاملة للعهد الجديد باللاتيني القديم. تتوزع مخطوطات اللاتيني القديم من القرن الرابع و حتى القرن الثالث عشر.

استمرت الترجمة اللاتينية القديمة مستخدمة وظلت تنسخ حتى بعد انتشار الفولجاتا اللاتينية.

و يذكر فريدريك كينيون ثلاثة عائلات لمصادر للنص اللاتيني القديم و هي: "الافريقي والاوروبي ثم الايطالي".

مخطوطات الترجمة اللاتينية القديمة:
المخطوطة بودينسيس (Bodiensis=itk):
و هي تمثل ترجمة حرة خشنة من النص الافريقي للاصل و تحتوي على انجيل مرقس و متى. و قد نسخت هذه المخطوطة عام 400م.

نص هذه المخطوطة يقترب من اقتباسات القديس كبريانوس.

و يقول ميتزجر ان هذه المخطوطة ربما نسخت من بردية تعود للقرن الثاني.

المخطوطة فيرسلينسيس (Vercellensis=ita):
و هى تمثل النص الاوروبي و هى محفوظة في مدينة (Vercelli) في شمال ايطاليا وحسب تقليد قديم فان المخطوطة منسوخة بيد يوسابيوس اسقف المدينة الذي استشهد عام 371م. هذه المخطوطة هي الاكثر اهمية بعد المخطوطة (Bodiensis).


المخطوطة فيرونينسيس (Veronensis=itb):
المخطوطة محفوظة في كاتدرائية مدينة (Verona) بايطاليا و احد مخطوطات النص الاوروبي و هي تمثل نوع النص الذي استخدمه القديس جيروم كقاعدة لترجمة الفولجاتا.

الفولجاتا اللاتينية (Latin Vulgate):
لقد قام القديس جيروم بترجمة الكتاب المقدس بعهديه من اللغات الاصلية الى اللغة اللاتينية فيما عرف بالفولجاتا بالقرن الرابع الميلادي 384م.

و قد تعرضت الترجمة اللاتينية الفولجاتا لبعض التغييرات اثناء انتقالها عبر القرون الوسطى اما بسبب عمليات النسخ غير الدقيقة او من خلال الترجمة اللاتينية القديمة.

لذلك فقد مرت الفولجاتا بعدة مراجعات والتنقيحات في العديد من اديرة القرون الوسطى.

و يذكر هنري باركلي ان العهد القديم كان يوجد في عدة ترجمات يونانية كما يلي:
الترجمة المكان
لوسيان سوريا
هيسخيوس مصر
اوريجانوس قيصرية

ان اول كتاب مقدس مطبوع عام 1456م. كان يعتمد على الترجمة اللاتينية الفولجاتا.

و في عام 1590م. قام البابا (Sixtus) باصدار طبعة للفولجاتا لكنها لم تنتشر. قام خلفه اغريغوريوس الرابع عشر بعمل مراجعة للفولجاتا السابقة له لكنه لم ينتهي من عمله بسبب وفاته.

ثم عقبه كليمندس الثامن عام 1592م. قام بتنقيح و مراجعة فولجاتا (Sixtus) و في عام 1604 صدرت طبعة (Sixto-Clement).

و فيما بين عامي 1877 – 1926م. قام الدارسين الانجليكان بالمراجعة النقدية للفولجاتا و انتهت في عام 1954م.

اما احدث اصدار نقدي للفولجاتا فقد صدر عام 1969م.

الترجمة السريانية (Syriac Version):
كان اليهود في فلسطين يتحدثون الارامية و يهود سوريا ايضاَ و قد اشار يوسيفوس الى اعمال التبشير في اليهودية في القرن الاول الميلادي في مناطق الشرق (تحول هيلانة ملكة اديابين الى اليهودية) و قد مهدت هذه الحركة في انتشار المسيحية في سوريا.

و قد دعى التلاميذ في انطاكية مسيحيين (اعمال 11: 26) و من انطاكية الى اسيا و الهند و الصين.

البشيطا السريانية (Peshitta):
لقد اشار ف. ف. بروس الى استخدام المسيحيين لهجة سريانية من اللغة الارامية عرفت بالبشيطا و عتقد ان البشيطا قد نمت في منطقة اوديسا. و لاحقا اعيد تنقيح البشيطا مع السبعينية.

يقول بول إ. كاهل ان الاسفار الخمسة (التوراة) السريانية شابهت ترجوم اونكالوس متتبعة النص المازوري.

و يذكر ميتزجر قائمة باحدى عشر مخطوطة سريانية تعود للقرن الخامس والسادس الميلادي.

و يقول ميتزجر ايضا ان نص البشيطا السريانية كان هو النص الرسمي للكنيسة اليعقوبية و النسطورية فيما قبل القرن الخامس الميلادي.

الهكسابلا السريانية (Sero-Hexaplaic):
هي الترجمة السريانية للعمود الخامس لهكسابلا اوريجانوس و قد تمت هذه الترجمة عام 616م.

و نص هذه الترجمة محفوظ في المخطوطة (Mediolanensis) وتحتوي على ملوك ثان و اشعياء والاثنى عشر (الانبياء الصغار) و المراثي والكتب الشعرية ماعدا المزامير.

الدياتسرون (Diatessron):
كتبه تاتيان الاشوري تلميذ يوستينوس الشهيد و هو عبارة عن توفيق الاناجيل الاربعة و انتشر الدياتسرون في الشرق وسوريا.

و يعتقد هارولد جرينلي ان الدياتسرون كتب باللغة اليونانية بالاصل ثم ترجم الى السريانية لاحقاَ.

و قد منعت الكنيسة استخدام الدياتسرون تماما في عام 423م. بأمر من ثيؤدوريت اسقف (Cyrrhus).

و قد تحدث يوسابيوس القيصري عن هرطقة تاتيان باعتقاده في الايونات المخلوقات الخفية (Aeons) و رفضه للزواج ورفض خلاص ادم.

السرياني القديم (Old Syriac):
نص الانجيل السرياني القديم يوجد في مخطوطتين و هما:
1. مخطوطة السرياني القديم السينائي (Sinaitic) و هي مخطوطة تعود الى القرن الرابع و قد اكتشفت عام 1892م.
2. مخطوطة السرياني القديم الكوريتوني (Curetonian) و هى مخطوطة تعود للقرن الخامس و قد اكتشفت عام 1958م.

و يذكر ميتزجر ان النص السرياني القديم لهذه المخطوطات يعود الى نهاية القرن الثاني و بداية القرن الثالث.

ان نص السرياني القديم لا يوجد في باقي اسفار العهد الجديد.

ترجمة فيلوكسينوس السريانية (Philoxenus):
اصدرت هذه الترجمة عام 508م. بيد فيلوكسينوس اسقف منبج و قد احتوت على الاسفار المفقودة في البشيطا السريانية و هى (بطرس الثانية, يوحنا الثانية, يوحنا الثالثة, يهوذاو الرؤيا).

و يقول فريدريك كينيون ان نص الترجمة متحرر و فريد في نصه السرياني و يعتمد على مخطوطات يونانية.

ترجمة توماس الهرقلي السريانية (Harklean):
صدرت هذه الترجمة عام 616م. حيث اعاد توماس الهرقلي تنقيح ترجمة فيلوكسينوس و اضاف ملحوظات هامشية.

و يذكر ميتزجر ان نص الترجمة الهرقلية يقارب نص المخطوطة البيزية.

و قد اكمل بولس التلاوي (Paul Of Tella) نص العهد القديم في هذه الترجمة.

الترجمة الفلسطينية (Palestinian):
و هي ترجمة سريانية تتعل بنص الاناجيل في مخطوطة قطمارس.

و لا توجد اسفار كاملة من العهد الجديد لهذه الترجمة. يعود نص هذه الترجمة الى القرن الخامس الميلادي.

و توجد قصاصات من هذه الترجمة حيث يوجد شاهد حالي لهذا النص في ثلاث مخطوطات قطمارس تعود للقرن الحادي عشر و الثاني عشر.



-
-
-
 

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,036
مستوى التفاعل
845
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر
+

المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد

سلسلة مقالات في النقد النصي للعهد الجديد

المقالة الثامنة: مصادر نص العهد الجديد (اقتباسات الاباء الجزء الاول).

اعداد: lll athenagoras lll





اقتباسات الاباء (Patristic Cititions):

ان اباء الكنيسة الاوائل بصفة متكررة قد اقتبسوا العهد الجديد في كتاباتهم و العديد منهم كتب شروحات على نص العهد الجديد.

يبحث عالم النقد النصي في مصادر العهد الجديد بما في ذلك اقتباسات الاباء للوصول للنص الاصلي للعهد الجديد.

يقول ويستكوت "ان اباء الكنيسة الرسوليين اعتبروا ان كل الكتاب المقدس وحي واحد".

ان استخدام الاباء الرسوليين للاقتباسات المباشرة للكتاب المقدس يتفق عموماَ مع مثيلاتها للاباء الرسل.

نظرة تاريخية:
قبل ان ينتهي القرن الاول الميلادي نجد ان كتابات الاباء الرسل (العهد الجديد) قد مرت بعدة مراحل و هي:
1. مرحلة الانتخاب او الفرز راجع (1 تسالونيكي 2: 13).
2. مرحلة القراءة راجع (1 تسالونيكي 5: 27).
3. مرحلة التوزيع و الانتشار راجع (كولوسي 4: 16).
4. مرحلة الاقتباس راجع (اقتباس يعقوب 2:8 من متى 22: 39 , اقتباس يهوذا 1: 18 من 2 بطرس 3: 13 , اقتباس 2 بطرس 1: 16 من 2 تيموثاوس 3: 16 و ايضا اقتباس 1 تيموثاوس 5: 18 من لوقا 10: 7).

لقد كتبت اسفار العهد الجديد و نسخت مرات عديدة و انتشرت بين الكنائس قبل نهاية القرن الاول الميلادي.

و مع خلال القرن الثاني الميلادي نجد ان كتابات الرسل (العهد الجديد) قد اصبحت معروفة اكثر و منتشرة في مجال اوسع.

و بعد انتقال الرسل اصبحت كتاباتهم بديلا لاصواتهم. ايضا خلال هذه الفترة نجده انه تم الاقتباس بالتحديد من كل اسفار العهد الجديد.

لقد كانت تقرأ كتابات اباء الكنيسة و هي تخبرنا عن تاريخ الكنيسة و العقيدة واللطقس (الممارسات الكنسية).

و يقول السير فريدريك كينيون ان اقتباسات اباء الكنيسة بالرغم من اهميتها كشاهد لتاريخ و قبول اسفار العهد الجديد الا انها ذات قيمة اقل من جهة النقد النصي.

و بنهاية القرن الثاني الميلادي نجد ان اسفار العهد الجديد انتشرت بصورة اكبر و عرفت ككتب مقدسة مثل اسفار العهد القديم كما تميزت هذه المرحلة بنشاط تبشيري كبير حيث انطلقت المسيحية خارج حدود الامبراطورية الرومانية.

ترجمت ايضا اسفار الكتاب المقدس بعهديه القديم و الجديد الى اللغات الاخري.

و في القرن الثالث الميلادي نجد انه تم التمييز بين اسفار العهد الجديد و باقي الاعمال الادبية المسيحية الاخرى حيث عرفت بعض الكتب الغير قانونية مثل الكتب المزيفة (apocrypha) و البعض الاخر من الكتب المزورة (pseudepigrapha) و ظهر النشاط الفكري و الادبي الكنسي مثل الترجمة السداسية للعلامة اوريجانوس الهكسابلا (Hexapla).

اما في القرن الرابع فقد تم التأكيد على قانونية اسفار العهد الجديد و الاستقرار عليها حيث تم التميز بين ما هو مقدس بالفعل و ماهو غيره.

اما من جهة النقد النصي لاقتباسات الاباء من حيث الوصول للنص الاصلي فانه بالرغم من ان شواهد الاباء قديما نسبيا وقبل اي مخطوطة لكنها اقل من الدرجة من حيث القيمة النقدية و ذلك للاسباب التالية:

1. قد يقتبس احد الاباء قراءة معينة من احد المخطوطات المعاصرة له.
2. مرت كتابات الاباء بتعديلات وتصحيحات خلال فترة انتقالها كما هو الحال مع نص المخطوطات.

يقول ميتزجر ان نساخ كتب الاباء يحاولون تصحيح قراءات الاقتباسات بما بتفق مع المخطوطات الاحدث للعهد الجديد.

كتابات الاباء الرسوليين (Apostolic Fathers):

ان اباء الكنيسة قد اقتبسوا نص العهد الجديد من الذاكرة غالبا لذلك لا يمكن التأكد دائما بأن ذاكرتهم تعكس النص اليوناني الحقيقي.

و فيما بين عامي 70-150 م. كتب الاباء الرسوليين (تلاميذ رسل السيد المسيح) باللغة اليونانية.
1. الرسالة المنسوبة لبرنابا (Barnaba): فيما بين عامي (70-90)م. تحتوي على العديد من الاقتباسات و الاشارات من العهد الجديد. (متى 20: 16 , 22: 14 , 22: 44-45 , 26: 31 , يوحنا 6: 51 , رومية 4: 11 , 2 بطرس 3: 8).

هذه الاقتباسات من رسالة برنابا متحررة و ربما من الذاكرة عنها من نسخة مخطوطة.

2. رسالة كليمندس الروماني الى اهل كورنثوس (Clement Of Rome): فيما بين عامي (60-97) تحتوي هذه الرسالة على العديد من الاقتباسات من اسفار العهد الجديد بما في ذلك الاناجيل الازائية و منها:

(متى 5: 7 , 7: 1-2 , 13: 3 , 18: 6 , 26: 24 , مرقس 4: 3 او لوقا 8: 5 ,مرقس 9:42 , مرقس 14: 21 او لوقا 17: 1-2 , اعمال 20: 35 , تيطس 3: 1 , 1 كورنثوس 2: 9 , عبرانيين 1: 3-3 , 1: 7 , 3: 5 , 1 بطرس 4: 8 , 5: 5 , و ربما اشار الى رؤيا 22: 12).

3. رسائل اغناطيوس السبعة (Ignatius): فيما بين عامي (110-117)م. لقد كتب اغناطيوس سبعة رسائل في طرقه الى روما وهي متحررة او من الذاكرة او اشارات.
‌أ. رسالة اغناطيوس الى اهل افسس (Ephesians): اقتبس اغناطيوس من (متى 12: 33 , رومية 6: 4 , 1 كورنثوس 1: 20 , غلاطية 5: 21 , كولوسي 1: 23 , يعقوب 4: 6).
‌ب. رسالة اغناطيوس الى اهل مغنيسيا (Magnesians): اقتبس اغناطيوس من (متى 27: 52 , لوقا 5: 19 , يوحنا 5: 30 , اعمال 1: 25).
‌ج. رسالة اغناطيوس الى التراليين (Trallians): اقتبس اغناطيوس من (متى 15: 13 , 1 كورنثوس 4: 1 , 9: 27 , 15: 12 , كولوسي 1: 16).
‌د. رسالة اغناطيوس الى اهل رومية (Romans): اقتبس اغناطيوس من (يوحنا 4: 10 , 7: 38 , 7: 42 , 1 كورنثوس 15: 8-9 , 1 تسالونيكي 2: 4 , 3: 5 , 2 تيموثاوس 2: 8).
‌ه. رسالة اغناطيوس الى اهل فيلبي (Philippians): اقتبس اغناطيوس من (متى 5: 3 , يوحنا 3: 8 , 1 كورنثوس 2: 10 ,6: 9-10 , 10: 16-17).
‌و. رسالة اغناطيوس الى اهل سيمرنا (Smyrnaeans): اقتبس اغناطيوس من (متى 3: 16 , 9: 2 , لوقا 24: 39 , اعمال 10: 41 , رومية 1: 3 , افسس 2: 16 , فيلبي 3: 15 , 4: 13 , 2 تيموثاوس 1: 16).
‌ز. رسالة اغناطيوس الى بوليكاربوس (Polycarb): اقتبس اغناطيوس من (متى 8: 17 , 10: 16 , افسس 4: 2 , 5: 25 , 5: 29 , 1 تيموثاوس 6: 2 , 2 تيموثاوس 2: 4).

4. رسالة بوليكاربوس الى اهل فيلبي (Polycarb): فيما بين عامي (110-135)م. بوليكاربوس هو تلميذ القديس يوحنا الرسول و قد كتب رسالة الى اهل فيلبي و تحتوي الرسالة على الكثير من الشواهد و الاقتباسات منها:

(متى 5: 3 , 5: 10 , 5: 44 , 6: 13 , مرقس 9: 35 , 14: 38 , اعمال 2: 24 , 10: 42 , رومية 4: 10 , 12: 10 , 1 كورنثوس 6: 2 , 14: 25 , 15: 58 , 2 كورنثوس 3: 2 , 4: 14 , 8: 21 , غلاطية 1: 1 , 4: 26 , 5: 17 , 6: 7 , افسس 2: 8 , 4: 26 , 5: 21 , 6: 18 , فيلبي 2: 16 , 3: 18 , 2 تسالونيكي 1: 4 , : 15 , 1 تيموثاوس 2: 1 , 4: 15 , 6: 7 , 10 , 2 تيموثاوس 2: 12 , 4: 10 , 1 بطرس 1: 8 , 13 , 21 , 2: 11 , 12 , 17 , 22 , 24 , 3: 9 , 4 : 7 ,1 يوحنا 4: 2-3 , 2 يوحنا 7).

5. الراعي لهرماس (Shepherd Of Hermas): فيما بين عامي (110-140)م. و له ثلاثة مجلدات و هي:

مجلد (Similitude): و قد اقتبس فيه من (مرقس 5: 23-24 , يعقوب 1: 21 , 2: 7).

مجلد (Vision): و قد اقتبس فيه من (متى 26: 24 , عبرانيين 11: 33 , 1 بطرس 1: 7 , 5: 7 , رؤيا 21: 14).

مجلد (Mandate): و قد اقتبس فيه من (متى 19: 9 , 1 كورنثوس 7: 40 , يعقوب 4: 2 , 7 , 1 يوحنا 2: 27).

6. الديداكية (Didache): فيما بين عامي (120-150)م. و تسمي تعاليم الرسل و قد انتشر هذا الكتاب على انه كتاب ديني ويحتوي على الكثير من الاقتباسات ومنها:

(متى 5: 5 , 26 , 39-42 , 46 , 6: 9-13 , 16 , 7: 6 , 10: 10 , 21: 9 , 22: 37 , 39 , 24: 10-13 , 24 ,30 , 25: 13 , 28: 19 , مرقس 11: 9 , لوقا 6: 27-35 ,9: 2-4 ,12: 35 , 40, 19: 38 , 21: 12 , اعمال 4: 32 , رومية 12: 9 , 1 كورنثوس 16: 22 , عبرانيين 8: 7 , 1 يوحنا 4: 18 , يهوذا 22).

7. رسالة ديوجنيتس (Diognetus): حوالي عام 150م. و تحتوي على القليل من الاقتباسات المباشرة من اسفار العهد الجديد منها:

(يوحنا 1: 1 ,3: 17 , 7: 11 , 14 , اعمال 17: 24-25 , 1 كورنثوس 4: 12 , 8: 1 , 2 كورنثوس 6: 9-10 , افسس 4: 22-24 , فيلبي 3: 20 , 1 تيموثاوس 3: 16 , تيطس 3: 4 , 1 بطرس 3: 18 , 1 يوحنا 1: 1 , 4: 9 , 19).



-
-
-
 

Molka Molkan

لستم المتكلمين
مشرف سابق
إنضم
31 أغسطس 2009
المشاركات
25,036
مستوى التفاعل
845
النقاط
113
الإقامة
ويل لي إن كنتُ لا اُبشر
+

المرشد العربي في النقد النصي للعهد الجديد

سلسلة مقالات في النقد النصي للعهد الجديد

المقالة التاسعة: مصادر نص العهد الجديد
(اقتباسات الاباء الجزء الثاني).


اعداد: lll athenagoras lll






اباء ما قبل نيقية (Ante-Nicene Fathers):

لقد كتب اباء ما قبل نيقية بعدة لغات اليونانية و اللاتينية و السريانية في الفترة من منتصف القرن الثاني الى مجمع نيقية فيما بين عامي (150-325)م.

و عاصر هذه الفترة المهرطق مركيون (Marcion) حوالي عام (160)م. و قد خلط بين الغنوسية و المسيحية الارثوذوكسية و ايضا المهرطق منتانوس (Montanus) الذي ادعى انه الروح القدس.

1. يوستينوس الشهيد (Justin Martyr): عاش و عمل يوستينوس في روما لفترة و ناهض مركيون ثم ذهب الى افسس حيث كتب حوار مع تريفو (Dialogue With Trypho) اثناء عودته الى روما و قد قبض عليه واستشهد في عام 165م. و قد كتب رسالتين دفاعيتين عن المسيحية في مقابل الفلسفات الاخرى.

اقتبس يوستينوس من الاناجيل: (متى 3: 17 , 7: 23 و اعداد اخرى لوقا 3: 33 , 22: 19 و اعداد اخرى يوحنا 3: 3-5 واعداد اخرى).

2. تاتيان (Tatian): عاش في الفترة فيما بين عامي (110-172)م. لقد كتب تاتيان (Oratio) كدفاع عن الايمان المسيحي و له ايضاَ الكتاب المشهور الدياتسرون (Diatessron) و هو عبارة عن توافق فقرات الاناجيل الاربعة. وكتب تاتيان باللغة الارامية او ترجم الى الارامية من اليونانية.

3. القديس ايرينيؤس (Irenaeus): عاش في الفترة فيما بين عامي (130-220)م. لقد كتب ايرينيؤس باللغة اليونانية و من اشهر كتبه "ضد الهراطقة" (Against Heresies) و قد كتب في جنوب فرنسا الغال (Gaul) عام 185م. و هو ضد الغنوسية و الهرطقات الاخرى.

و يذكر الكسندر ساوتر ان نسخة الانجيل التي كان ينقل منها ايرينيؤس مساوية عملياَ الى نسخة مبكرة جدا للنص اليوناني للمخطوطة البيزية (Codex Bezae).

و ورد ايضا في كتبات ايرينيؤس الى قانون العهد الجديد في ايامه كما نحن الان عملياَ.

4. كليمندس الاسكندري (Clement Of Alexandria): عاش في الفترة فيما بين عامي (150-215)م. و قد صار رئيس مدرسة الاسكندرية قبل عام 200م.

و يشير الكسندر ساوتر الى تقارب نص كليمندس من المخطوطة البيزية.

و قد كتب كليمندس الاسكندري عدة اعمال باللغة اليونانية منها: (Pedagogus) و ايضاَ (Stromata) و اشار كليمندس الى كل اسفار العهد الجديد ماعدا رسالة فليمون , يعقوب و بطرس الثانية. كما اقتبس كل اسفار العهد القديم ماعدا سفر راعوث و نشيد الاناشيد.

5. العلامة ترتليان (Tertullian): عاش في الفترة فيما بين عامي (160-220)م. و قد عاصر كليمندس الاسكندري و يسمى ابو المسيحية اللاتينية لانه اول اب لاتيني يكتب باللغة اللاتينية.

و قد كتب ترتليان باللغتين اليونانية واللاتينية و قد خدم في شمال افريقيا والكثير من اقتباساته كانت من مخطوطات لاتينية قديمة توافق نص المخطوطة اللاتينية (itb) بالرغم من انه اشار و ترجم مخطوطة يونانية قريبة لما كان يستخدمه كليمندس الاسكندري و اوريجانوس.

6. هيبوليتوس (Hippolytus): عاش في الفترة فيما بين عامي (170-236)م. عاش في روما او بالقرب منها و قد كتب باللغة اليونانية.

ربما استخدم هيبوليتوس كتاب الدياتسرون في كتاباته.

و يذكر الكسندر ساوتر ان نص هيبوليتوس في سفر الرؤيا يتفق مع المخطوطات ذات القيمة.

7. العلامة اوريجانوس (Origen): عاش في الفترة فيما بين عامي (185-254)م. تقلد اوريجانوس رئاسة مدرسة الاسكندرية خلفاَ لكليمندس الاسكنري و قد كتب اكثر من 6000 موضوع و كتاب.

ومن اشهر كتبه الهكسابلا (Hexapla) و كتاب (De Principiis) و ايضاَ كتاب ضد كلسوس (Against Celsus) و هو مؤلف من ثمانية اجزاء باللغة اليونانية.

و يذكر بروس ميتزجر ان "اوريجانوس في اثناء وجوده في مدينة الاسكندرية وقيصرية قد بدأ عمل دراسة نقدية لنص العهد القديم العبري بالكامل و بعدة ترجمات يونانية ونتج عن ذلك الهكسابلا التي العديد من السنوات من العمل الشاق و قد استعان بها العديد من الاباء في مكتبة بمفيلوس بقيصرية التي دمرت خلال الفتح الاسلامي في القرن السابع".

95% من اقتباسات اوريجانوس من الاناجيل و رسائل البولس. و في خلال القرن الرابع اهملت كتابات اوريجانوس.

ان الاشارة الى العمل المضني في اعادة تكوين نص العهد الجديد بيد احد اباء الكنيسة فانه يكون ذو قيمة كبيرة

نص اوريجانوس تقترب مما استخدمه كليمندس الاسكندري و ترتليان.

8. الشهيد كبريانوس (Cyprian): عاش فيما بين عامي (200-258)م. في مدينة قرطاج و قد كتب 81 رسالة و 12 مقالة طويلة باللغة اللاتينية. و هو من افضل الاباء الذين اقتبسوا من الكتاب المقدس.

و قد اشار كبريانوس الى كل اسفار العهد الجديد ماعدا رسالة فليمون ويوحنا الثانية و يقترب اقتباس كبريانوس من الاناجيل في المخطوطة اللاتينية (itk).

و تصل اجمال عدد اقتباسات اباء ما قبل نيقية الى 32 الف اقتباس و باضافة اقتباسات يوسابيوس القيصري يصل العدد الى 36 الف اقتباس.



-
-
-
-
 
أعلى